Advertisement

Quick Links

®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25322

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di avede comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curit_. Veiligheidsregels Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Fu nktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.__ Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAiNING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND G EG ENST,_,i'hJDE MIT HOH ER GESCHWIN.DIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- len, dal_ M&hmesser,...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. I, PRE_CAUTIONS Remplacer les pots d'6chappement...
  • Page 8 D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- mientol pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima de!le operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 25322 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt 20/15 of eraan werktl hp/kw* nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRNQUE AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MIT WAS= FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar montar Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in en el embalaje.
  • Page 19 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder.
  • Page 20 JNSTALACI6N DELASJENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lade para poder utilizarlos durante la instalacion del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cart6n.
  • Page 21: Einbau

    Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkleber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable Cable wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable Cable Ampere...
  • Page 22 ,_WARNING: Positive terminal must be connected first to "_prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 PARAAJUSTAR RUEDAS CALJBRADORAS ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est6 a la altura de corte deseada. Enton- ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo...
  • Page 24 Instalacion de la placa del triturador de basura (el esta provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies. Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Lichtschalter. Light Switch position. 2. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle control. Brems- und Kupplungspedal. Brake pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 26 Emplacement comrnandes Cornandi Interrupteur de commande des phares Interruttore luci. Commande des gaz et starter Comando gas/choke. Pedale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Levier de commande de la transmission hydrostatique Leva del cambio, Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 27: Light Switch

    Light switch Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci N(N(N_ 1 Schakelaar verlichting 2, Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 28 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3, Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pedale de frein Permet de freiner le tracteur et de d&marrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor...
  • Page 29 5, Cornrnande d'ernbrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b. tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour d&brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 30 ROS ON START 7. ignition 7, Cerradura de encendido Lock Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for tile ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected...
  • Page 31 8, Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la p&dale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouill6e (en haut).
  • Page 32 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri@e du ch&ssis du tracteur, dolt 6tre tir6e vers I'ext@ieur et bloquee dans cette position.
  • Page 33 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. ReposiciBn de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 34 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 35: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque motor Starting of motor AsegOrese de que el equipo de corte esta en la posici6n Make sure that the cutting unit is in the transport position (top transporte (en posici6n superior)
  • Page 36 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter• Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor est,. frio). _T_ Estrarre il comando dello choke (in caso...
  • Page 37 _Amener la cl6 de contact position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d6marreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 38 ® iMPORTANT! COLD STARTING HYDRO Disengage transmission by placing freewheel control freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking...
  • Page 39 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse rouler dans aucune direction. Le frein assicurare il buon funzionamento prestazionale stationnement dolt &tre desserr6 pour effectuer les op6ra- trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima tions suivantes. mettere in funzione il trattore...
  • Page 40 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection...
  • Page 41 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S_curit_ Marche Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Metre tracteur est equipe d'un dispositif...
  • Page 42 Sistema per operazioni in retrornarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare ne!la direzione opposta con la frizione abbassata Localize and mark stones...
  • Page 43 Consigli taglio dell'erba Conseils pour la tonte Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux. Cominciare con un'altezza di taglio...
  • Page 44 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tr6s impor- tants. Nejamais rouler parallelement b,la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, queen descendant.
  • Page 45 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_,he von B_umen, GebOsch, Gb_ngen usw.
  • Page 46 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 47 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte,...
  • Page 48 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 49 Maintenance Mantenirniento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENOIA: Antes de efectuar...
  • Page 50 _R_ Pour assurer I'entretien du rnoteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser I&gerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 52: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b_huile) ..................• Vidange de I_huile moteur (avec filtre _.
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni quaivoita si esegue un regoiare servizio. Ogni Necessitb. Ogni Ogni Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio) ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................ •...
  • Page 54 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 55 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona come descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 56: Blade Removal

    Messerbalken FL_r beste M_hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichmABig geschArft und auf Unwucht...
  • Page 57 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, & necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremitb, della lama in mode uniforme per non creare...
  • Page 58 03042tex Des M_hers To Remove Mower Entfemen Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die GerAtekupplung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. Lower attachment lift lever to its lowest position, DrQcken Sie den Hebel der Gerb.tehubvorrichtung ganz nach unten. Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). Die Riemenspannstange (K) vom Arretierb%el (L) 16sen.
  • Page 59 (F_R_Pour Demonter La Faucheuee De Maaiunit VerwJjderen Zet de koppeling van het hulpstuk in de"ONTKOPPELDE" Place z I'embrayage de I'accessoire en position "Dt _- positie. GAGE". Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans sa position...
  • Page 60 FRONT=TO=BACK ADJUSTMENT To Level Mower IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting results, the mower blades should...
  • Page 61 JUSTIERUNG IN L._NGSRICHTUNG _E_ Ausnivellieren des M_hers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTIG: Der M_ther muss von Seite zu Seite waagrecht stehen. blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Um die besten...
  • Page 62 Fig. RI6GLAGE D'AVANT EN ARRIERE Pour rnettre la tondeuse a niveau IMPORTANT: Le pont dolt &tre mis b, niveau bilat@alment. V@ifiez si les pneus sont correctement gonfl6s b, la pression indiqu6e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl6s Pour que la coupe soit parfaite, les lames...
  • Page 63 cortac_sped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar IMPORTANTE: la cubierta ha de set nivelada de un lade Cerciorarse de que los neumaticos esten adecuadamente al otro. inflados a la PSI indicada en los neumaticos. Si los neumb, ticos estb, n poco o demasiado inflados, esto puede...
  • Page 64 ® Livellamento rasaerba REGOLAZmONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risultati di rasature ottimali, regolare le lame del eccessivamente o non sufficientemente gonfiati,...
  • Page 65 AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE De rnaaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het opperviak van de maaier meet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. AIs de banden te hard dezelfde hoogte hebben. of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beinvloeden Voor de beste maairesultaten moeten de maaimessen...
  • Page 66 03042tex ® Austauechen des Antrieberiernens dee M_hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_che. Legen Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 67 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission raaaerba DL_MONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta- tionnement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare...
  • Page 68: Replacement Of Drive Belt

    Ausweehsein Treibriemens M_.haggregat ausbauen. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse abheben (4). Rernplacernent de la courroie d'entra_'nement D6saccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqu6 pr6c6demment.
  • Page 69 ControJar El Freno To Check Brake Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad mb, s alta en la marcha mb.s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete...
  • Page 70 _E_ EJNSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknQppel wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen..Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor anlassen und den SteuerknQppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch rfickwb.rts...
  • Page 71 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio 6 stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 72 ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine No trate de limpiar el ventilador...
  • Page 73: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. StSrungssuche. nicht Engine will not start Motor 8pringt No fuel in fuel tank, Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZQndkerze. Plug defective. Defekter ZL_ndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung, Start motor will not turn engine Anlaeeer dreht...
  • Page 74 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. motsur ne d_marre El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
  • Page 75 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet moto_e (_)ll non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 76 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une lois la aaison terminus: season is over: En fin de saison, suivre la proc&dure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 77 8. Rismessaggio. 8. Stallen. etagione eeguenti (_)AI terrnine delia effettuare inter= _!_) Aan het einde van elk maaisezoen rnoeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- delia falciatrice.
  • Page 80 420045 03.04.08 Printed in the U.S.A...

Table of Contents