Download Print this page

Medisana BU 570 connect Instruction Manual page 5

Hide thumbs Also See for BU 570 connect:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2
ES/IT
ES Indicaciones de seguridad
Manual de instrucciones
ES
Tensiómetro
BU 570 connect
Aparato y pantalla LCD
1
REF
Reference number
2
3
LOT
Batch number
REF
Reference number
REF
Reference number
I
4
ON
56 7
LOT
Batch number
LOT
Batch number
io
CAUTION /
1
OFF
I
注意!查阅随机文件
I
ON
/
u
8
ON
Type BF applied part /
(b)
2-3 cm
z
Dispose of packaging in an
(a)
BF型应用设备
environmentally friendly manner
t
OFF
Read the instructions for use /
9
2
OFF
r
请阅读说明书
(c)
0
Dispose of packaging in an
Device in protection class 2 /
Importer
environmentally friendly manner
Dispose of packaging in an
二类设备
3
environmentally friendly manner
e
w
q
Manufacturer / 制造商
Importer
Leyenda
Importer
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
¡IMPORTANTE!
La inobservancia de estas instrucciones puede
provocar lesiones graves o daños en el aparato.
WEEE
ADVERTENCIA
Se deben respetar las indicaciones de seguridad para
evitar posibles lesiones del usuario.
SN
Serial number
ATENCIÓN
Se deben respetar estas indicaciones para evitar
Storage/Transport
posibles daños en el aparato.
Permissible storage and transport
temperature and humidity
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan información
Operation
adicional para la instalación o el funcionamiento.
Permissible operating temperature
Storage/Transport
and humidity
70°C
95%
1060hPa
e
Clasificación del aparato: tipo BF
-25°C
10%
700hPa
Medical device
Número de lote
Producto sanitario
Operating
SN
95%
1060hPa
Número de serie
40°C
Limite de presión
Storage/Transport
ambiental
Storage/Transport
10°C
700hPa
70°C
95%
Distributor
1060hPa
Corriente continua
10%
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
Fabricante
Intervalo de temperaturas
-25°C
10%
700hPa
Operating
Date of manufacture
95%
Operating
1060hPa
40°C
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
Fecha de fabricación
Intervalo de humedad
95%
1060hPa
40°C
del aire
10°C
700hPa
10%
Do not use outdoors
21
21
10°C
700hPa
Símbolos de reciclaje/códigos:
10%
(indoor use only)
proporcionan información sobre el material,
su uso correctoy el reciclaje.
20
PAP
Single patient multiple use
a GmbH
urz-Str.2, 41460 NEUSS
NY
Uso previsto
edisana.de
• Este tensiómetro electrónico automático ha sido creado para
la medición doméstica de la presión arterial. Se trata de un
PA
中国GCC血压计计量证号
sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para
2020F213-44
medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en
adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito
Aparato y pantalla LCD
colocado en el brazo. La circunferencia útil del manguito es de
1
22-42 cm.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para ser
4
utilizado por adultos en interiores.
7
0
Contraindicaciones
e
• Este aparato no debe utilizarse en mujeres embarazadas
z
ni pacientes con aparatos electrónicos implantados (p. ej.,
i
marcapasos o desfibriladores implantables).
0297
51203_04 BU 570 18-Sep-2023 Ver. 1.1
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente el manual de instruccio-
nes, sobre todo las indicaciones de seguridad, y guarde el manual
para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros, deberá
entregarles también este manual de instrucciones.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso particular en interiores.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el
derecho de garantía.
El usuario previsto es el paciente. El usuario puede realizar mediciones, sustituir las pilas en circunstancias normales y
mantener el aparato de acuerdo con estas instrucciones.
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se permite su uso en lactantes ni en niños. Consulte a un médico si desea
emplear el aparato en adolescentes.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y los animales para evitar la inhalación o la ingestión de piezas pequeñas.
El aparato tiene componentes delicados. Tenga la precaución adecuada y asegúrese de que se observen las condiciones
de funcionamiento y almacenamiento.
El aparato no se debe utilizar en los siguientes casos: mujeres embarazadas, personas con dispositivos electrónicos
implantados (p. ej., marcapasos o desfibriladores), preeclampsia, arritmia auricular, arritmia ventricular y enfermedad arterial
oclusiva periférica, así como en caso de tratamiento intravascular o vías intravenosas, o después de una mastectomía. Si
padece alguna enfermedad, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no es apto para ser empleado durante el transporte del paciente fuera del establecimiento de atención sanitaria.
Este aparato está diseñado para la medición no invasiva de la presión arterial en el brazo. No es apto para otras partes del
cuerpo u otras funciones.
No tome ninguna medida terapéutica basada en la automedición. ¡No cambie nunca la dosis de un medicamento prescrito
por su médico! Si está tomando medicamentos, consulte a su médico cuándo es el mejor momento para medir la presión
arterial con este aparato. Póngase en contacto con su médico si tiene más preguntas sobre la medición de la presión arterial
con este aparato.
Las alteraciones del ritmo cardíaco o las arritmias ocasionan un pulso irregular. Esto puede generar dificultades a la hora de
registrar el valor de medición correcto cuando se realizan mediciones con tensiómetros oscilométricos. El presente aparato
REF
Reference number
tiene un equipamiento electrónico que le permite detectar las arritmias, lo que indicará por medio de un símbolo
la pantalla. En ese caso, consulte a su médico.
Como sucede con todos los tensiómetros oscilométricos, determinadas circunstancias médicas pueden provocar mediciones
imprecisas. Se incluyen, entre otras: arritmias cardíacas, baja presión arterial, trastornos circulatorios, estados de shock,
diabetes, embarazo, preeclampsia, etc. Por ello, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
LOT
Batch number
Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y el tubo de aire deberán colocarse de forma que no supongan un riesgo
de estrangulación.
No doble nunca el tubo de aire mientras está utilizando el aparato, ya que podría sufrir lesiones. Tampoco debe presionarse
I
ni bloquearse de modo alguno.
No debe medirse la tensión si al mismo tiempo se están realizando otras mediciones en la misma región corporal, pues
ON
podría verse interferida o podría anularse.
Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pueden alterar la circulación sanguínea y provocar lesiones.
El aparato no debe utilizarse junto con material quirúrgico.
No coloque nunca el manguito sobre piel lesionada, ya que esto podría provocar más lesiones.
OFF
En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no detenga el inflado durante la medición, debe abrirse
inmediatamente. La exposición prolongada del brazo a la alta presión del manguito (presión del manguito >300 mmHg o
presión continua >15 mmHg durante más de 3 min) puede provocar un hematoma en el brazo.
Para comprobar la calibración del aparato, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
El aparato no es apto para la supervisión constante de la presión arterial durante intervenciones quirúrgicas o en casos de
Dispose of packaging in an
emergencias médicas. ¡Riesgo de lesiones!
environmentally friendly manner
No utilice el aparato cerca de mezclas anestésicas que podrían resultar inflamables al entrar en contacto con aire u oxígeno.
Antes utilizar el aparato, asegúrese de que funciona y está en perfecto estado. No realice trabajos de reparación ni de
servicio mientras utiliza el aparato.
Compruebe si el aparato está dañado. El uso de un aparato dañado puede causar lesiones personales, lecturas incorrectas
o riesgos graves.
El aparato no debe utilizarse cerca de instrumentos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo,
Importer
emisoras de radio o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad
electromagnética»).
El aparato y sus componentes pueden utilizarse en el entorno del paciente. No debe utilizar el aparato si es alérgico al
poliéster o los plásticos.
Si durante una medición experimentase molestias, tales como p. ej., dolor en el brazo o cualquier otra molestia, pulse la
tecla START/STOP
para que el manguito se desinfle de inmediato. Afloje el manguito y retírelo del brazo.
7
Cuando la presión del manguito alcanza los 300 mmHg, el aparato libera automáticamente el aire del manguito. Si no se
liberara el aire, retire el manguito del brazo y pulse la tecla START/STOP
7
para detener el proceso de inflado.
¡No lave el manguito en la lavadora o el lavavajillas!
La vida útil del manguito puede variar dependiendo de la frecuencia de limpieza, el estado de la piel y el almacenamiento.
La vida útil típica es de 10.000 mediciones.
Se recomienda comprobar el funcionamiento cada 2 años y después de realizar un mantenimiento o reparación. Para
hacerlo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
No toque al mismo tiempo las pilas y al paciente.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. Encargue las reparaciones únicamente a centros de
servicio autorizados.
Guarde el aparato alejado del alcance de los niños y los animales. La ingestión de piezas pequeñas como el material del
embalaje, las pilas, la tapa del compartimento para pilas, etc., puede provocar asfixia.
Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, de lo contrario podrían producirse daños en
el aparato o lesiones personales.
Le rogamos que informe a medisana si se producen comportamientos o sucesos inesperados.
El diseño del aparato puede permitir la conexión involuntaria a sistemas de fluidos intravasculares. Esto podría permitir la
Storage/Transport
entrada de aire en un vaso sanguíneo. ¡Riesgo de lesiones!
70°C
95%
1060hPa
El aparato debe utilizarse siempre en las condiciones de funcionamiento indicadas en los datos técnicos. De lo contrario,
podrían verse afectados la vida útil y el rendimiento del aparato.
10%
700hPa
-25°C
El aparato necesita al menos 30 minutos para calentarse desde la temperatura mínima de almacenamiento antes de estar
Operating
listo para su uso previsto.
El aparato necesita al menos 30 minutos para enfriarse desde la temperatura máxima de almacenamiento antes de estar
95%
1060hPa
40°C
listo para su uso previsto.
Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un período prolongado.
10°C
700hPa
10%
¡No abra las pilas!
Sustituya las pilas cuando aparezca el símbolo de batería en la pantalla.
¡Las pilas a punto de agotarse deben retirarse de inmediato del compartimento de las pilas, ya que podrían sufrir fugas y
dañar el aparato!
¡Alto riesgo de fuga de ácido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de
las pilas, lave inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipo diferente ni pilas nuevas con pilas usadas!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas, no las cortocircuite ni las lance al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados!
Manguito
2
Tubo de aire
3
Compartimento para pilas (parte posterior)
Tecla MEM
5
6
Tecla START/STOP
Presión sistólica
8
9
Frecuencia del pulso
Indicación de pulso
q
w
Detección de movimiento
r
Símbolo de Bluetooth
t
Memoria de usuario 2
u
Memoria de usuario 1
Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo)
o
Volumen de suministro
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato
en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 tensiómetro medisana BU 570 connect
• 4 pilas de 1,5 V (AAA, LR03)
• 1 manual de instrucciones y el anexo CEM
Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el vendedor.
ADVERTENCIA: ¡Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños!
¡Peligro de asfixia!
¿Cómo se efectúa la medición?
El tensiómetro medisana es un aparato destinado a medir la presión arterial en el brazo. La medición se realiza con un
microprocesador durante el proceso de inflado del manguito. El aparato reconoce la sístole con mayor rapidez y termina
la medición antes que en una medición normal. De este modo, se evita una presión de inflado innecesariamente alta en
el manguito. El tensiómetro cuenta además con una función para reconocer latidos cardiacos irregulares (la denominada
arritmia), que podrían influir en los resultados de medición. Si se detecta una arritmia, se indicará en la pantalla con el símbolo
correspondiente.
Clasificación de la presión arterial
Sistólica mmHg
Diastólica mmHg
≥ 180
≥ 110
160-179
100-109
140-159
90-99
130-139
85-89
presión sanguínea ligeramente alta
120-129
80-84
< 120
< 80
ADVERTENCIA: ¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo para la salud! Un des-
mayo podría provocar situaciones peligrosas (p. ej., en las escaleras o al circular por la carretera).
q
en
Efectos y evaluación de las mediciones
Mídase la presión arterial varias veces, guarde los resultados y compárelos entre sí. No saque conclusiones de un único
resultado.
Los valores de presión arterial siempre deben ser evaluados por un médico que esté familiarizado con su historial médico. Si
utiliza el aparato con regularidad y registra los valores para su médico, también deberá informarle de vez en cuando sobre
su evolución.
Tenga en cuenta que los valores diarios de la presión arterial dependen de muchos factores. Por ejemplo, el tabaco, el
consumo de alcohol, los medicamentos y el trabajo físico influyen en los valores medidos de diferentes maneras.
Mida la presión arterial antes de las comidas.
Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
Si el valor sistólico o diastólico de la medición le parece inusual (demasiado alto o demasiado bajo) a pesar de haber
utilizado el aparato correctamente y repetir la medición varias veces, informe a su médico. Esto también se aplica si, en
raras ocasiones, un pulso irregular o muy débil no permite realizar mediciones.
Puesta en marcha: colocar/cambiar las pilas
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las pilas adjuntas. En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa del
compartimento de las pilas
. Ábrala y coloque las 4 pilas adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste atención a la
4
polaridad (como se indica en el compartimento de las pilas). Vuelva a cerrar el compartimento. Cambie las pilas si aparece el
símbolo de batería
o
junto a «Lo» en la pantalla o si la pantalla no muestra nada al encender el aparato.
Ajustes:
configurar fecha y hora
Con el aparato apagado, pulse la tecla SET
6
. Aparecen la fecha y la hora. Ahora, pulse y mantenga presionada la tecla SET
hasta que parpadee la entrada del año. Pulse la tecla MEM
6
año, pulse la tecla SET
. A continuación pasará al ajuste de mes y día, el formato horario (12 o 24 horas), así como horas
6
y minutos. Ajuste convenientemente los diferentes datos. Una vez concluido el proceso, la pantalla muestra «dOnE» y los
valores configurados y, a continuación, el aparato se apaga.
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de medisana permite asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria le ofrece 120
espacios libres. Mantenga pulsada la tecla MEM
5
con el aparato apagado para cambiar entre la memoria de usuario 1
y la memoria de usuario 2
z
(pulsando la tecla MEM
5
la selección pulsando la tecla SET
6
.
Colocación del manguito
1. Antes de usar el aparato, coloque el extremo del tubo de aire en la abertura del lado izquierdo del aparato
2. Deslice el lado abierto del manguito a través del soporte metálico de manera que el velcro quede en el exterior y se obtenga
una forma cilíndrica (Fig. 1). Colóquese el manguito en el brazo izquierdo.
3. Sitúe el tubo de aire en el centro del brazo, como prolongación desde el dedo corazón (Fig. 2) (a). El borde inferior del
manguito debe estar 2 o 3 cm por encima del codo (b). Apriete el manguito y cierre el velcro (c).
4. Realice la medición en el brazo desnudo.
5. Si no es posible colocar el manguito en el brazo izquierdo, colóquelo en el brazo derecho. Las mediciones deben realizarse
siempre en el mismo brazo.
6. La posición de medición correcta es sentado (Fig. 3).
Medición de la presión sanguínea
Una vez que se ha colocado correctamente el manguito, puede comenzar con la medición.
1. Encienda el aparato pulsando la tecla START/STOP
2. Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con este test se comprueba que la pantalla funciona
correctamente. El dispositivo está listo para la medición y aparece la cifra 0.
3. Ahora, el aparato empieza automáticamente a inflar poco a poco el manguito para medir su presión arterial. La tensión
ascendente se muestra en la pantalla.
4. En cuanto el aparato detecta una señal, el icono de pulso de la pantalla comienza a parpadear. Una vez se ha registrado
un resultado, el aparato suelta lentamente el aire del manguito y muestra la presión sistólica y diastólica, el pulso y la hora.
5. Según la clasificación de la OMS para la presión arterial, el indicador de la presión
correspondiente.
6. Si el aparato ha detectado un pulso irregular, aparece también el indicador
7. Los valores medidos se guardan automáticamente en la memoria de usuario (
8. Además, los valores medidos se transfieren automáticamente por Bluetooth a los equipos preparados para la recepción,
lo que se simboliza por medio de la aparición del símbolo de Bluetooth
Bluetooth
r
parpadea y el aparato se apaga. Si la transferencia por Bluetooth se ha completado con éxito, el símbolo de
Bluetooth no parpadea.
9. Apague el aparato pulsando la tecla START/STOP
7
Transferencia por Bluetooth
Este aparato le ofrece la posibilidad de transferir sus mediciones por Bluetooth al área en línea de VitaDock
VitaDock
®
. Las aplicaciones VitaDock
®
le permiten contar con una evaluación detallada, así como almacenar y sincronizar
sus mediciones entre varios dispositivos iOS y Android. Así siempre tendrá acceso a sus datos y podrá compartirlos, p. ej.,
con amigos o con su médico. Para ello necesita una cuenta de usuario gratuita, que puede configurar en www.vitadock.com.
Para dispositivos móviles Android e iOS pueden descargarse las aplicaciones correspondientes. En la página web encontrará
las instrucciones de cómo instalar y utilizar el software. Tras cada medición de la presión arterial se realiza una transferencia
automática de los datos (siempre que en el dispositivo receptor esté activado y configurado Bluetooth).
ADVERTENCIA
• Durante la transferencia por Bluetooth, mantenga el aparato a una distancia mínima de
20 cm de su cuerpo (en particular de la cabeza).
• Para evitar posibles interferencias, la distancia entre el aparato y el receptor debe ser de
Conexión para tubo de aire
entre 1 y 10 metros.
Tecla SET
• Para evitar interferencias con otros equipos electrónicos, es recomendable mantenerlos
Presión diastólica
a una distancia mínima con el aparato. La distancia se calcula tomando los datos de la
columna 80 MHz hasta 5,8 GHz de las tablas 4 y 9 de la norma IEC 60601-1-2:2014.
Hora/fecha
Valor medio («AVG»)
N.º de módulo Bluetooth: LS8261
Gama de frecuencias RF: 2400 MHz - 2483,5 MHz
Símbolo de batería
Potencia de salida: ≤8 dBm
Tensión de suministro: 1,9-3,6 V
Potencia de transmisión: 10 m
Mostrar valores guardados
Este aparato cuenta con 2 memorias independientes, cada una con capacidad para 120 espacios de memoria. Los resultados
se guardan automáticamente en la memoria seleccionada. Para acceder a los valores de medición guardados, pulse la tecla
MEM
5
con el aparato apagado. La pantalla muestra los valores medios («AVG») de las últimas 3 mediciones (siempre que
• 1 manguito con tubo de aire
el usuario haya realizado al menos 3 mediciones hasta ese momento). Pulse la tecla MEM
• 1 bolsa de almacenamiento
última medición. Para desplazarse por las mediciones, pulse la tecla MEM
STOP
7
puede salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria y apagar el aparato. Si ya se han guardado
120 mediciones en la memoria y se guarda una nueva, se sobrescribirá la más antigua.
Borrar valores guardados
Acceda al modo de consulta de memoria como se describió anteriormente y mantenga pulsada la tecla MEM
aparezca «dEL ALL» y el usuario (1 o 2) en la pantalla. Mantenga pulsada la tecla START/STOP
borrado todos los valores (aparece «dEL donE» y el usuario) y se apague el aparato. Para salir del modo de borrado, puede
pulsar brevemente la tecla START/STOP
Errores y subsanación de errores
Indicación
Ninguna indicación
+ Lo
Indicador de presión arterial
i
hipertensión severa
rojo
hipertensión moderada
naranja
E01
hipertensión leve
amarillo
verde
E02
presión sanguínea normal
verde
presión sanguínea óptima
verde
E03
E04
EExx
out
Limpieza y cuidados
Saque las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato con un paño suave, humedecido con una solución jabonosa
suave. No utilice bajo ninguna circunstancia detergentes agresivos, alcohol, nafta, diluyente o bencina, etc. No sumerja el
aparato ni ningún componente en agua. Preste atención a que no penetre humedad dentro del aparato. No moje el manguito
y no intente limpiarlo con agua. En el caso de que se moje el manguito, límpielo con cuidado con un paño seco. Coloque el
manguito en posición horizontal, no lo enrolle, y deje que se seque por completo al aire. No someta el aparato a la acción
directa del sol, protéjalo de la suciedad y de la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremos. Si no utiliza el aparato
guárdelo en la bolsa de almacenamiento. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todo consumidor está obligado a devolver todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, con independencia de que contengan o no sustancias nocivas, a un punto
de recogida en su ciudad o en el comercio para que puedan ser eliminados de forma respetuosa con el medio
ambiente. Extraiga las pilas antes de eliminar el aparato. No tire las pilas usadas a la basura doméstica, sino a
hasta que aparezca el año seleccionado. Para confirmar el
5
contenedores de basura especiales o en un punto de recogida de pilas en comercios especializados. Póngase en
contacto con las autoridades municipales o su vendedor para más información sobre la eliminación.
Directivas y normas
Este tensiómetro cumple con los requisitos de la norma de la UE para tensiómetros no invasivos. El aparato ha sido certificado
según las directivas CE y está dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE 0297». El tensiómetro cumple con las
normas europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, EN 1060-3, EN 81060-1 y EN 81060-2. Cumple
u
con lo dispuesto en la directiva de la UE «93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médicos», así
), la selección correspondiente se mostrará en la pantalla. Confirme
como con la directiva sobre la comercialización de equipos radioeléctricos 2014/53/UE. Puede solicitar la declaración de
conformidad íntegra a medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 Neuss, Alemania, o descargarla del sitio web de medisana
(www.medisana.de). Compatibilidad electromagnética: (vea la hoja suplementaria por separado)
.
3
Datos técnicos
Nombre y denominación:
Versión del firmware:
Sistema de visualización / espacios de memoria:
Método de medición / modo de funcionamiento:
Alimentación de corriente:
Presión nominal del manguito:
Presión de medición:
Rango de medición del pulso:
Máximo error de medición de la presión estática:
Máximo error de medición del pulso:
7
.
Generación de presión:
Liberación del aire:
Información del tipo de protección contra cuerpos
extraños y agua:
Condiciones de funcionamiento:
i
parpadea al lado de la barra de color
Condiciones de almacenamiento:
Dimensiones (L x An x Al):
q
.
Manguito:
z
o
u
) seleccionada.
Peso (de la unidad):
Número de artículo:
r
. Si la transferencia no tuvo éxito, el símbolo de
Código EAN:
Accesorios especiales:
.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño.
®
o a la aplicación
Condiciones de garantía y reparación
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En caso
de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro de servicio.
Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las condiciones de
garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Al hacer valer una garantía no se prolonga el plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej. debidos a la inobservancia de las instrucciones de uso.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte sufridos durante el transporte desde el fabricante al usuario o durante el envío al centro de atención al
cliente.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato, aunque
el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, ALEMANIA
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
5
de nuevo y se mostrará la
5
o la tecla SET
6
. Pulsando el botón START/
7
hasta que se hayan
7
en cualquier momento.
Causa
Solución
Compruebe la carga de las pilas. Compruebe la
Ponga pilas nuevas.
colocación de las pilas o la conexión eléctrica.
Coloque las pilas correctamente.
Batería baja
Las pilas están vacías o tienen muy poca carga.
Cambie las cuatro pilas por pilas nuevas de 1,5 V,
de tipo AAA LR03.
El manguito no está colocado correctamente
Coloque bien el manguito. Repita la medición
correctamente.
Movimientos o conversación durante la
Repita la medición tras un descanso de 30 minutos.
medición
No hable ni se mueva durante la medición.
No se detecta el pulso
Coloque bien el manguito. Si fuese necesario,
suéltese la prenda en el brazo. Repita la medición
correctamente.
No se ha podido realizar la medición
Coloque bien el manguito. Repita la medición
correctamente.
Fallo de calibración («xx» puede ser un
Coloque bien el manguito. Repita la medición
número, p. ej., 01, 02 o similar)
correctamente.
Valor de medición fuera del rango de medición
Relájese un momento. Vuelva a ponerse el manguito
y repita la medición. Si el problema no desaparece
póngase en contacto con su médico.
Tensiómetro medisana BU 570 connect
A01
Pantalla digital / 2 x 120
Oscilométrico / funcionamiento continuo
6 V
, 4 pilas de 1,5 V tipo AAA LR03, internas
0-299 mmHg (0-39,9 kPa)
SYS: 60-230 mmHg (8-30,7 kPa); DIA: 40-130 mmHg (5,3-17,3 kPa)
40-199 pulsaciones/min
±3 mmHg
±5 % del valor
Automático por bomba
Automático
IP21
+5 °C a +40 °C, humedad relativa de 15 a 90 %, sin condensación,
700-1060 hPa de presión atmosférica
-20 °C a +60 °C, humedad relativa ≤ 93 %
Aprox. 130 x 93 x 32,5 mm
22-42 cm para adultos
Aprox. 185 g sin pilas
51204 (BU 570 negro); 51203 (BU 570 blanco)
40 15588 51204 9; 40 15588 51203 2
Manguito de repuesto
N.º de art. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
5
hasta que

Advertisement

loading