Download Print this page

Medisana BU 570 connect Instruction Manual page 15

Hide thumbs Also See for BU 570 connect:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2
SK/SI
SK Bezpečnostné pokyny
Návod na použitie
SK
Tlakomer
BU 570 connect
Prístroj a LCD displej
1
2
REF
Reference number
3
LOT
Batch number
REF
Reference number
REF
4
Reference number
I
56 7
ON
LOT
Batch number
LOT
io
Batch number
1
CAUTION /
OFF
I
注意!查阅随机文件
u
8
I
ON
/
(b)
2-3 cm
z
ON
(a)
Type BF applied part /
Dispose of packaging in an
BF型应用设备
t
environmentally friendly manner
9
2
OFF
r
Read the instructions for use /
OFF
请阅读说明书
(c)
0
Dispose of packaging in an
Device in protection class 2 /
Importer
3
environmentally friendly manner
二类设备
Dispose of packaging in an
e
w
q
environmentally friendly manner
Manufacturer / 制造商
Vysvetlenie značiek
Importer
DÔLEŽITÉ
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Importer
Nedodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym pora-
neniam alebo k poškodeniam prístroja.
WEEE
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby
sa zabránilo možným poraneniam používateľa.
SN
Serial number
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabráni-
lo možným poškodeniam prístroja.
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné
informácie o inštalácii alebo prevádzke.
Operation
Permissible operating temperature
Storage/Transport
and humidity
1060hPa
70°C
95%
Klasifikácia prístroja: Typ BF
e
10%
700hPa
-25°C
Medical device
Číslo LOT
Zdravotnícka pomôcka
Operating
SN
40°C
95%
1060hPa
Sériové číslo
Obmedzenie
Storage/Transport
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
vonkajšieho tlaku
700hPa
10°C
70°C
Storage/Transport
95%
Distributor
1060hPa
Jednosmerné napätie
10%
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
Výrobca
Teplotný rozsah
-25°C
10%
700hPa
Operating
Date of manufacture
1060hPa
40°C
95%
Operating
Dátum výroby
Rozsah vlhkosti
vzduchu
1060hPa
40°C
95%
10°C
700hPa
10%
Do not use outdoors
10°C
700hPa
Symboly recyklácie/kódy:
21
21
10%
(indoor use only)
Slúžia na informovanie o materiáli
a jeho správnom použití, ako aj o
20
opätovnom použití.
PAP
Single patient multiple use
Prístroj a LCD displej
a GmbH
urz-Str.2, 41460 NEUSS
NY
Primerané použitie
1
edisana.de
• Tento plnoautomatický elektronický tlakomer je určený
4
PA
na meranie tlaku krvi doma. Ide o neinvazívny systém merania
中国GCC血压计计量证号
tlaku krvi na meranie diastolického a systolického tlaku krvi
2020F213-44
a tepu u dospelých osôb za použitia oscilometrickej techniky
7
prostredníctvom manžety, ktorá sa nasadzuje okolo ramena.
0
Použiteľný obvod manžety predstavuje 22 - 42 cm.
• Prístroj je určený výhradne na použitie dospelými osobami
e
v interiéri.
z
Kontraindikácie
• Prístroj sa nesmie používať u tehotných žien a pacientov
o
s implantovanými, elektronickými prístrojmi (napríklad
kardiostimulátory alebo defibrilátory).
0297
51203_04 BU 570 18-Sep-2023 Ver. 1.1
Skôr ako budete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod
na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny, a návod na použitie
uschovajte na neskoršie použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím os-
obám, bezpodmienečne s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Prístroj je určený len na súkromné použitie v interiéri.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Predpokladaným používateľom je pacient. Používateľ môže merať údaje, vymieňať batérie za normálnych okolností
a oše
trovať prístroj podľa tohto návodu.
Tento tlakomer je určený pre dospelé osoby. Používanie u dojčiat a detí nie je prípustné. Ak chcete prístroj použiť
u mladistvých, poraďte sa s lekárom.
Prístroj uschovávajte mimo dosahu detí a zvierat, aby sa zabránilo vdýchnutiu alebo prehltnutiu malých častí.
Prístroj obsahuje citlivé komponenty. Postupujte obzvlášť pozorne a dbajte na to, aby boli dodržané prevádzkové
a skladovacie podmienky.
Prístroj nesmú používať: tehotné ženy, ľudia s implantovanými, elektronickými prístrojmi (napríklad kardiostimulátor alebo
defibrilátor), pacienti s preeklampsiou, predsieňovou arytmiou, ventrikulárnou arytmiou a periférnou, arteriálnou obštrukčnou
chorobou, ako ani pri prebiehajúcej intravaskulárnej terapii alebo existujúcich venóznych prístupoch alebo po mastektómii.
Ak trpíte ochoreniami, konzultujte používanie prístroja so svojím lekárom.
Prístroj nie je určený na použitie počas prepravy pacienta mimo zdravotníckeho zariadenia.
Tento prístroj je určený na neinvazívne, arteriálne meranie krvného tlaku na ramene. Nie je vhodný na iné miesta na tele
ani na iné funkcie.
Na základe vlastného merania nevykonávajte žiadne terapeutické opatrenia. Nikdy neupravujte dávkovanie lieku
predpísaného lekárom! Ak užívate lieky, informujte sa u svojho lekára, kedy je najlepší čas na meranie krvného tlaku týmto
prístrojom. Ak máte ďalšie otázky týkajúce sa merania krvného tlaku týmto prístrojom, taktiež kontaktujte svojho lekára.
Poruchy srdcového rytmu resp. arytmie spôsobujú nepravidelný tep. Toto môže pri meraniach s oscilometrickými tlakomermi
viesť k ťažkostiam pri získavaní správnej nameranej hodnoty. Tento prístroj je elektronicky vybavený tak, že rozpoznáva
arytmie a zobrazuje ich symbolom
na displeji. V takomto prípade sa obráťte na svojho lekára.
q
Ako pri všetkých oscilometrických tlakomeroch môžu určité zdravotné stavy viesť k nepresným výsledkom merania.
Okrem iného sem patria: poruchy srdcovej činnosti, nízky tlak, poruchy prekrvenia, šokové stavy, diabetes, tehotenstvo,
REF
preeklampsia atď. V týchto prípadoch sa pred použitím prístroja poraďte so svojím lekárom.
Reference number
Pri používaní a skladovaní dbajte na to, aby boli kábel a vzduchová hadička vedené tak, že nepredstavujú nebezpečenstvo
zadusenia.
Vzduchovú hadičku počas používania nikdy nezalamujte, pretože by to mohlo spôsobiť poranenia. Taktiež nesmie byť
stláčaná ani inou formou blokovaná.
LOT
Batch number
Ak sa na tej istej časti tela súčasne vykonávajú iné merania, nevykonávajte meranie krvného tlaku, pretože by mohlo dôjsť
k ich narušeniu resp. výpadku.
Príliš časté a rýchlo za sebou idúce merania môžu spôsobiť poruchu krvného obehu a tak poranenia.
Prístroj sa nesmie používať spolu s chirurgickými vybaveniami.
I
Manžetu nikdy neumiestňujte na poranené miesta na koži, pretože by to mohlo spôsobiť ďalšie poranenia.
ON
Ak by sa v zriedkavých prípadoch z dôvodu chybnej funkcie stalo, že manžeta počas merania zostane trvalo napustená,
musí byť okamžite otvorená. Predĺžené zaťaženie ramena príliš vysokým tlakom v manžete (tlak manžety > 300 mmHg
alebo trvalý tlak > 15 mmHg dlhšie ako 3 min.) môže viesť k ekchymóze na ramene.
Na preverenie kalibrácie prístroja kontaktujte zákaznícky servis.
Prístroj nie je vhodný na neustále monitorovanie krvného tlaku počas operácií alebo ošetrení medicínskych urgentných
OFF
stavov - nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj neprevádzkujte v blízkosti zmesí anestetických prípravkov, ktoré sú horľavé za pôsobenia vzduchu alebo kyslíka.
Pred použitím sa uistite, že prístroj funguje a je v bezchybnom stave. Počas používania nevykonávajte žiadne servisné
a opravárenské práce.
Dispose of packaging in an
Skontrolujte, či prístroj nevykazuje poškodenia. Použitie poškodeného prístroja môže spôsobiť poranenia, nesprávne
environmentally friendly manner
namerané hodnoty alebo viesť k vzniku vážnych nebezpečenstiev.
Prístroj sa nesmie používať v okolí prístrojov, ktoré vysielajú silné elektrické žiarenie, ako napríklad rádiové vysielače alebo
mobilné telefóny. Tak môže dôjsť k ovplyvneniu funkčnosti (pozrite „Elektromagnetická zlučiteľnosť").
Prístroj a jeho komponenty je možné používať v okolí pacienta. Pri pretrvávajúcich alergiách na polyester resp. umelé hmoty
by ste prístroj nemali používať.
Ak by sa počas merania vyskytli nepríjemnosti ako napr. bolesť v ramene alebo iné ťažkosti, stlačte tlačidlo START/STOP
Importer
, aby došlo k okamžitému vypusteniu manžety. Uvoľnite manžetu a snímte ju z ramena.
7
Keď tlak v manžete dosiahne hodnotu 300 mmHg, prístroj automaticky z manžety vypustí vzduch. Ak by sa vzduch nevypustil,
odstráňte manžetu z ramena a stlačte tlačidlo START/STOP
7
, aby sa prerušil proces napúšťania.
Manžetu neperte v práčke ani v umývačke riadu!
Životnosť manžety sa môže líšiť v závislosti od frekvencie čistenia, stavu pokožky a skladovania. Typická životnosť
predstavuje 10.000 meraní.
Odporúča sa kontrolovať funkčnosť každé 2 roky a po údržbe alebo oprave. V tejto súvislosti kontaktujte zákaznícky servis.
Nedotýkajte sa súčasne batérií a pacienta.
V prípade porúch prístroj sami neopravujte. Opravy nechajte vykonávať len v autorizovanom servise.
Prístroj uschovávajte mimo dosahu detí a zvierat. Prehltnutie drobných častí, ako je obalový materiál, batéria, poklop
priehradky na batérie, atď., môže viesť k zaduseniu.
Používajte iba originálne doplnkové a náhradné diely výrobcu, pretože v opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu prístroja
alebo ublíženiu na zdraví osôb.
Ak sa objavia neočakávané reakcie alebo udalosti, informujte, prosím, medisana.
Konštrukcia prístroja umožňuje prípadné napojenie na intravaskulárne systémy tekutín. Týmto spôsobom by sa mohol
do krvnej cievy dostať vzduch - nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj používajte iba za prevádzkových podmienok uvedených v technických údajoch. V opačnom prípade by to mohlo mať
negatívny vplyv na životnosť a výkonnosť prístroja.
Prístroj potrebuje minimálne 30 minút, aby sa zahrial z minimálnej teploty skladovania, skôr ako bude pripravený
na primerané použitie.
Prístroj potrebuje minimálne 30 minút, aby sa schladil z maximálnej teploty skladovania, skôr ako bude pripravený
na primerané použitie.
Storage/Transport
Keď prístroj dlhší čas nebudete používať, vyberte batérie.
1060hPa
70°C
95%
-25°C
10%
700hPa
Batérie nerozoberajte!
Vymeňte batérie, keď sa na displeji objaví symbol pre ich výmenu.
Operating
Slabé batérie ihneď vyberte z priehradky na batérie, pretože môžu vytiecť a poškodiť prístroj!
40°C
95%
1060hPa
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou
postihnuté miesta ihneď opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
10°C
700hPa
10%
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
Všetky batérie vždy vymieňajte súčasne!
Vkladajte len batérie rovnakého typu, nepoužívajte rôzne typy alebo použité a nové batérie súčasne!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Batérie držte mimo dosahu detí!
Batérie opätovne nenabíjate, neskratujte a neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Použité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo do zberne
na batérie v špecializovanom obchode!
Manžeta
Vzduchová hadička
Pripojenie pre vzduchovú hadičku
2
3
Priehradka na batérie
5
Tlačidlo MEM
6
Tlačidlo SET
(zadná trana)
Tlačidlo START/STOP
8
Systolický tlak
9
Diastolický tlak
Tepová frekvencia
q
Indikátor tepu
w
Čas/dátum
Rozpoznaný pohyb
r
Symbol Bluetooth
t
Priemerná hodnota („AVG")
Používateľská pamäť 2
u
Používateľská pamäť 1
i
Indikátor vysokého tlak krvi (zelený -
žltý - oranžový - červený)
Symbol batérie
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a či nie je poškodený. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do prevádzky
a obráťte sa na svojho predajcu alebo servisné pracovisko. Balenie obsahuje:
• 1 tlakomer BU 570 connect medisana
• 1 manžeta so vzduchovou hadičkou
• 4 batérie (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 taška na uschovanie
• 1 návod na použitie a príloha o EMC
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
VÝSTRAHA - Dávajte pozor, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom! Hrozí nebezpečen-
stvo zadusenia!
Ako funguje meranie?
Tento tlakomer medisana
je prístroj, ktorý je určený na meranie krvného tlaku na ramene. Meranie sa uskutočňuje
prostredníctvom mikroprocesoru, a to už počas procesu nafukovania manžety. Prístroj rýchlejšie rozpozná systolu a ukončí
meranie skôr ako pri bežnom meraní. Tak sa zabráni zbytočne vysokému tlaku v manžete pri nafúkaní. Okrem toho váš
tlakomer disponuje funkciou na rozpoznanie nepravidelných úderov srdca (takzvané arytmie), ktoré môžu ovplyvniť výsledky
merania. Ak bola zistená arytmia, na displeji sa zobrazí príslušný symbol.
Klasifikácia krvného tlaku
systolický mmHg
diastolický mmHg
indikátor krvného tlaku
≥ 180
≥ 110
silná hypertenzia
160 - 179
100 - 109
stredná hypertenzia
140 - 159
90 - 99
ľahká hypertenzia
130 - 139
85 - 89
mierne zvýšený tlak krvi
120 - 129
80 - 84
normálny tlak krvi
< 120
< 80
optimálny tlak krvi
VÝSTRAHA - Aj príliš nízky krvný tlak predstavuje zdravotné riziko! Závraty môžu viesť
k nebezpečným situáciám (napr. na schodoch alebo v cestnej premávke)!
Ovplyvnenie a vyhodnotenie meraní
Odmerajte si krvný tlak viackrát, uložte si výsledky a potom ich porovnajte. Nevyvodzujte závery z jediného výsledku.
Hodnoty vášho krvného tlaku by mal vždy posúdiť lekár, ktorý pozná aj vašu anamnézu. Keď prístroj používate pravidelne
a zaznamenávate hodnoty pre svojho lekára, mali by ste ho priebežne informovať o vývoji.
Pri meraniach krvného tlaku majte na pamäti, že denné hodnoty závisia od mnohých faktorov. Na namerané hodnoty
rozličným spôsobom vplýva fajčenie, požitie alkoholu, lieky a fyzická aktivita.
Krvný tlak si merajte pred jedlom.
Pred meraním krvného tlaku by ste mali aspoň 5 - 10 minút odpočívať.
Ak sa vám systolická alebo diastolická hodnota napriek správnemu používaniu prístroja javí nezvyčajná (príliš vysoká alebo
príliš nízka) a zopakuje sa to viackrát, informujte svojho lekára. Platí to aj vtedy, ak v zriedkavých prípadoch znemožní
meranie nepravidelný alebo veľmi slabý tep.
Uvedenie do prevádzky - Vloženie/výmena batérií
Predtým, ako začnete prístroj používať, musíte doň vložiť priložené batérie. Na spodnej strane prístroja sa nachádza poklop
priehradky na batérie
4
. Otvorte ho a vložte 4 priložené 1,5 V batérie, typ AAA LR03. Dbajte pritom na polaritu (ako je
vyznačená v priehradke na batérie). Priehradku na batérie znovu zatvorte. Batérie vymeňte, hneď ako sa na displeji objaví
symbol batérie
o
spolu s „Lo", alebo ak sa po zapnutí prístroja na displeji nič nezobrazí.
Nastavenia -
Nastavenie dátumu a času
Pri vypnutom prístroji stlačte tlačidlo SET
. Zobrazí sa čas. Teraz stlačte tlačidlo SET
6
nezačne blikať miesto na zadanie roku. Tlačidlo MEM
stláčajte tlak dlho, pokiaľ sa nezobrazí zvolený letopočet. Na
5
potvrdenie letopočtu stlačte tlačidlo SET
6
. Potom sa dostanete k nastaveniu mesiaca a dňa, časového formátu (12 alebo
24 hodín), ako aj hodiny a minúty. Primerane nastavte príslušné údaje. Po ukončení zadávania údajov sa na displeji zobrazí
„dOnE", ako aj nastavená hodnota a prístroj sa potom vypne.
Nastavenie používateľskej pamäte
Tlakomer medisana ponúka možnosť ukladať namerané hodnoty do dvoch rozličných pamätí. Do každej pamäti sa dá uložiť
120 výsledkov. Stlačením tlačidla MEM
5
a jeho podržaním pri vypnutom prístroji je možné prepínať medzi používateľskou
pamäťou 1
u
a používateľskou pamäťou 2
z
(stlačením tlačidla MEM
5
), čo sa primeraným spôsobom zobrazuje na displeji.
Výber potvrďte tlačidlom SET
6
.
Upevnenie manžety
1. Pred použitím zasuňte koncovku vzduchovej hadice do otvoru na ľavej strane prístroja
2. Posuňte otvorenú stranu manžety cez kovový strmeň tak, aby sa uzáver na suchý zips nachádzal na vonkajšej strane
a vznikol cylindrický tvar (obr.1). Manžetu si nasuňte na vaše ľavé rameno.
3. Vzduchovú hadičku umiestnite v strede ramena v predĺžení prostredníka (obr.2) (a). Spodná hrana manžety by sa pritom
mala nachádzať 2-3 cm nad ohybom lakťa (b). Manžetu silno pritiahnite a uzatvorte spojenie suchým zipsom (c).
4. Merajte na obnaženom ramene.
5. Len v prípade, že manžetu nie je možné založiť na ľavé rameno, založte ju na pravé rameno. Merania vždy vykonávajte na
tom istom ramene.
6. Správna meracia pozícia v sede (obr. 3).
Meranie krvného tlaku
Keď ste riadne upevnili manžetu, môžete začať s meraním.
1. Prístroj zapnite stlačením tlačidla START/STOP
7
.
2. Na displeji sa krátko zobrazia všetky znaky. Týmto testom sa kontroluje úplnosť zobrazenia. Prístroj je pripravený
na meranie a zobrazí sa číslo 0.
3. Prístroj teraz automaticky pomaly nafúka manžetu, aby zmeral váš krvný tlak. Narastajúci tlak sa zobrazí na displeji.
4. Hneď ako prístroj zaznamená signál, začne na displeji blikať symbol pre tep. Po zistení výsledku prístroj pomaly vypustí
vzduch z manžety a zobrazí systolický a diastolický krvný tlak, tepovú frekvenciu a čas.
5. V súlade s klasifikáciou krvného tlaku podľa WHO sa vedľa príslušnej farebnej lišty zobrazí indikátor krvného tlaku
6. Ak prístroj zachytil nepravidelný tep, zobrazí sa aj symbol
q
.
7. Namerané hodnoty sa automaticky uložia do vybranej používateľskej pamäti (
z
alebo
8.
Výsledky merania sa okrem toho prenášajú automaticky aj prostredníctvom Bluetooth do zariadenia pripraveného
na príjem, čo je symbolizované zobrazeným symbolom Bluetooth
r
. Ak prenos nebol úspešný, bliká symbol
sa prístroj vypne. Ak bol prenos prostredníctvom Bluetooth úspešný, symbol Bluetooth nebliká.
9. Prístroj vypnite stlačením tlačidla START/STOP
7
.
Prenos Bluetooth
Tento prístroj umožňuje preniesť vaše namerané údaje prostredníctvom Bluetooth do online zóny VitaDock
Vita-Dock
®
. Aplikácie VitaDock
®
umožňujú podrobné vyhodnotenie, uloženie a synchronizovanie vašich nameraných údajov
medzi viacerými zariadeniami s operačným systémom iOS a Android. Tak máte neustály prístup k svojim údajom a môžete
sa o tieto podeliť napríklad s priateľmi alebo vaším lekárom. Na to potrebujete bezplatný používateľský účet, ktorý si môžete
založiť na stránke www.vitadock.com. Do mobilných zariadení s operačným systémom Android a iOS si môžete stiahnuť
príslušné aplikácie. Na internetovej stránke nájdete návod, ako si softvér môžete nainštalovať a používať. Po každom meraní
krvného tlaku sa uskutoční automatický prenos dát (pokiaľ je na prijímacom zariadení aktivovaná a nakonfigurovaná funkcia
Bluetooth.
VÝSTRAHA
• Počas prenosu prostredníctvom funkcie Bluetooth držte prístroj minimálne vo vzdialenosti
20 cm od vášho tela (obzvlášť hlavy).
• Vzdialenosť medzi prístrojom a prijímačom by mala byť medzi 1 a 10 metrami, aby sa zabrá-
nilo možným rušeniam.
• Aby sa zabránilo rušeniam s inými elektronickými prístrojmi, mali by sa tieto nachádzať
v minimálnom odstupe od prístroja. Vzdialenosť sa vypočíta na základe stĺpca 80 MHz až
5,8 GHz z tabuľky 4 a tabuľky 9 podľa IEC 60601-1-2:2014.
Modul Bluetooth č.: LS8261
RF frekvenčný rozsah: 2400 MHz - 2483,5 MHz
Výstupný výkon: ≤8 dBm
Napájacie napätie: 1,9-3,6 V
Vysielací výkon: 10 m
Zobrazenie uložených hodnôt
Tento prístroj disponuje 2 samostatnými pamäťami s kapacitou 120 položiek v každej z nich. Výsledky sa automaticky uložia
do vybranej pamäte. Na vyvolanie uložených nameraných hodnôt stlačte pri vypnutom prístroji tlačidlo MEM
zobrazia priemerné hodnoty („AVG") posledných 3 meraní (pokiaľ boli pre používateľa vykonané minimálne 3 merania). Keď
teraz znova stlačíte tlačidlo MEM
5
, zobrazí sa naposledy uložené meranie. Stlačením tlačidla MEM
teraz listovať nameranými hodnotami. Stlačením tlačidla START/STOP
a prístroj súčasne vypnúť. Keď je v pamäti uložených 120 nameraných hodnôt a uloží sa nová hodnota, najstaršia hodnota
sa vymaže.
Vymazanie uložených hodnôt
Podľa pokynov vyššie prejdite do režimu vyvolania pamäte, stlačte tlačidlo MEM
nezobrazí „dEL ALL" a používateľ (1 alebo 2). Teraz stlačte tlačidlo START/STOP
nevymažú (zobrazí „dEL donE" a používateľ) a prístroj sa nevypne. Na opustenie režimu vymazania môžete kedykoľvek krátko
stlačiť tlačidlo START/STOP
7
.
Chyby a ich odstránenie
Zobrazenie
Príčina
Žiadne zobrazenie
Skontrolujte nabitie batérie. Skontrolujte polohu
batérií, prípadne či bolo správne vytvorené
napájanie prúdom.
+ Lo
Slabé batérie
i
červený
oranžový
E01
Manžeta nie je založená správne
žltý
zelený
E02
Pohyb alebo rozprávanie počas merania
zelený
zelený
E03
Nie je možné rozpoznať tep
E04
Meranie neúspešné
EExx
Kalibračná chyba („xx" môže byť číslo,
napr. 01, 02 a pod.)
out
Nameraná hodnota mimo rozsahu merania
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja vyberte batérie. Prístroj vyčistite mäkkou handričkou, ktorú ste mierne navlhčili jemným mydlovým
roztokom. V žiadnom prípade nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, alkohol, naftu, riedidlo alebo benzín, atď.
Prístroj ani žiadnu jeho súčasť neponárajte do vody. Dbajte na to, aby do prístroja nevnikla vlhkosť. Manžetu nenamáčajte
a nepokúšajte sa ju čistiť vodou. Ak by manžeta navlhla, opatrene ju vyutierajte suchou handrou. Manžetu rozprestrite,
nezmotávajte ju a nechajte ju úplne vyschnúť na vzduchu. Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, chráňte ho
pred nečistotami a vlhkosťou. Prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani chladu. Keď prístroj nepoužívate, skladujte ho
v taške na uschovanie. Prístroj uschovávajte na čistom a suchom mieste.
Likvidácia
a podržte ho stlačené, pokiaľ
6
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Každý používateľ je povinný všetky elektrické
alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať v zbernom
mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte
z neho batérie. Použité batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo ich
odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode. O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom
úrade alebo u svojho predajcu.
Smernice a normy
Tento tlakomer zodpovedá požiadavkám uvedeným v norme EÚ pre neinvazívne tlakomery. Je certifikovaný podľa smerníc ES
a má označenie CE (označenie zhody) „CE 0297". Tlakomer zodpovedá európskym predpisom EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, EN 1060-3, EN 81060-1 a EN 81060-2. Sú splnené predpisy smernice EÚ „93/42/EHS Rady
zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach", taktiež aj smernice RED 2014/53/EÚ. Úplné znenie vyhlásenia o zhode si
môžete vyžiadať prostredníctvom spoločnosti medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 Neuss, Nemecko, alebo aj stiahnuť
3
.
z domovskej stránky medisana (www.medisana.de).
Elektromagnetická zlučiteľnosť: (pozrite samostatný priložený hárok)
Technické údaje
Názov a označenie:
Verzia firmwaru:
Zobrazovací systém/pamäťové miesta:
Metóda merania/prevádzkový režim:
Napájanie napätím:
Menovitý tlak manžety:
Merací tlak:
Rozsah merania tepu:
Maximálna odchýlka merania statického tlaku:
Maximálna odchýlka merania hodnôt tepu:
Vytvorenie tlaku:
Vypustenie vzduchu:
Údaj o druhu istenia proti cudzím telesám a vode:
i
.
Prevádzkové podmienky:
u
).
Skladovacie podmienky:
®
r
a potom
Rozmery (d x š x v):
Manžeta:
Hmotnosť (jednotka prístroja):
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
®
resp. aplikácie
Zvláštne príslušenstvo:
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
Záručné a servisné podmienky
Naše záručné podmienky uvedené nižšie neobmedzujú vaše zákonné práva na reklamáciu V prípade uplatnenia záruky sa
obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poru-
chu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe. Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb budú počas záručnej lehoty odstránené bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené aj vtedy, keď bola škoda
na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, NEMECKO
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
5
. Na displeji sa
5
alebo SET
6
môžete
7
môžete režim vyvolania pamäte kedykoľvek opustiť
5
a podržte ho stlačené, pokiaľ sa na displeji
7
a podržte ho stlačené, pokiaľ sa hodnoty
Riešenie
Vložte nové batérie.
Batérie vložte podľa predpisov.
Batérie sú príliš slabé alebo vybité. Všetky štyri
batérie nahraďte novými batériami 1,5 V,
typ AAA / LR03.
Správne založte manžetu. Meranie zopakujte
správnym spôsobom.
Meranie zopakujte po 30-minútovej prestávke
na odpočinok. Počas merania nerozprávajte ani sa
nehýbte.
Správne založte manžetu. Príp. uvoľnite odev
na ramene. Meranie zopakujte správnym spôsobom.
Správne založte manžetu. Meranie zopakujte
správnym spôsobom.
Správne založte manžetu. Meranie zopakujte
správnym spôsobom.
Na chvíľu sa uvoľnite. Manžetu založte nanovo
a zopakujte meranie. Ak problém pretrváva i naďalej,
kontaktujte svojho lekára.
tlakomer BU 570 connect medisana
A01
digitálny displej / 2 x 120
oscilometrická / nepretržitá prevádzka
6 V
, 4 x 1,5 V batérie AAA LR03, interne
0 - 299 mmHg (0 - 39,9 kPa)
SYS: 60-230 mmHg (8-30,7 kPa); DIA: 40-130 mmHg (5,3-17,3 kPa)
40 – 199 úderov/min.
± 3 mmHg
± 5 % hodnoty
automaticky pomocou čerpadla
automaticky
IP21
+5 °C až +40 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 15 až 90 %, bez kondenzácie,
700-1060 hPa atmosférický tlak
-20 °C až + 60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu ≤ 93 %
cca 130 x 93 x 32,5 mm
22 - 42 cm pre dospelých
cca 185 g bez batérií
51204 (BU 570 čierna); 51203 (BU 570 biela)
40 15588 51204 9; 40 15588 51203 2
náhradná manžeta
č. výr. 51299 / EAN 40 15588 51299 5

Advertisement

loading