6. Maintenance,
adjustment.
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstellung.
6. Entretien,
r6glages.
6. Mantenimiento,
ajuste.
6. Manutenzione.
6. Onderhoud,
afsteUing.
WARNINGI
Beforesen/icingthe engine or cuttingunitthe following shall
cardedout:
• Switchoff engine.
• Put gear levar in neutral
• Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
• Pressdownthe clutch/orakepedaland engagethe park
ingbrakelever.
• Removethe ignition cable from the plug,
G
WARNUNGI
Vor WartungsmaBnahman
an Motor odar M&haggregat sind
folgende MaBnahman durchzufQhran:
• Motor abstellan.
• Gstdebeschalthebsl
auf Leedauf stellen.
• Schalthebel des MShaggregate in ausgakuppelte Stsilung
stensn.
• Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und FeststeUbremse
ansetzea.
• Z_Jndkabelvon der ZOndkerze abnehmen.
Q
AVERTISSEMENTT
Avant touts intervention sur le motsur ou sur le groups de
coupe, suivre tes instructions ci-aprbs :
• Arr_ter le moteur.
• Placer le levier de vitesses en position neutre.
• Amener te levier d'embrayage/d_brayage
an position de
d_brayage.
• Enfoneer la p_dale de ddbrayageifrein et serrer le frein de
stetionnemant.
• D_branchar te c&ble d'aUumage de la bougie.
@
G
®
ADVERTENCIA!
Antesde procedara efectuarel servicioen el motoro en el
eduipo de corte,hay quahacarIo sigulante:
• Parer el motor.
• Porterla patencade carnblosen puntoneutm.
• Ponarla palancade embragueen posici6n
desembragada.
• Apretarel pedal dsl embragueifreno y acoplar el freno de
estacionamiante
• Quitarel cablede encandidode la buj|a.
ATTENZIONE!
Primadi ogniintervanto effettuarequantosegue:
• Spengereil motors
• Mattersla leva del carnbio in foils
• Disinserire il tagliaarba
• Premereil pedalsfrencJfrizione e indserire il frsnodi
parcheggio
• Steccarela candela
LET OPt
Voordatservice-werkzaamhedan aan de motor of maaikast
wordenvsrricht,dientmen hervolgendete dosn:
• Zet de motoraf.
• Zet de versnellingshendet in neutralestand,
• Brengde koppelingshandel in ontkoppeldsstand.
• Drukde koppelings/rempsdaal in en trekde
parkeerremhendel s an.
• Verwilderde antstekingskabol van de bougie.
_)0)
Hood
(2} Headlight
wire c onnector
(_(1)
Motorhaubs
(2) Scheinwerfersnschtul3
@
®
®
Engine
hood
• Raise hood.
• Unsnap headlight wira connector.
• Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and
lift off of tractor.
• To reinst_L stide hood pivot brackets into slots in frame.
• Reconnect headlight wire connector and close hood.
Motorhaube
• Motothaube hochldappen.
• Scheinwederanschlul3 I_san.
• Vor den M&her treten. Motorhaube an dan Seiten anfassen,
nach voro kippan ond aus dam MSher hereusheben.
• Beim Wiedereinsstzen die StQtzstreban der Motorhaube in die
Schtitze des Rahmens schieban.
• ScheinwerferanschluB wieder anschlief"Jenund die
Motorhaube schtiel3en.
Capot moteur
Soulevez le capot.
• Ddbranchez te connecteur de ills des phares,
• Vous levez devantdutracteur. Empoignex le capot, rinclinez
&I'avantet le soulevezdu tracteur.
• Pourremonter,glissezles supports de pivotdu capodarts Iss
encochesdartsle cadre.
• BranchezencoreIs coaneetsur de ills des phareset fermsz le
capot,
(1)
Capot
(2)
Conencteur
de tiles des phares
46