Download Print this page

Honeywell SPERIAN SuperOne 3207 Manual page 10

Ffp3 nr d

Advertisement

EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH:
Diese Masken dürfen nicht benutzt werden,
wenn • die Sauerstoffkonzentration geringer
als 17% ist (Sauerstoffmangel-Atmosphären) •
unbekannte Schadstoffe und/oder unbekannte
Schadstoffkonzentrationen
unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit
besteht • die Aerosol-Konzentration die Werte
der geltenden Gesundheitsund Sicherheits-
bestimmunen oder einen der Schutzfaktoren
(FFP) x GW übersteigt • Gase und/Dämpfe
vorhanden sind. Verwenden Sie diese Maske
NICHT in explosionsgefährdeten Atmosphären,
mit Ausnahme von Referenzen, die mit einer
Konformitätserklärung geliefert werden. Die
Masken nicht in explosiblen Atmosphären
verwenden. Die Masken nicht ohne vorherige
Schulung verwenden.
KONTROLLEN VOR DEM GEBRAUCH: Der
Benutzer muss sich vor Betreten des kontami-
nierten Bereichs vergewissern, dass die Maske
für die Anwendung geeignet ist.
ANLEGEN UND ANPASSEN DER MASKE:
1 – Legen Sie die Maske in die hohle Hand. Die
Kopf- bänder hängen nach unten. 2 – Legen Sie
die Maske unter dem Kinn an. Führen Sie das
untere Kopfband unterhalb der Ohren um den
Nacken. 3- Halten Sie die Maske mit einer Hand
gegen das Gesicht gedrückt, und legen Sie das
obere Kopf- band oberhalb der Ohren um den
Hinterkopf. 4 – ÜBERPRÜFEN SIE DIE DICHT-
HEIT WIE FOLGT: • Legen Sie beide Hände auf
die Maske und – atmen Sie aus – • Tritt an den
Rändern Luft aus, passen Sie die Maske durch
Straffen der Kopfbänder (durch einen Knoten)
dem Gesicht enger an • Wiederholen Sie dies,
bis ein befriedigendes Ergebnis erzielt wird.
Achtung: Bei Bartträgern kann der Dichtsitz der
Maske nicht gewährleistet werden.
BENUTZUNG: Eine neue Maske aus der Ver-
packung nehmen. 1 – Die Maske vor Gebrauch
auf ihren einwandfreien Zustand untersuchen.
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ: Ημι-μάσκες φιλτραρίσματος
κατά των στερεών και υγρών αερολυμάτων,
με κατάταξη FFP1, FFP2 ή FFP3, για συ-
γκεντρώσεις χαμηλότερες του Συντελεστή
Προστασίας x VME (Μέση Τιμή Έκθεσης):
4 x VME: κλάση FFP1 (ασθενής τοξικότητα),
12 [10 UK, FIN, D, I, S] x VME: κλάση FFP2
(μέτρια τοξικότητα), 50 [20 FIN, S, UK & 30
D, I] x VME: κλάση FFP3 (υψηλή τοξικότη-
τα). « D» σημαίνει ότι πέρασε με επιτυχία
τη δοκιμή απόφραξης δολομίτη. Σήμα «NR»
(μιας χρήσης) ή «R» (πολλαπλών χρήσεων)
σύμφωνα με το τροποποιημένο πρότυπο
EN149:2001+A1 :2009.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ: Μην χρησιμοποι-
είτε τη μάσκα και μην εισέρχεστε ή παρα-
μένετε σε περιοχές όπου: • η συγκέντρωση
οξυγόνου είναι χαμηλότερη από 17% (περι-
βάλλοντα έλλειψης οξυγόνου) • οι ρύποι ή/
και οι συγκεντρώσεις τους είναι άγνωστοι ή
άμεσα επικίνδυνοι για τη ζωή ή την υγεία •
η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει τα
όρια που καθορίστηκαν από τους ισχύοντες
κανονισμούς ή από το Συντελεστή Προστα-
σίας (FP) x VME • υπάρχουν αέρια ή/και
ατμοί. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτήν τη μάσκα
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, εκτός από
vorliegen
bzw.
6
2 – Die Maske anlegen und vor Betreten des
schadstoffbelasteten Raumes auf dicht ab-
schließenden Sitz überprüfen. 3 – Die Maske
während der gesamten Dauer der Schadstoffex-
position tragen. 4 – Die Maske außer Gebrauch
nehmen und durch eine neue ersetzen, wenn:
• die Maske in einem kontaminierten Bereich ab-
gelegt wurde • zu starke Verstopfung das Atmen
erschwert oder Atembeklemmungen verursacht
• die Maske beschädigt wurde • bei Geruchs-
schutzmasken Gerüche wahrnehmbar werden.
Nichts an der Maske ändern oder beschädigen.
Den schadstoffbelasteten Bereich verlassen bei
Auftreten von Schwindelgefühl, Reizungen oder
anderen Beeinträchtigungen.
ACHTUNG: Handelt es sich um eine Einweg-
maske ("NR"), darf diese nicht länger als einen
Arbeitstag lang getragen werden. Nichtbenutzte
Masken in der verschlossenen Originalver-
packung an einem nicht kontaminierten Ort
aufbewahren.
REINIGUNG: Gilt nur für Mehrwegmasken ("R").
Soll die Maske länger als einen Arbeitstag lang
getragen werden, die Dichtlippe mit einem Tuch
reinigen, das mit einer alkoholfreien desinfizie-
renden Reinigungslösung getränkt ist.
Produkte entsprechen der Verordnung (EU)
2016/425 des Europäischen Parlaments und
des Rates über persönliche Schutzausrüstungen
und nachfolgenden Änderungen. EU-Baumus-
terprüfbescheinigung und Qualitätsbewertung
nach Modul D von APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE
Cedex 16 - FRANCE. Benannte Stelle Nr. 0082.
EU-Baumusterprüfbescheinigung
für: "HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY
PRODUCTS".
Die EU-Konformitätserklärung ist auf der Web-
site https://doc.honeywellsafety.com/ verfügbar.
τις αναφορές που παρέχονται με δήλωση
συμμόρφωσης. Να μην χρησιμοποιείται
χωρίς ειδική εκπαίδευση.
ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: Ο χρή-
στης θα πρέπει να είναι βέβαιος πως η
μάσκα είναι κατάλληλη για τη συγκεκριμένη
εφαρμογή προ- τού εισέλθει στη μολυσμένη
περιοχή.
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ
1 – Βάλτε τη μάσκα στο χέρι, με τους
κεφαλόδεσμους προς τα κάτω. 2 – Τοπο-
θετήστε τη μάσκα κάτω από το πηγούνι.
Περάστε τον κάτω κεφαλόδεσμο πίσω
από το λαιμό, κάτω από τα αυτιά. 3 –
Συγκρατώντας τη μάσκα με το ένα χέρι
πάνω στο πρόσωπο, περάστε τον επάνω
κεφαλόδεσμο πάνω από το κεφάλι, πάνω
από τα αυτιά. 4 – ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΣΤΕΓΑΝΗ
ΣΥΣΦΙΞΗ (ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ) ΩΣ
ΕΞΗΣ: • βάλτε και τα δύο χέρια στη μάσκα
και – εκπνεύστε δυνατά για μάσκα χωρίς
βαλβίδα – εισπνεύστε δυνατά για μάσκα
με βαλβίδα • εάν παρατηρήσετε διαρροή
αέρα ανάμεσα στη μάσκα και το πρόσωπο,
ρυθμίστε ξανά τη μάσκα αυξάνοντας το
σφίξιμο των κεφαλόδεσμων (κάνοντας έναν
ausgestellt
Τ Ο Π Ο Θ Ε Τ Η Σ Η Σ :

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

1032501