JVC A-X3 Instruction Book page 11

Stereo integrated amplifier
Table of Contents

Advertisement

18.
19.
20.
21.
22.
Klang-Schalter (TONE) (nur A-X3)
ON:
Dricken
Sie ihn ein fiir ON, wenn Sie den Klang
(-—}
mit den Tiefen
(BASS)-
und H6hen
(TREBLE)-
Reglern abstimmen mochten.
OFF:
Drticken Sie ihn wieder fir ON, um einen normalen
(M)
(flach) Frequenzgang zu erhalten.
Balance-Regler (BALANCE)
Zur
Ausgleichung
der
Lautstarke
zwischen
dem
linken
und rechten Lautsprechertonen. Er ist normalerweise auf
die mittlere Einrast-Stellung gestellt.
Funktionswahtschalter (MODE)
MONO:
In dieser Position werden die Tonsignale vom
(-—)
linken
und
rechten
Kanal
gemischt
und iber
beide Lautsprecher wiedergegeben.
STEREO: Fir
Stereoton
von
Stereo-Tonquellen.
Lassen
(m2)
Sie den
Schalter
in dieser Position fiir den
normalen Gebrauch.
Tonbandiiberspielungs-Schalter (TAPE
DUBBING)
DUBBING:
Driicken zum Uberspielen.
(-—)
SOURCE:
Wieder
driicken,
um
Schallplatten,
Rund-
(mL)
funksendungen
oder
die an
den
Reserve-
Anschliissen (AUX) angeschlossene Tonquelle
aufzunehmen.
Hinweis:
Ein Uberspielen von Tonband-2
(TAPE-2)
auf
Tonband-1
(TAPE-1) ist nicht mdglich.
Tonband-Schalter (TAPE)
2:
Driicken Sie ihn, zum Horen des an die Tonband-2-
(-—)
Anschliisse angeschlossenen Tonbanddecks.
Attention
Chaque
bouton-poussoir
posséde
deux
positions
sur
lesquelles il peut étre placé: la position "'enfoncée"' et la
position 'sortie'.
-= : Indication
pour
la position
"'enfoncée''
(enclen-
chée). Le commutateur
peut étre placé sur cette
position en l'enfoncant simplement.
.m_: Indication
pour
la position
''sortie''
(relachée).
Si le commutateur
est déja dans
la position "'en-
foncée"', il suffit simplement de !'enfoncer une fois
de plus pour le placer sur la position 'sortie'.
1. Interrupteur marche-arrét (POWER)
Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
!'appareil en cir-
cuit (-— ). Le voyant de mise en marche (POWER) s'allume.
Pour
mettre
l'appareil hors-service, appuyer de nouveau
sur \'interrupteur ( SL ).
- Indicateur de niveau de puissance (POWER
LEVEL
INDICATOR)
Douze diodes électroluminescentes s'allument en vert de
gauche a droite suivant la puissance de sortie de chaque
canal.
La premiére diode de chaque rangée reste allumée
tant que I'alimentation est en circuit. La sortie est indiquée
en
watts
lorsqu'une
paire
d'enceintes
ayant
une
im-
pédance de 8 ohms est entrainée.
Systéme d'égalisation graphique S.E.A.(A-X4 seulement)
Ces cinq commandes
vous permettent
d'amplifier ou de
réduire de 12 dB cing portions du spectre de fréquences.
Concernant
le fonctionnement
de ces commandes,
qui
permettent de contrdéler avec plus de précision la tonalité
que
les commandes
ordinaires
de
graves/aigués,
voir
page 17
23.
24.
4.
1:
Driicken Sie ihn wieder, um ihn zum Horen des an
(2)
den Tonband-1-Anschliissen (TAPE-1) angeschlos-
senen Tonbanddecks freizugeben.
Unterschall-Entzerrungsschalter (EQ SUBSONIC)
ON:
Driicken Sie ihn auf ON,
wenn
Unterschall-Fre-
{-—)
quenzgerausche
zu héren sind beim Schallplatten-
horen.
OFF:
Dricken Sie ihn wieder, fiir ein normales HGéren.
(=)
Wahlschalter fiir Tonabnehmer mit Schwingspule/
beweglicher Magnet (MC/MM)
MC: _ Dricken Sie ihn, wenn Sie einen dynamischen Ton-
(-—)
abnehmer
(MC) mit einem Ausgang von weniger
als 0,5 mV verwenden.
MM: _ Drucken Sie ihn wieder, um ihn freizugeben, wenn
(ML)
Sie einen magnetischen Tonabnehmer (MM) oder
einen dynamischen
Tonabnehmer
(MC) mit mehr
als 0,5 mV verwenden.
Hinweis:
Ein
Driicken
oder
Wiedereindriicken
dieses
Schalters, unterbricht den Lautsprecherton fiir
einige Sekunden.
Dies ist nicht auf ein Defekt
des Gerates zuriickzufiihren,
sondern aufgrund
des
Betriebs
der
Schutzschaltung
zur
Aus-
schaltung
von
unerwunschtem
Gerdusch, beim
schnellen Schalten zwischen MC und MM.
Commutateur de silencieux (MUTING)
Appuyer sur le commutateur
pour couper le son brusque-
ment
(-20 dB) (=); le voyant de silencieux (MUTING)
s'allume.
Ce
commutateur
peut
s'employer
lorsqu'on
répond
a un
appel
téléphonique,
par
exemple.
Pour
ramener
le son au niveau sonore qui avait é&é préalable-
ment
régié a l'aide du
bouton
de VOLUME,
il suffit
d'appuyer de nouveau sur le commutateur.
Bouton de VOLUME
Ce bouton
commande
le niveau sonore des haut-parleurs
et du casque d'écoute. L'échelle de réglage est indiquée en
dB, correspondant 4 I'atténuation du son parrapport a la
Position '"'maximum".
6. Commutateur de moniteur de bande (TAPE MONITOR)
Appuyer
sur
ce commutateur
pour
écoute
le son en
provenance
d'un
magnétophone
(-—™).
Le woyant
de
moniteur de bande (TAPE MONITOR)
s'allume. Ensuite,
sélectionner un magnétophone a l'aide des conmmmutateurs
magnétophone (TAPE).
Remarques:
*Lorsque
ce commutateur
est en position
enfoncée
(-— ), seul le son en provenance
d'un
magnétophone
peut
s'entendre.
Appuyer
de nouveau
sur le ornmutateur
( ML ) pour le déverrouiller.
S'assurer
que
le voyant
de noniteur
de
bande (TAPE MONITOR) n'esi pas éclairé,
pour I'écoute d'autres sources syrtores.
*Appuyer
sur ce commutateur(
=)
pour
contréler le son d'enregistremart lorsqu'est
employé un magnétophone 4 tnis tétes.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

A-x4

Table of Contents