Replacement Of Drive Belt - Craftsman 25322 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

Replacement of drive belt
Dismantle
the cutting
unit as described
previously
Engage
the parking
brake
and work
off the belt
upwards
from
the pulley
(1), the clutch
pulley
(2) and the engine's
drive wheel
(3).
Work
off the belt upwards
from the pulley
at the rear axle (4).
Ausweehsein
des
Treibriemens
M_.haggregat
ausbauen.
Feststellbremse
ansetzen
und den Riemen
vom Laufrad
(1),
dem Kupplungsriemenrad
(2) und dem Motorantriebsrad
(3)
abbauen.
Riemen
vonder
Riemenscheibe
an der Hinterachse
abheben
(4).
Rernplacernent
de la courroie
d'entra_'nement
D6saccoupler
le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur
comme
indiqu6
pr6c6demment.
Serrer
le frein
de
stationnement
et retirer
la courroie
d'entraTnement
de la poulie
(1), puis de la poulie
de ten-
sion (2) et de la poulie
motrice
(3). Enfin, sortir
la courroie,
par I'arri@e,
a partir de la poulie
(4) situ6e
sur le carter
de
transmission.
Cambio
de eorrea
propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia
arriba (4).
_
Sostituzione
della
cinghia
di trazione
Smontare
il tagliaerba.
Inserire
il freno di parcheggio
e staccare
la cinghia
dalla puleg-
gia (1), da quella della frizione
(2) e da quella deJ motore
(3).
Sfilare
la cinghia
verso
I'alto, all'asse
posteriore
(4).
@
Vervangen
van
de aandrijfriem
Verwijder
de maaikast
van de tractor.
Trek de handrem
aan en trek de riem omhoog
van het Ioop-
wiel
(1), de koppelingswielschijf
(2) en het aandrijfwiel
van
de motor
(3).
Trek de riem van
de poelie
bij achtera
naar
boven
(4).
Assemble
in the
order
to
Check
that
reverse
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides.
Use original
belts only
when replacing!
Der
Einbau
erfolgt
in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
da6 der Riemen
innerhalb
aller
RiemenfL_hrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Originalriemen
verwenden!
La mise
d'une courroie
fait dans I'ordre
inverse
en place
se
de la depose.
V@ifier
que la courroie
est bien positionn6e
devant
tousles
guides
de courroie.
Utiliser
exclusivement
une courroie
d'origine
Iors d'un remplacement.
El
hace
el orden
inverso
al
Con-
montaje
se
en
desmontaje.
trolar
que la correa
se halla por dentro
de todas
las guias.
Montar
0nicamente
correas
originales.
II montaggio
avviene
in ordineinverso.
Controillare
che la cing-
hia sia dietro
ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering
vindt
in omgekeerde
volgorde
plaats
als de
demontering.
Controleer
of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend
originele
riemen
bij vervanging!
68

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents