Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
II
25923
0
Instruction
manual
Please read these instructions
carefully and make sure you under-
stand them before using this machine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesea Sie diese Anleitungen
sorgf&ltig durch und vergewissern Sie
sich, dell Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
S'il vous plait tisez soigneusement et
soyez s_Jrde comprende ces
instructions event d'utiliser cette
machine.
Manual
de tas instrucciones
Por favor lea cuidadosemente y
comprenda estas intrucciones
antes
de user esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare ta macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accertatevi di avede comprese bene.
Instructleboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdipt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25923

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 25923 Manuale di istruzioni Instruction manual Manuel d'instructions Please read these instructions Prima di utilizzare ta macchina leggete S'il vous plait tisez soigneusement et carefully and make sure you under- soyez s_Jrde comprende ces queste istruzioni con attenzione ed instructions event d'utiliser cette accertatevi di avede comprese bene.
  • Page 2 Normas de seguridad. Safety specifications. Norme di sicurezza. Sicherheitsbestimmungen. Veiligheidsvoorschriften. Consignes de s_curit_. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Istruzioni per il montaggio. Montering. Montage. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Comandi. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.- Procedure before start. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Remember there is no such thing as a =safe" slope. Travel TRAINING on grass slopes requires particular care.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE • Keep all nuts,boltsand screwstightto be surethe equip- mentis in safe workingcondition. • Never store the equipmentwith petrol in the tank insidea buildingwhere fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to coolbefore storingin any enclosure. •...
  • Page 5 These symbolsmay appear on yourtractoror in the literaturesupplied with the product. Leam and understand theirmeaning. Diese SymbolefindenSie aufIhrerMaschineoderinUntedagen,diemit demProdukt ausgeh;1ndigt wurden. BittemachenSie sich mitderen Bedeutungvertraut. Ces symbolespeuventse montrersurvotre tracteurou dans les publications foumiesavec le produit.Apprenezet compmnezla signification des symboles. Deze symbolen kunnenopuwmachineofindebijhetprodukt g eleverds documentatie aanwszig zijn. Leerenbegrijphumbetekenis. Estos simbolospueden apareier sobre su unidedo en la literaturaproporcionada con el producto.
  • Page 6 These symbolsmay appear on yourtractoror in the literaturesupplied with the product. Leam and understand their meaning. Diese SymbolefindenSie aufIhrerMaschino eder inUntedagen,diemitdemProdukt ausgoh_,ndigt wurden. BittemachenSiesich mit derenBedeutungvertraut. Q,Ces symbolespeuventse montrersurvotretracteurou dansles publications foumiesavec ie preduit.Apprenezet comprenezla signification des symboles. Dozesymbolen kunnenopuwmachineofin debijhetprodukt g eleverdo documentatie aanwezig zijn. Leeren begrijp humbetekenis. Estossfmbolospueden apareiersobro su unidado en la literaturaproporcionada con el producto.
  • Page 7: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Beforethe tractorcan be used certainparts must be assem- bled, whichfor transportation reasonsare enclosedin the packing.The pictureshows whichparts mustbe assembled. ® Vor der Anwandung des Aufsitzm&hers mOssen gewisse Teile eingebaut warden, die ans Transportgr0ndan in der Verpack- ung lose beigefOgt slnd.
  • Page 8 ® Sitz DerSitzist pers_nlich imVarh_dtnis zum Kupplungs-bzw, Bremspedaleinstellbar. S itzhalteraufklappen undAnsatz. schraube(1) einbauen. ® Sl6ge Lesibgepeut tttreajust6 individuellemant par rapportb la p6dalade freinet de d6brayage.Releverle supportdu sibge et monterla vis but6e(1). Aslento El asientoes ajustableindividualmente e n mtacl6n a los pedalesdel embraguey de freno.Levantardel soportedel asientoy montarel tomillode tOpe(1).
  • Page 9 Install battery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Battery box door indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable at 6-10 amps. 4. Cable & WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wdst watch bands, dngs, etc.
  • Page 10 _)_, WARNING: Positiveterminalmustbe connectedfirstto prevent '_" s_ fromaccidentalgrounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the batten/poles with vaseline to prevent corrosion, Close battery box door. WARNUNG! Urnalnan Kurzschlu6 zu vermeiden,tour der Pluspolzuerstangoschlossan werden.
  • Page 11: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van de functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen t. Light switch 1. Uchtschalter 2, Accelerator and choke control 2. Gas- und Kaltstarthebel 3.
  • Page 12 Light switch gchtschalter Interrupteur pour I'LJclalrage Interruptor de slurnbrado I. Interruttora luci Schakelaar verilchtlng 2. Accelerator and choke control The accelerator controlregulatesthe motorspeed andalso the speed of the blades,If the leveris in itsforwardposition the chokefunctionis connected.If the leveris in itsreverse position the motoris in neutral.Fullspeed ties betweenthese two positions.
  • Page 13 ® 3. Brems- und Kupplungspedel BeimVorwSrtsdr0cken des Pedalswirddas Fshrzeugabge- bremst.Glsichzeitigwirdder Motorausgekuppsltunddes Fahrzeugrolltaus. PSdele de frein et d'embrayage En snfon;antla pe_la]e.[a machineest freinSeeL,an mSme temps, le motsur est dSbray6. Pedal de freno y de embrague AI aprstadose frsnael vehiculoy al mismotiemposs dssa- copla el motordetsni6edosela plopulsiSn.
  • Page 14 4. Motion control lever There are fourdifferentpositions for thislaver: N = Neutral(nodrive) S -- Slow F = Fast R = Reverse The lever can be movedstaplasely betweenS andF to ensure the requiredspeed. ® 4. EIn- und Ausschalten des Antriebes Dar Hat)elkannin tier verschiedeneStallungangastalltwerden: N = Laarfauf(Kein Antrieb) S = Langsamfahrt F = Schnallfahrt...
  • Page 15 ® 5. Embrayage/ddbrayage du groups de coupe Amansrle leviervers I'avant pourendsncherI'accouplemant du groupsde coupe. Lsscourrolasd'entrainement s ontalors tendussst las couteauxcommencsnt_ toumer.Amsnsrla laviar versrard_rs pourd6brayer la groupsde coupe, Iss couteaux sont alorsfreln6spar Iss sabotsqutviennentcontrslas poullas. 5. I.eva Inserlmento tagllaerba Lleve la palancahaclaedelants para ecoplarla propulsk_n d el edulpo de code.
  • Page 16 Serrure de contact La cl6 de contactpeut 8tre _.troispositions: Le courant dlectdque est coup6 Le courant 61ectrique est braoch6 START Le ddrnarmur est en circuit AVERTISSEMENT! Ne Iolsserjamaisla cl6 de contactdanela serrureIorsquele machinen'sstpas survalll6e, Cerradura de encendldo La navede encendidopuedehallarseen tree posiciones START diferentas: Cordentaeldctdcacortada...
  • Page 17 ® 8. Frein de statlonnement Serrerle freindestationnement de la fagon suivante: 1. Enfoncerla p_lale de freln_ fond. 2. Amener le freinde sfotlonnement v ersle hautet le maintenir cetteposition, 3. Rek_tcher la p_dalede frein. Pourdess_rrerle freinde stationnement, e nfoncerseule- ment la p6daledefrein. 8.
  • Page 18 Q10. Amp_rem6tre Vddflerrampbremt_tre_ chaqueutilication, U aiguilledoltvenir vers+ pourindiquerque la battedese charge. Uallumagedes pharesn'agitpas surrampbrern_tre puisqu'ils sontbranch6ssurunealimantation61ectrique s6par6e(pas la battefle), 10. Amperimetro Controlarel amperimetrocads vsz que se usa la re_quina. La aguia ha de moversehacla+, Io que indicaquese carga la bateria. Si se acoplan los faros no se produce reacci6n dei indicador puesto que tienen abastscimiento de cordante propio (no estdn acoplados a la hateria).
  • Page 19 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4, Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. ® Plein d'essenee La couverclepourle r(_ervolrd'essenceestaccessibleaprbs avokfalt basculerle capotrnoteurrare l'avanLDe ressenco propred'unIndlced'octanade 87 (paemdtangde/_ i'huile),avec ou sansplombpeut 6tre utilis6e dansle moteur, AVERTISSEMENTI L'assenceest unproduitinflammable, P rendreJesprdcautions n6cessaires et faire le plein_ rextddeur.Ne pas fumer=t...
  • Page 20 Nivel de eceite 011 level • The combinedoil refilling cap and the oilstickIs accessible La tapa combinadapare el Ilenadode eceite y para la varilla whenthe bonnetis liftedforwards.The oil levelin the engine de nivelqueda accesiblede.spuds de haberlevantodohacla shouldbe checked beforeeach run. Make sore thatthe adelante el capb del motor.El nivelde aceitedel motordebe tractoris hodzontal.Unscrewthe oilstickand wipedean.
  • Page 21 Tyro alr pressure Check the tyro pressure regularly. The pressure in the front tyres should be I bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSi) in the ba( l_fres. ® Relfendruck Den Luftdruck in den Relfen mgelmE_ig prOfen, Der Druck in den Vorderreifen soil I bar betmgen, in den Hinterrelfen 0,8 bar.
  • Page 22 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Daraufachten,daft,des M_aggregat in TransportstaUung (obareStallung)stehtunddab derHabel fQrEin- und Aus- schalt_ndes M_ggragats auf "ausgaschaltet" s teht. D6marrage du moteur S'assurarqua le groupa de coupeesten position de transport (an position sup6rieura)et quala leviarpour rambrayage/ d6brayagadu groupede coupeestan position de ddbrayaga, Arranque...
  • Page 23 haft-way gas poslt_on _Wann motor: Push the control to full Bel warmem Motor. Gashsbel in dis Vollgasstellung ",_" schieben. .® Avac un moteur chaud: Pousser I'acc616rateur _ ml-ctmmin veto la position d"accdldration rnaximale ",_'. Moter celienta: Empuje el acelerador haste la mitad de su recorddo hada la posici6n de plenos gases "'lip".
  • Page 24 PURGE TRANSMISSION IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO To ensureproperoperationandpedonnanco,itIs recommended thatthe IMPORTJ_NT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - transmission be purgedbeforeoperatingtractorfor the firsttime. This AFTER STARTING ENGINE BEFORE DRIVING, procedure willremoveanytrappedair insidethe transmission whichmay TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING havedevelopedduringshippingofyourtractor.
  • Page 25 NOTE! NOTA! "!themachine is equippedwi_ a safety switchwhichimmedia- La rn_quina tiene un interruptor d e seguddadquecoda la corrionte al motorsi el conductor sale del as!ontoconel tely breaksthe currentto the engineif the ddverleavesthe seat withengine runningand with the connectton/dlsconnec motor en marcha y conla pplanca de acoplamiento/ tlon leverin position"connection'.
  • Page 26 Movethe throttle controlto full speed (,_). Choosea driving speedwhichsuitethe terrainand requiredcuffingresults. ® Den Gashebelauf Vollgas(4re)st•lien. Eine an des GekT, xle unddes gew0nschteMAhergeeffis a ngepaJ'_ta G eschwindlgkeit w_hlen. ® Amenerle commanded'acudl6mteur e n position d'acc616ration maximaleI'_). Choisirla vftesseappropd,_e au terrainet h la couped6stree.
  • Page 27 ® AVERTISSEMENTI • Ne pas condulmstlr un terrainInclin_ de plusde 10°. Le risquede ranversemantast trbs grand. • Ne pas condulre an traverssur desterrainsinclin6svule dsquede ranvemement. • Evitard'arr6taret de d6rnarrerla machinesurun terrain Inclin6. • Ne pas changerde vitassesi la machinen'estpas immobili- s6e, la boitede vitessesrisqued'6trad_t6rior6e.
  • Page 28 Use the left side of the machineto Cutcloseto trees,bushes and paths,etc. Theblade cutsabout 15 mm insidethe edge of the cover. ® Die IlnkeSeite der Maschlnebanutzen,um in der N_he yon B_uman,Geb0sch,C.-_ an usw. zu mtthon, Die M_hklingen_ht ca. 15 mm innerhalbder Haubankante, ®...
  • Page 29 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afsteUing. ADVERTENCIA! WARNINGI Beforesen/icingthe engine or cuttingunitthe following shall Antesde procedara efectuarel servicioen el motoro en el cardedout: eduipo de corte,hay quahacarIo sigulante: •...
  • Page 30: Maintenance

    Q Entretien Maintenance NOTA: L'engin dolt 6tre p6dodiquement entretanu afin d'an h_DTE: Pedodic maintenance should be performed on a obtenir un rendement efficace. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. DANGER: Avant toute intervention: r6paration, examen ou mesure d'entretien, d6brencher le fil de bougie pour 6viter WARNING: Disconnectsparkplugwireto preventacciden- touts mise en marche intempestive.
  • Page 31 Service Record "Finin dates as you complete regular service Every Every Every Every Evew 8 hours 50 hours 100 hours 200 hours needed 25 houm Change engine oil Lubricate pivot poinLs Check brake operation Clean air screen Clean air filter and pre,.cleaner Replace air cleaner paper cartridge Clean engine cooling fins Replace spark plug...
  • Page 32 Cuchlllas Blades Les cuchilles hart de estar at!lades paroproporcionar e l mejor The bladesshouldbe sharpto achievebest cuffing results. corteposible.El aflladopuede haceroeconlima o muala. Sharpeningcan be cardedout witha fileor grinding disc. NOTA! NOTEI Es muy importante qus losdosladosde la cuchillaesan It is veryimportantthat bothbladesare sharpenedequallyto afiladosigual a in de impedirdesequilibdos.
  • Page 33 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. 1. Press down the dutch/brake pedal and engage the pinking brake. ® Bremse Die Bremsesitzt innerhalb des rechtenHintermdes.FOrbests Zu_glichkeit istdss Rad auszubauan. 1.
  • Page 34 Dismantling of the cutting unit Work fromthe dghtside ofthe machine. 1. Take offthe beltfromthe enginepulley (1). 2. Dismantlethe retainerspring(2) and removethe lever. 3. Remove the two rear retainersprings(3) andknockoffthe axletaps witha hammer. ® M_haggmgats Ausbau An der rechtan Selte der Maschine arbeiten. 1.
  • Page 35 4. Removethe retainer spdngs(6), (4), (5) and axles. 5. Pullthe lever forlifting/towedng t he cuffingunitbackwards. 6. Pulloutthe cuffing unitfromthe machine. ® 4. Die Federklammem(6), (4), (5) und diejeweiligenBolzen ausbauen. 5. Habel fOrHaberdSsenkan des MShaggragats sur0ckzlahen. 6. M_thaggregat a us der Maschineharausziehen. ®...
  • Page 36 Echange pour groupe de €ourrole d'entraTnement de coupe 1. D6poserle groupsde coupede la machine. 2. Retlrerla courroleen partantde la pouliegauchedu groups de coupepuisdes peunassup6deuras. 3. Retireransuite la courroie du groupede coupe. 4. Monterla courroleneuve dens rordre inverse. V_)rifier que la courroieast correctement positionn_e devanttousles guides.
  • Page 37 ® R6glege du groupe de coupe A. Dane le sans de Is merche 1. V6dfier quala pression de gonflageestcorrectsdens les quatrepneus. 2. S'assurerClUe la machine eat our un terrainplat. 3. Leverle gmupede coupe;t la position la plushaute. 4. Mesurerles distancesA et B. Ajuste de le unidad de corte A.
  • Page 38 •Um eine Seita des Mt_hwarks anzuheben, die Hubstangen- Staltmuttar auf der Jeweillgen Seite festziehen. •Um sine Sells des M_=hwerks abzusenkan, die Hubstangen- Stellmutter auf der jeweiligen Selte I_san. NOTE: Droi voile Umdrahungen der Stallroutter ver_mdem die H6he des _werks um etwa 3 mm (1/8"). •...
  • Page 39 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unitas described previously Engagethe parkingbrakeand workoffthe beltupwardsfromthe pulley(1), the clutchpuSley (2) andthe engine'sdrivewheel(3). Pushthe beltup between twofan bladesand rotatethe fan clockwise untilthe bet comesloose. ® Auswechseln des Trelbriemens Ml_.haggregat ausbauen. Feststallbmmse ansetzenundden Riemenvom Leufrad(1), dam Kupplungsriemenmd ( 2) unddam Motorantdebsrad (3) abbauen.
  • Page 40 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel windvonder Herstelterfirma im Werk voraingestetit und erfordert daher in der Regal keine weiteren Einst_sllungen. Den vome auf dem rechtan Htnterrad bafindlichen EinsteUbolzan 16sen und wieder leicht anziahan; Den Motor anlassen und den SteuerknOppel verschieben, his slch der Traktor weder vorwSrts noch n3ckw&rtsbawagt;...
  • Page 41 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE La_ aletasde enfriamianto y elvanflladorde la transmisibn flenen que The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure mantanerse limpiospara asegurarel enfdamtento adecuado. proper cooling. No tratade limpiarel vantiledoro la transmisl6n cuandoel motorest_ funcionando o miantrasla transmisi6n est6 caliante.
  • Page 42: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoft f ehlt im Kraflstofttank. 1. No fuel in fuel tank. 2, DefekteZOndkerze. 2. Plug defecUve. 3. DefelderZOndkerzananschluS. 3. Plug conneclJan defective. 4. Schrautzin VergaseroderKraftstoffieifung. 4. Dirt in carburettor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor...
  • Page 43 8. Storage, 8, Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. Suivrela procdduresuivantounetois la saisontermin6e: _)The followingsteps shouldbe taken whenmowing season over: • Nettoyertouts la machine,spdcioiementseus le carterde • Clean the entire machine, especially underneath the coupe. Fairoles retouchesde peinturen6cassairespour cutting unit cover. 6viter la rouille.
  • Page 44 8. Rismessaggio. 8. $tallen. Aan het einde van elk maaisezoenmoetende volgende AI termine della stagione effettuare i seguenti interventi: maatregelen wordengenomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto if coperchio • Maak de hele machineschoon,in het bijzonderde binnen- della falciatdce. kantvan de kapvan de maaikast.