Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2

Quick Links

DE/GB
Blutdruck-Messgerät
BU 530
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
8
7
4 x LR03,
1,5 V, AAA
6
5
1
p
o
(b)
2-3 cm
(a)
2
i
u
z
t
r
(c)
3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Messung des Blutdrucks am
Oberarm bei Erwachsenen bestimmt.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an
Kindern geeignet.
Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie
Ihren Arzt.
Personen mit Arrhythmien, Diabetes, Kreislauf-
problemen oder einem Schlaganfall sollten das
Gerät nach Anweisung Ihres Arztes benutzen.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Zeichenerklärung
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
WICHTIG
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
kann zu schweren Verletzungen oder
das Messergebnis beeinflussen.
Schäden am Gerät führen.
Entfernen Sie jedes Bekleidungsstück, das zu eng
WARNUNG
an Ihrem Oberarm sitzt.
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
Messen Sie immer am selben Arm (normalerweise
werden, um mögliche Verletzungen des
links).
Benutzers zu verhindern.
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
ACHTUNG
Tagesverlauf ändert.
Diese Hinweise müssen eingehalten
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
werden, um mögliche Beschädigungen
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
am Gerät zu verhindern.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
HINWEIS
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein
Zusatzinformationen zur Installation oder
Stützkissen.
zum Betrieb.
Wenn die Armarterie unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Geräteklassifikation: Typ B
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Arm, was zu einem falschen Ergebnis führen
LOT-Nummer
kann. Aufeinanderfolgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 1-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
Hersteller
damit das angestaute Blut abfließen kann.
Herstellungsdatum
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Ÿ
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie
gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem
Arzt.
Ÿ
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
Ÿ
verwendet werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
Ÿ
individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
Befragen Sie Ihren Arzt zu weiteren Informationen über Ihren Blutdruck. Eine
51174 02/2015
Ÿ
Selbstdiagnose und Eigenbehandlung aufgrund der gemessenen Ergebnisse
kann gefährlich sein. Befolgen Sie stets die Anweisungen Ihres Arztes.
Ÿ
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Oberarm oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die
4
START/STOP-Taste
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu
erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Ÿ
Nur mit der passenden Manschette arbeitet das Gerät korrekt.
Ÿ
Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
1
Ÿ
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spiel-
zeug!
Ÿ
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Ÿ
Legen Sie den Luftschlauch wegen Erstickungsgefahr nicht um den Hals.
2
Ÿ
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
3
Ÿ
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Es kann nur die mitgelieferte Manschette verwendet werden. Sie kann durch
Ÿ
4
keine andere Manschette ersetzt oder ausgetauscht werden. Sie kann nur
durch eine Manschette des exakt gleichen Typs ersetzt werden.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
Ÿ
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder in
korrekte Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Be-
Ÿ
täubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B.
9
Alkohol).
Ÿ
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Ÿ
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
0
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
q
Ÿ
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungs-
mittel), Alkohol oder Benzin.
w
Ÿ
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht
fallen.
e
Ÿ
Benutzen Sie keine Mobiltelefone in der Nähe des Gerätes. Dies kann zu
Fehlfunktionen führen.
Ÿ
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Ÿ
Batterien nicht auseinander nehmen!
Ÿ
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Ÿ
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Ÿ
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten
vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit
reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Ÿ
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Ÿ
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
Ÿ
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Ÿ
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
Ÿ
mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Ÿ
Ÿ
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Ÿ
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
2
3
1
Anschluss für Netzteil
Blutdruck-Messgerät
MEM-Taste
(Speicherabruf)
4
START/STOP-Taste
5
SET-Taste
7
(an der Unterseite)
Steckverbindung für Luftschlauch
0
9
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des systolischen Drucks
q
w
e
Anzeige des diastolischen Drucks
Puls-Symbol
r
t
Pulsfrequenz
Batteriewechsel-Symbol
Arrhythmie-Anzeige
u
(Herzrythmusstörung)
z
Speicherplatz-Nummer
i
®
o
Bluetooth -Symbol
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
p
Benutzerspeicher 1 / 2 / Gast
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich
bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das MEDISANA BU 530 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck-
messung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen
Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet,
die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie
entstehen.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berück-
sichtigung des Alters festgelegt.
Niedriger Blutdruck
systolisch <100
diastolisch <60
o
Normaler Blutdruck
(grüner Anzeigebereich
)
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
o
Leichter Bluthochdruck
(gelber Anzeigebereich
)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
Mittlerer Bluthochdruck
(oranger Anzeigebereich
o
)
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
o
Starker Bluthochdruck
(roter Anzeigebereich
)
systolisch ≥ 180
diastolisch ≥ 110
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
i
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet sich der Deckel des
6
Batteriefaches
. Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn leicht andrücken und nach
oben abziehen. Setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03,
ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert).
Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
r
8
das Batteriewechsel-Symbol
im Display
erscheint oder wenn im Display
nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben
(MEDISANA Art.-Nr. 51125), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss
an der Geräteseite einstecken. Dabei verbleiben die Batterien im Gerät.
Durch das Einstecken des Steckers an der Seite des Blutdruckmessgerätes
werden die Batterien mechanisch abgeschaltet. Es ist daher erforderlich, zu-
nächst das Netzteil in die Steckdose zu stecken und dann mit dem Blutdruck-
messgerät zu verbinden. Wird das Blutdruckmessgerät nicht mehr genutzt, muss
zunächst der Stecker aus dem Blutdruckmessgerät und dann das Netzteil aus
der Steckdose gezogen werden. Dadurch verhindern Sie , dass Sie Datum und
Uhrzeit jedesmal neu eingeben müssen.
Einstellung
1. Einstellung des Anwenders:
Drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
scheint im Display
,
oder
. Durch Drücken der MEM-Taste
G
zwischen Anwender
, Anwender
oder
gewählt werden. Zur Bestätigung
G
5
des Anwenders drücken Sie die SET-Taste
. Danach gelangen Sie zur
Einstellung der Jahreszahl.
Hinweis: Haben Sie
gewählt, werden die Messwerte nicht gespeichert.
G
2. Einstellung der Jahreszahl:
3
Der Eingabeplatz für das Jahr blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste
gewählte Jahreszahl erscheint. Zur Bestätigung der Jahreszahl drücken Sie die
5
SET-Taste
. Danach gelangen Sie zur Einstellung von Monat und Tag.
3. Einstellung von Monat und Tag:
Der Eingabeplatz für den Monat blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste
der gewünschte Monat erscheint. Zur Bestätigung des Monats drücken
5
Sie die SET-Taste
. Fahren Sie mit der Einstellung des Tages fort.
Verfahren Sie wie bei der Einstellung des Monats. Drücken Sie die MEM-
3
Taste
so oft, bis der gewünschte Tag erscheint. Zur Bestätigung des
5
Tages drücken Sie die SET-Taste
. Danach gelangen Sie zur Einstellung
der Tageszeit.
4. Einstellung der Tageszeit:
Der Eingabeplatz für die Stunde blinkt. Drücken Sie die MEM-Taste
die gewählte Stunde erscheint. Zur Bestätigung der Stunde drücken Sie die SET-
6
Batteriefach
Taste
5
. Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz für die Minute. Verfahren Sie wie
8
bei der Einstellung der Stunde. Abschließend erscheint CL in der Anzeige. Hiermit
LCD Anzeige
können Sie evtl. gespeicherte Werte löschen - siehe Kapitel „Gespeicherte Werte
5
löschen". Betätigen Sie die SET-Taste
, um die Einstellungen zu verlassen.
Anzeige der
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Speicher-Symbol
Anlegen der Manschette
1.
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung
an der linken Seite des Gerätes
7
.
2.
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass
der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische
Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Ober-
arm.
3.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittel-
fingers (Abb.2) (a). Die Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm ober-
halb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die Manschette straff und schließ-
en Sie die Klettverbindung (c).
i
4.
Messen Sie am nackten Oberarm.
5.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen
Sie sie am rechten Arm an. Messungen sind stets am selben Arm durchzuführ-
en.
6.
Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3).
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START/STOP-Taste
4
2.
Wird die START/STOP-Taste
gedrückt, erscheinen alle Zeichen im Dis-
play. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft.
3.
Das Gerät ist messbereit. Die Ziffer 0 blinkt für ca. 2 Sekunden und zwei
Pieptöne werden ausgegeben. Automatisch pumpt das Gerät dann langsam die
Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck wird im
Display angezeigt.
4.
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft
aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein
Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol
im Display zu blinken. Für jeden
Herzton, den das Gerät empfängt, ist ein Piepton zu hören.
5.
Ist die Messung beendet, ist ein langer Piepton zu hören und die Manschet-
te wird entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der
8
Pulswert erscheinen im Display
. Entsprechend der Blutdruckklassifikation
o
nach der WHO erscheint der Blutdruck-Indikator
neben dem dazugehörigen
farbigen Balken. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint
zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige
t
.
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
6.
Die gemessenen Werte werden automatisch im vorher ausgewählten Speicher
(
oder
) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte mit
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
7.
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
i
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus
4
oder es kann mit der START/STOP-Taste
ausgeschaltet werden.
®
®
Bluetooth -Übertragung an VitaDock+ App
i
Das MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530 bietet die Möglichkeit, Ihre
®
®
Messdaten über Bluetooth an die VitaDock+ App zu übertragen. Die VitaDock+
App ermöglicht eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation
i
ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und Android-Geräten. Sie haben so
i
immer Zugriff auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt
teilen. Hierzu benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter
i
www.vitadock.com einrichten können. Für Android und iOS-Mobilgeräte können
die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Nach jeder Messung erfolgt
®
eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät
aktiviert und konfiguriert ist) der Daten.
i
Während der Übertragung blinkt das Symbol „
"
in der Anzeige. Nach
erfolgreicher Übertragung erscheint „OK". Erscheint „Err", liegt ein Übertragungs-
fehler vor.
Sie können die Daten auch später manuell via Bluetooth übermitteln. Drücken
®
4
und halten Sie hierzu die START/STOP-Taste
bei ausgeschaltetem Gerät für
ca. 5 Sekunden, bis das Symbol „
"
i
in der Anzeige erscheint. Es erfolgt nun
eine Übermittlung aller gespeicherten Daten des aktuell eingestellten Benutzers
(
oder
).
Die Messung abbrechen
i
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
4
die START/STOP-Taste
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die
Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
1
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie
3
bei ausgeschaltetem Gerät die MEM-Taste
. Die Mittelwerte der letzten 3
3
Messungen erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie die MEM-Taste
erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken der MEM-Taste
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt
und drücken Sie keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
nach ca. 8 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken der START/STOP-Taste
4
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät
gleichzeitig ausschalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird
ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
5
. Es er-
3
kann
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte dauerhaft löschen
möchten, drücken und halten Sie bei ausgeschaltetem Gerät die SET-Taste
5
5
für ca. 3 Sekunden und drücken Sie anschließend die SET-Taste
4
6 mal, bis CL erscheint. Drücken Sie die START/STOP-Taste
, blinkt CL
drei mal, während der Speicher geleert wird. Wenn Sie im Anschluss die MEM-
Taste
3
drücken, erscheinen im Display M und "no", was bedeutet, dass der
Speicher keine Daten mehr enthält.
so oft, bis die
Fehler und Behebung
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Symbole im Display:
Symbol
Ursache
Bereinigung
3
so oft, bis
E-1
Schwaches Signal
Legen Sie die Manschette richtig an.
oder Druck wechselt
Wiederholen Sie die Messung in
i
plötzlich
korrekter Weise.
E-2
Externe, starke
In der Nähe eines Funktelefons oder
Störung
eines anderen hochfrequenten Gerätes
kann die Messung fehlerhaft sein.
Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie während einer Messung nicht.
3
so oft, bis
E-3
Fehler beim
Legen Sie die Manschette richtig an.
Aufpumpen
Vergewissern Sie sich, dass der An-
schluss richtig im Gerät steckt.
Messen Sie erneut.
E-5
Außergewöhnlicher
Wiederholen Sie die Messung nach einer
Blutdruck
30-minütigen Ruhephase. Wenn Sie
dreimal hintereinander ungewöhnliche
Ergebnisse erhalten, sprechen Sie mit
Ihrem Arzt.
i
Schwache Batterie
Die Batterien sind zu schwach oder leer.
Ersetzen Sie alle vier Batterien durch
neue 1,5 V Batterien LR03 des Typs AAA.
i
Störungen beheben
Problem
Prüfen
Ursache und Lösungen
i
Keine Leistung
Prüfen Sie die Batterie-
Legen Sie neue Batterien ein.
i
Stärke. Prüfen Sie die
Legen Sie die Batterien
Lage der Batterien.
vorschriftsmäßig ein.
i
Pumpt nicht
Prüfen Sie, ob der An-
Stecken Sie den Anschluss fest
auf
schluss richtig sitzt und
ein.
ob der Anschluss ge-
Verwenden Sie eine neue
brochen oder undicht ist.
Manschette.
Err erscheint
Prüfen Sie, ob Sie beim
Halten Sie sich ruhig.
und die
Aufpumpen den Arm
4
drücken.
Messung wird
bewegt haben oder ob
abgebrochen
Sie während der Mes-
Sprechen Sie während der
sung gesprochen haben.
Messung nicht.
Problem
Prüfen
Ursache und Lösungen
Undichte
Prüfen Sie, ob die Man-
Legen Sie die Manschette fest
Manschette
schette zu lose angelegt
an. Verwenden Sie eine neue
oder beschädigt ist.
Manschette.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner
oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser.
Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Machen Sie die
Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls
die Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen
Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette flach aus, rollen Sie sie nicht auf
und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der di-
rekten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie
das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver-
brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
®
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Ent-
sorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinva-
sive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297" versehen. Das Blutdruckmessgerät
entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1 und EN 1060-3.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie "93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte" sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Modell
:
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BU 530
Anzeigesystem
:
Digitale Anzeige
Speicherplätze
:
2 x 120 für Messdaten
Messmethode
:
Oszillometrisch
Spannungsversorgung
:
6 V=, 4 x 1,5 V Batterien AAA LR03
Messbereich Blutdruck
:
0 – 299 mmHg
Messbereich Puls
:
40 – 199 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung
des statischen Drucks
:
± 3 mmHg
Maximale Messabweichung
der Pulswerte
:
± 5 % des Wertes
Druckerzeugung
:
Automatisch mit Pumpe
Luftablass
:
Automatisch
Autom. Abschaltung
:
Nach ca. 3 Minuten
Betriebsbedingungen
:
+5 °C bis +40 °C,
erneut,
15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
3
Lagerbedingungen
:
-20 °C bis +55 °C,
10 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
Abmessungen (L x B x H)
:
ca. 149 x 100 x 60 mm
22 - 36 cm für Erwachsene
Manschette
:
Gewicht (Geräteeinheit)
:
ca. 333 g ohne Batterien
Artikel-Nummer
:
51174
EAN-Nummer
:
40 15588 51174 5
Sonderzubehör
:
- Netzadapter
Art.-Nr. 51125 / EAN 40 15588 51125 7
- Manschette M 22 – 36 cm für Erwachsene mit
noch
durchschnittlichem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51168 / EAN 40 15588 51168 4
- Manschette L 32 - 42 cm für Erwachsene mit
kräftigem Oberarmumfang
Art.-Nr. 51169 / EAN 40 15588 51169 1
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt
an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge-
währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder un-
befugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette,
Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS,
DEUTSCHLAND.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter • Feuerbach KG • Corneliusstraße 75
40215 Düsseldorf • Deutschland • Tel.: 0211-38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr +
14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) • Fax: 0211-37 04 97
E-Mail: medisana@t-online.de • Internet: www.medisana-service.de
AT
fsms GmbH • Welser Straße 79 • 4060 Leonding
Tel. 0732 / 38 72 82-35 • Fax. 0732 / 38 72 82-20 • E-Mail:medisana@fsms.at
CH
BLUEPOINT Service Sagl • Via Cantonale 14 • CH-6917 Barbengo
Tel.: 0041 091 980 49 72 • Fax: 0041 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch • Internet: www.bluepoint-service.ch
i
i

Advertisement

loading

Summary of Contents for Medisana BU 530

  • Page 1 Err erscheint Prüfen Sie, ob Sie beim Halten Sie sich ruhig. Tel. 0732 / 38 72 82-35 • Fax. 0732 / 38 72 82-20 • E-Mail:medisana@fsms.at Messung begonnen werden. Das MEDISANA BU 530 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruck-...
  • Page 2: Blood Pressure Monitor

    UK SO534YN the heartbeat signal is detected. Tel. +44/2380460600 The MEDISANA BU 530 is a blood pressure unit which is used to measure Date of manufacture blood pressure at the upper arm. The measurement is carried out by a micro- email: cservices@paulmurrayplc.co.uk...
  • Page 3 Connecteur pour le bloc d'alimentation Tensiomètre Touche MEM 1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites Suivez le mode d’emploi ! apparaît ensuite sur l'écran. Vous pouvez alors supprimer des valeurs éven- (Mémoire)
  • Page 4 . Continuare con l’impostazione del giorno. Procedere come per l’impos- • Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a 1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3 anni a partire dalla Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle la misurazione.
  • Page 5 1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una garantía de 3 años a Si no se respetan estas instrucciones se Asegúrese de que la pieza de unión esté...
  • Page 6 A pressão crescente é exibida no display. Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 O MEDISANA BU 530 é um medidor de tensão arterial concebido para medir a Data de produção Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15 tensão arterial na parte superior do braço.
  • Page 7 Controleer of u tijdens Producent Het apparaat is klaar voor de meting en het cijfer 0 knippert voor ca. 2 seconden. De MEDISANA BU 530 is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bovenarm de meting heeft 6467 JE Kerkrade De manchet wordt traag opgepompt om uw bloeddruk te meten.
  • Page 8 ® ® Verenpainetaudin muotoja Bluetooth -siirto VitaDock+ App -sovellukseen Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen MEDISANA BU 530 on mahdollista siirtää mittaustiedot Bluetooth avulla ® lievästi kohonnut (keltainen näyttöalue Olkavarren verenpainemittari suorittamiseksi. ®...
  • Page 9 LOT-nummer måste upprepas bör man vänta 1 minut mellan MEDISANA BU 530 är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning på överarmen. med en mjuk trasa indränkt i mild tvållösning. Använd aldrig skarpa rengörings- Varje gång apparaten mottar en hjärtton ljuder en pipsignal.
  • Page 10 Μην μιλάτε κατά τη μέτρηση. Συσκευή μέτρησης Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα έως ότου να επιτευχθεί μια επαρκής πίεση για H συσκευή MEDISANA BU 530 είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προορίζεται για τη διακόπτεται Ελέγξε αν μιλήσατε τη μέτρηση. Στη συνέχεια η συσκευή αφήνει αργά τον αέρα από τη μανσέτα και...
  • Page 11: Měřič Krevního Tlaku

    Napněte manžetu a uzavřete suchý zip (c). vzduch pojka. Zkontrolujte, zda Použijte novou manžetu. • 1 měřič krevního tlaku MEDISANA BU 530 • 1 pouzdro na ukládání • Měřte si krevní tlak pravidelně denně ve stejnou není přípojka poškozená Provádějte měření na paži bez oděvu.
  • Page 12 A túl alacsony vérnyomás ugyanolyan egészségi kockázatot Ÿ A készüléket csak a használati útmutató szerinti rendeltetésnek megfelelően A MEDISANA Vérnyomásmérő készülék BU 530 lehetőséget nyújt a mérési lenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbíta- ® ®...
  • Page 13 żądanej godziny. W celu potwierdzenia godziny specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej prawidłowo włożone do urządzenia. 1. Na produkty MEDISANA udzielana jest gwarancja na 3 lata od daty sprzedaży. posiłków, picia alkoholu, palenia tytoniu, wykony- należy nacisnąć przycisk SET .
  • Page 14 Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar için başvuru yeri: bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır. • 1 MEDISANA Tansiyon ölçme cihazı BU 530 • 1 Hava hortumlu manşet Üst kol çıplakken ölçüm yapınız. • Rahat ve gerilimsiz bir pozisyonda olmaya çalışın ve Err görünüyor...
  • Page 15 не занимайтесь спортом и не примайте душ Ÿ Соблюдайте инструкцию по 1. На изделия MEDISANA предоставляется гарантия сроком 3 года с даты Не выкидывайте использованные батарейки в бытовой мусор, а только в В заключение мигает разряд ввода часа. Нажимайте кнопку MEM до...
  • Page 16 (zona orange de afişaj Tensiometrul corespunde prescripţiilor europene EN 1060-1 şi EN 1060-3. Tensiometrul MEDISANA BU 530 vă oferă posibilitatea, de a transmite datele de sistolic 160 – 179 diastolic 100 – 109 Sunt îndeplinite cerinţele directivei UE “93/42/CEE ale Consiliului din 14 iunie ®...