Makita CE001G Instruction Manual

Makita CE001G Instruction Manual

Cordless power cutter
Hide thumbs Also See for CE001G:
Table of Contents
  • Dane Techniczne
  • Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis CzęśCI
  • Opis Działania
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Akcesoria Opcjonalne
  • Részletes Leírás
  • Biztonsági Figyelmeztetés
  • Alkatrészek Leírása
  • A MűköDés Leírása
  • Technické Špecifikácie
  • Bezpečnostné Varovania
  • Popis Súčastí
  • Riešenie Problémov
  • Bezpečnostní Výstrahy
  • Popis Dílů
  • Popis Funkcí
  • Práce S NářadíM
  • Технічні Характеристики
  • Технічне Обслуговування
  • Усунення Несправностей
  • Додаткове Приладдя
  • Accesorii Opţionale
  • Technische Daten
  • Bezeichnung der Teile
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung
  • Fehlersuche

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Power Cutter
Przecinarka Akumulatorowa
PL
Akkumulátoros
HU
vágószerszám
Akumulátorová motorová
SK
rezačka
Akumulátorová elektrická
CS
řezačka
Акумуляторний різак
UK
Mașină de tăiat electrică cu
RO
acumulator
Akku-Trennschleifer
DE
CE001G
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
8
17
27
36
45
54
64
74

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita CE001G

  • Page 1 Cordless Power Cutter INSTRUCTION MANUAL Przecinarka Akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Akkumulátoros HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV vágószerszám Akumulátorová motorová NÁVOD NA OBSLUHU rezačka Akumulátorová elektrická NÁVOD K OBSLUZE řezačka ІНСТРУКЦІЯ З Акумуляторний різак ЕКСПЛУАТАЦІЇ Mașină de tăiat electrică cu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI acumulator Akku-Trennschleifer BETRIEBSANLEITUNG CE001G...
  • Page 2 Fig.1 Fig.3 Fig.2...
  • Page 3 Fig.4 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7...
  • Page 4 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.14...
  • Page 5 Fig.18 Fig.20 Fig.19 Fig.21...
  • Page 6 Fig.24 Fig.22 Fig.25 Fig.23 Fig.26...
  • Page 7 Fig.27 Fig.28...
  • Page 8: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: CE001G Wheel diameter 355 mm Max. wheel thickness 5.0 mm Max. cutting depth 127 mm Rated speed 5,300 min Rated voltage D.C. 72 V - 80 V max Max. permitted pressure of feed-water 5.0 bars...
  • Page 9: Safety Warnings

    Vibration Work mode: concrete cutting Left hand Right hand Applicable standard (m/s Uncertainty K (m/s (m/s Uncertainty K (m/s EN60745-2-22 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the...
  • Page 10 Keep bystanders a safe distance away from Do not “jam” the wheel or apply excessive work area. Anyone entering the work area must pressure. Do not attempt to make an excessive wear personal protective equipment. Fragments depth of cut. Overstressing the wheel increases of workpiece or of a broken wheel may fly away and the loading and susceptibility to twisting or binding cause injury beyond immediate area of operation.
  • Page 11 It may result in loss of your eyesight. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Do not short the battery cartridge: Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that (1) Do not touch the terminals with any con- have been altered, may result in the battery bursting ductive material. causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Page 12: Parts Description

    PARTS DESCRIPTION ► Fig.1 Abrasive cut-off wheel / Wheel guard Wheel cover grip Front grip diamond wheel Lamp Battery cartridge Lock-off button Caster Shaft lock button Cover Cock Water inlet Handle Switch trigger Lamp button Overload indicator Coupling sleeve Box wrench Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Press the check button on the battery cartridge to indi-...
  • Page 13 "OFF" position when released. WARNING: NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with CAUTION: Use only the Makita wrench to a negated lock-off button may result in unintentional install or remove the wheel. operation and serious personal injury. CAUTION: When installing the wheel, be sure...
  • Page 14: Operation

    NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, cut, or the motor may be overloaded or the work- alcohol or the like. Discoloration, deformation or piece may break. cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 14 ENGLISH...
  • Page 15 Cleaning the tool After each use, remove the battery cartridges and the wheel, and then clean dust, dirt or metal chips accu- mulated inside the wheel guard. Clean the tool body by wiping off dust, dirt with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung out. Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. ► Fig.19: 1. Wheel guard 2. Lens of the lamp Cleaning the air vent Regularly clean the tool's air vents or whenever the vents start to become obstructed. ► Fig.20: 1. Air vent Replacing the synchro-belt Remove the battery cartridges and the wheel.
  • Page 16: Troubleshooting

    Water is leaking from the O-ring part. Ask your local authorized service center for repair. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 17: Dane Techniczne

    POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: CE001G Średnica tarczy/ściernicy 355 mm Maks. grubość tarczy/ściernicy 5,0 mm Maks. głębokość cięcia 127 mm Prędkość znamionowa 5 300 min Napięcie znamionowe Prąd stały 72 V–80 V maks. Maks. dopuszczalne ciśnienie doprowadzanej wody 5,0 bar Długość całkowita 786 mm Masa netto 12,3–12,9 kg Stopień ochrony IPX4 • W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. • Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju. • Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i najcięższa konfiguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
  • Page 18: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Drgania Tryb pracy: cięcie betonu Lewa ręka Prawa ręka Obowiązująca norma (m/s Niepewność K (m/s (m/s Niepewność K (m/s EN60745-2-22 WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi. WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia. OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
  • Page 19 Średnica otworu tarczy oraz kołnierzy musi Odrzut i związane z nim ostrzeżenia być właściwie dopasowana do wrzeciona Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zak- narzędzia. Tarcze i kołnierze z otworami, które nie leszczenie lub zahaczenie obracającej się tarczy. są dopasowane do uchwytu mocującego w elek- Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje nagłe zatrzy- tronarzędziu będą niewyważone podczas pracy, manie się obracającej się tarczy, co z kolei prowadzi do powodując nadmierne drgania i ryzyko utraty niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia w kierunku kontroli nad narzędziem. przeciwnym do kierunku obrotu tarczy w miejscu zakleszczenia. Nie wolno używać uszkodzonych tarcz. Przed Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zakleszczy każdorazowym użyciem należy sprawdzić w obrabianym elemencie, jej krawędź w punkcie zaklesz- tarcze pod kątem ewentualnych ubytków i czenia może wbić się powierzchnie materiału, powodując...
  • Page 20 Nie wolno wznawiać cięcia, gdy tarcza znaj- 12. Podczas eksploatacji elektronarzędzia przez duje się w przecinanym elemencie. Tarczę cały czas należy mocno trzymać je obiema można ponownie włożyć do naciętej szczeliny, rękami, ustawiając ciało i ramię w taki sposób, dopiero gdy osiągnie pełną prędkość. Jeśli aby przeciwdziałać...
  • Page 21: Opis Części

    Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek 12. Używać akumulatorów tylko z produktami mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała- określonymi przez firmę Makita. Zastosowanie dować akumulator. akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado- wyciek elektrolitu.
  • Page 22: Opis Działania

    Wyłączyć narzędzie, a następnie włączyć je 50–75% ponownie w celu zrestartowania. Naładować akumulator(y) lub wymienić akumula- 25–50% tor(y) na naładowany(-e). Pozostawić narzędzie i akumulator(y) do 0–25% ostygnięcia. Jeśli przywrócenie działania układu zabezpieczającego Naładować nie przynosi pozytywnych efektów, należy skontakto- akumulator. wać się z centrum serwisowym Makita. Akumulator UWAGA: Jeśli narzędzie zostanie zatrzymane może nie działać z przyczyn innych niż opisane powyżej, należy poprawnie. zapoznać się z sekcją dotyczącą rozwiązywania problemów. 22 POLSKI...
  • Page 23 ściernicy tnącej/tarczy diamentowej Makita w celu naprawy. Aby zapobiec przypadkowemu pociągnięciu spustu PRZESTROGA: Do zakładania lub zdejmowania przełącznika, narzędzie wyposażono w przycisk tarczy/ściernicy należy używać wyłącznie klucza blokady. Aby uruchomić narzędzie, należy nacisnąć firmy Makita. przycisk blokady włączenia i pociągnąć spust prze- łącznika. W celu zatrzymania narzędzia zwolnić spust PRZESTROGA: Podczas zakładania tarczy/ przełącznika. ściernicy należy pamiętać o dokręceniu śruby. ► Rys.5: 1. Spust przełącznika 2. Przycisk blokady PRZESTROGA: Nie należy naciskać przycisku UWAGA: Nie ciągnąć...
  • Page 24 OBSŁUGA PRZESTROGA: Tarczę/ściernicę należy zawsze zakładać w taki sposób, aby znajdująca się na niej strzałka wskazywała ten sam kierunek, co PRZESTROGA: Pamiętać o mocnym i pewnym strzałka na osłonie tarczy/ściernicy. W przeciwnym przyciśnięciu obrabianego elementu do stołu lub razie tarcza/ściernica będzie obracać się w przeciwną blatu roboczego. stronę i może spowodować obrażenia ciała. PRZESTROGA: Nie przekręcać...
  • Page 25 środków. Mogą one powodo- aby zablokować duże koło pasowe, a następnie prze- wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia. kręcić mały krążek w prawo za pomocą grubej końcówki klucza nasadowego w celu dokręcenia paska. W celu zachowania odpowiedniego poziomu ► Rys.25: 1. Przycisk blokady wału 2. Duże koło BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu pasowe wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa- cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez WSKAZÓWKA: Upewnić się, że mały krążek znaj- autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi duje się w położeniu pokazanym na rysunku. Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien- ► Rys.26: 1. Mały krążek nych Makita. Nacisnąć przycisk blokady wału i przytrzymać go, Czyszczenie narzędzia aby zablokować duże koło pasowe, a następnie prze- kręcić nakrętkę w prawo za pomocą cienkiej końcówki Po każdym użyciu należy wyjąć akumulator i tarczę/ klucza nasadowego. ściernicę i usunąć kurz, zanieczyszczenia lub wióry ► Rys.27: 1. Przycisk blokady wału metalowe nagromadzone wewnątrz osłony tarczy/ ściernicy. Czyścić korpus narzędzia, wycierając kurz WSKAZÓWKA: Podczas dokręcania nakrętki użyć...
  • Page 26: Rozwiązywanie Problemów

    • Tulejka złączki OPCJONALNE • Klucz nasadowy • Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie- liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę- jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. pozycje, w zależności od kraju. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita. • Ściernica tnąca • Tarcza diamentowa •...
  • Page 27: Részletes Leírás

    MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: CE001G Tárcsa átmérője 355 mm Max. tárcsavastagság 5,0 mm Maximális vágási mélység 127 mm Névleges fordulatszám 5 300 min Névleges feszültség 72 V - 80 V max., egyenáram Az adagolt víz maximális megengedett nyomása 5,0 bar Teljes hossz 786 mm Nettó tömeg 12,3 - 12,9 kg Védettségi fokozat IPX4 • Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak. •...
  • Page 28: Biztonsági Figyelmeztetés

    Vibráció Üzemmód: betonvágás Bal kéz Jobb kéz Hatályos szabvány (m/s Bizonytalanság (K) (m/s Bizonytalanság (K) (m/s (m/s EN60745-2-22 MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással. MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke. FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően. FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő...
  • Page 29 10. Viseljen személyi védőeszközöket. A munka Soha ne tegye a kezét a forgó tárcsa közelébe. jellegétől függően használjon arcvédőt, szem- A tárcsa visszarúghat a kezein keresztül. védőt vagy védőszemüveget. Ha szükséges, Testével ne helyezkedjen a forgó tárcsa vona- vegyen fel pormaszkot, fülvédőt, kesztyűt és lába. A visszarúgás következtében az elektromos olyan kötényt, amely képes megvédeni Önt szerszám a tárcsa forgási irányával ellentétesen a csiszolóanyagból vagy a munkadarabból...
  • Page 30 és megszokás váltsa fel a termék biztonsági előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze- jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- replő biztonsági előírások megszegése súlyos látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe...
  • Page 31: Alkatrészek Leírása

    10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort. VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumulátoro- Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a kat használjon. A nem eredeti Makita akkumulátorok szerszámból vagy a töltőből. vagy módosított akkumulátorok használata esetén az Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést...
  • Page 32 Jelzőlámpák Töltöttségi Töltse fel az akkumulátor(oka)t vagy cserélje ki szint azt/azokat újratöltött akkumulátorral. Hagyja, hogy a szerszám és az akkumulátor(ok) lehűljenek. Világító Villogó lámpa lámpa Ha nem történik javulás a védelmi rendszer helyreállítása után sem, forduljon a helyi Makita Szervizközponthoz. 75%-tól 100%-ig MEGJEGYZÉS: Ha a szerszám olyan okból áll le, ami a fentiekben nem szerepel, lapozza fel a hibaelhárítás szakaszt. 50%-tól 75%-ig Túlterhelési figyelmeztetés 25%-tól 50%-ig Ha a szerszámot túl nagy terhelés mellett működtetik, a túlterhe- 0%-tól 25%-ig...
  • Page 33 MEGJEGYZÉS: Vízpumpa használatakor kövesse a vízpumpa utasításait a víztömlő csatlakoztatásához. VIGYÁZAT: A tárcsa felszereléséhez és eltávolí- Nyomja a csatlakozó perselyt a vízbetöltő nyí- tásához csak a Makita kulcsot használja. lásba, amíg egy kattanással beakad. VIGYÁZAT: A tárcsa felszerelésekor ügyeljen ► Ábra13: 1. Csatlakozó persely 2. Vízbetöltő nyílás 3. Csap rá, hogy erősen meghúzza a csavart. MEGJEGYZÉS: Tartsa zárva a csapot, amíg el VIGYÁZAT: Ne nyomja meg a tengelyretesz...
  • Page 34 MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt, ben- csillagkulcs vékony végével. zint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek ► Ábra27: 1. Tengelyretesz gomb elszíneződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak. MEGJEGYZÉS: Az anya meghúzásához, alkalmaz- A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK zon19 - 21 N•m meghúzási nyomatékot. fenntartása érdekében a javításokat és más karbantar- tásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári Csatlakoztassa a fedelet, és húzza meg az szervizközpontjában kell elvégezni, mindig csak Makita imbuszcsavarokat a csillagkulcs hegyével. cserealkatrészeket használva. ► Ábra28: 1. Csillagkulcs 2. Imbuszcsavar 3. Fedél 34 MAGYAR...
  • Page 35 áll le: a kijelölt helyi szakszervizhez. Haladéktalanul távolítsa el az akkumulátort! Gyenge vágási teljesítmény Ideje kicserélni a tárcsát. Cserélje ki a tárcsát egy újra. Víz szivárog a nyílásból. Víz szivárog az O-gyűrűs részből. Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez. MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK megtalálható az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek. VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto- zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot. • Szemcsés darabolótárcsa • Gyémánttárcsa • Gyűrűkészlet •...
  • Page 36: Technické Špecifikácie

    SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: CE001G Priemer kotúča 355 mm Max. hrúbka kotúča 5,0 mm Max. hĺbka rezu 127 mm Menovité otáčky 5 300 min Menovité napätie Jednosmerný prúd 72 V – 80 V max. Max. povolený tlak prívodu vody 5,0 bars Celková dĺžka 786 mm Čistá hmotnosť 12,3 – 12,9 kg Trieda ochrany IPX4 • Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia. • Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť. • Hmotnosť sa môže líšiť v závislosti od nadstavcov vrátane akumulátora. Najľahšia a najťažšia kombinácia v súlade s postupom EPTA 01/2014 je uvedená v tabuľke.
  • Page 37: Bezpečnostné Varovania

    Vibrácie Režim činnosti: rezanie betónu Ľavá ruka Pravá ruka Platná norma (m/s Nespoľahlivosť (m/s Nespoľahlivosť (K):m/s (K):m/s EN60745-2-22 POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým. POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom. VAROVANIE: Emisie vibrácií sa môžu počas skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov používania náradia a najmä typu spracúvaného obrobku. VAROVANIE: Nezabudnite označiť...
  • Page 38 10. Používajte osobné ochranné prostriedky. V Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúceho závislosti od typu použitia používajte štít na tvár, sa príslušenstva. Príslušenstvo môže vykonať ochranné okuliare alebo bezpečnostné okuliare. spätný náraz ponad vašu ruku. Podľa potreby použite protiprachovú masku, chrá- Nestavajte sa do polohy v jednej rovine s niče sluchu, rukavice a pracovnú...
  • Page 39 Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi nie je príliš teplo ani vlhko. nariadeniami. TIETO POKYNY USCHOVAJTE. 12. Akumulátory používajte iba s výrobkami uvedenými spoločnosťou Makita. Inštalácia VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba- akumulátorov do nevyhovujúcich výrobkov môže vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opako- spôsobiť požiar, nadmerné teplo, výbuch alebo vaným používaním) nahradili presné...
  • Page 40: Popis Súčastí

    životnosti akumulátora Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne POZOR: Používajte len originálne akumu- vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií, akumulátor, keď spozorujete nižší výkon nástroja. ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor. batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
  • Page 41 Nastavenie krytu kotúča akumulátory. Nechajte stroj aj akumulátory vychladnúť. Podržte držadlo krytu kotúča a nastavte vhodnú polohu Ak po obnovení systému ochrany nedošlo k zlepšeniu krytu kotúča pre danú prácu. stavu, obráťte sa na miestne servisné stredisko spoloč- ► Obr.7: 1. Držadlo krytu kotúča nosti Makita. UPOZORNENIE: Ak sa nástroj vypne z dôvo- Technológia aktívneho snímania dov, ktoré nie sú opísané vyššie, pozrite si rieše- spätnej väzby nie problémov. Nástroj elektronicky rozpoznáva situácie, kde hrozí Výstraha pred preťažením nebezpečenstvo odskočenia kotúča. V takejto situácii...
  • Page 42 POZNÁMKA: Ak idete použiť hadicovú prípojku na vodovodný kohútik, pripravte si ďalšiu pripájaciu POZOR: Na montáž alebo demontáž kotúča objímku a pripevnite ju k druhému koncu hadice. používajte výhradne kľúč spoločnosti Makita. POZNÁMKA: Pri použití vodného čerpadla postu- pujte podľa pokynov k čerpadlu na pripojenie k hadici POZOR: Pri montáži kotúča sa uistite, že je na vodu. skrutka bezpečne dotiahnutá. POZOR: Keď sa kotúč otáča, nestláčajte tla- Zatlačte pripájaciu objímku do vstupu vody, kým...
  • Page 43 Nepoužívajte benzín, riedidlo, nástrčného kľúča. alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť ► Obr.27: 1. Tlačidlo poistky hriadeľa zmenu farby, deformácie alebo praskliny. POZNÁMKA: Pri doťahovaní matice použite uťaho- Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a vací moment 19 – 21 N•m. BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské Pripojte kryt a potom dotiahnite skrutky s vnútor- servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné ným šesťhranom použitím hrotu nástrčného kľúča. diely značky Makita. ► Obr.28: 1. Nástrčný kľúč 2. Skrutka s vnútorným Čistenie zariadenia šesťhranom 3. Kryt Po každom použití vyberte akumulátory a kotúč a vyčis- tite prach, nečistoty alebo kovové odrezky, ktoré sa nahromadili vo vnútri krytu kotúča. Telo nástroja očistite utretím prachu a nečistôt suchou handričkou alebo handričkou navlhčenou mydlovou vodou a následne vyžmýkanou. Suchou handričkou utrite znečistené...
  • Page 44: Riešenie Problémov

    Žací nástroj a motor sa nezastavia: Elektrická alebo elektronická chyba. Vyberte akumulátory a o opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko. Ihneď vyberte akumulátor! Nízky výkon pri rezaní Nastal čas na výmenu kotúča. Kotúč vymeňte za nový. Z prívodu uniká voda. Cez časť tesniaceho krúžka uniká voda. O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko. VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto prí- slušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušen- stva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zrane- nia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita. • Abrazívny rozbrusovací kotúč • Diamantový kotúč...
  • Page 45 ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: CE001G Průměr kotouče 355 mm Max. tloušťka kotouče 5,0 mm Max. hloubka řezání 127 mm Jmenovité otáčky 5 300 min Jmenovité napětí 72 V – 80 V DC max Max. povolený tlak na vstupu vody 5,0 bars Celková délka 786 mm Čistá hmotnost 12,3–12,9 kg Stupeň ochrany IPX4 • Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění. • Specifikace se mohou pro různé země lišit. • Hmotnost se může lišit v závislosti na nástavcích a přídavných zařízeních, včetně akumulátoru. Nejlehčí a nejtěžší kombinace, dle EPTA-Procedure 01/2014, jsou uvedeny v tabulce níže.
  • Page 46: Bezpečnostní Výstrahy

    Vibrace Pracovní režim: řezání betonu Levá ruka Pravá ruka Příslušná norma (m/s Nejistota K (m/s (m/s Nejistota K (m/s h, W h, W EN60745-2-22 POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných vibrací byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi sebou. POZNÁMKA: Celkovou(é) hodnotu(y) deklarovaných vibrací lze také použít k předběžnému posouzení míry expozice vibracím. VAROVÁNÍ: Emise vibrací se při používání elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od deklarova- né(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na způsobech použití nářadí. VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpečnostní...
  • Page 47 Zajistěte, aby přihlížející osoby dodržovaly Zvláště opatrní buďte při opracování rohů, bezpečnou vzdálenost od místa provádění ostrých hran, atd. Vyvarujte se narážení a práce. Všechny osoby vstupující na pracoviště sevření příslušenství. Rohy a ostré hrany mají musí používat osobní ochranné prostředky. tendenci zachycovat otáčející se příslušenství, Odštěpky obrobku nebo roztrženého kotouče což vede ke ztrátě kontroly nebo zpětnému rázu. mohou odlétnout a způsobit zranění i ve větší Nepřipojujte článkový, ozubený...
  • Page 48 TYTO POKYNY USCHOVEJTE. předpisů. 12. Akumulátor používejte pouze s výrobky spe- VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost cifikovanými společností Makita. Instalace nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě akumulátoru do nevyhovujících výrobků může předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo bezpečnostních pravidel platných pro tento výro- únik elektrolytu.
  • Page 49: Popis Dílů

    Tipy k zajištění maximální život- Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od 10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením nosti akumulátoru nechejte horký akumulátor zchladnout. Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho úplnému Když není akumulátor používán, vyjměte ho z vybití.
  • Page 50 Ochrana proti přetížení VAROVÁNÍ: NIKDY nepoužívejte nářadí, které lze spustit pouhým stisknutím spouště bez pou- Pokud se s nářadím/akumulátorem pracuje způsobem žití odjišťovacího tlačítka. Spínač vyžadující opravu vyvolávajícím mimořádně vysoký odběr proudu, nářadí může způsobit neúmyslné zapnutí a vážný úraz. V se automaticky vypne. V takové situaci nářadí vypněte takovém případě nářadí PŘED dalším použitím pře- a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí. dejte servisnímu středisku Makita k opravě. Potom nářadí zapněte a obnovte činnost. Aby nedocházelo k náhodnému stisknutí spouště je Ochrana proti přehřátí nářadí vybaveno odjišťovacím tlačítkem. Chcete-li nářadí spustit, stiskněte odjišťovací tlačítko a potom Při přehřátí nářadí/akumulátoru se nářadí automaticky spoušť. Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spoušť. vypne a světlo začne blikat. V takovém případě nechte ► Obr.5: 1. Spoušť 2. Odjišťovací tlačítko nářadí před opětovným zapnutím vychladnout. POZOR: Nemačkejte spoušť...
  • Page 51: Práce S Nářadím

    / diamantové Připravte vhodnou běžně dostupnou armaturu. kotouče POZNÁMKA: Používáte-li přípojku na vodovodní kohoutek, připravte další spojovací objímku a připojte ji na druhý konec hadice. UPOZORNĚNÍ: Při montáži či demontáži POZNÁMKA: Používáte-li vodní čerpadlo, dodržujte kotouče používejte pouze klíč Makita. pokyny k připojení vodní hadice uvedené u něj. UPOZORNĚNÍ: Při montáži kotouče dbejte na Zatlačte spojovací objímku na vstup vody, dokud pevné dotažení šroubu. nezacvakne. UPOZORNĚNÍ: Když se kotouč otáčí, netisk- ► Obr.13: 1. Spojovací objímka 2. Vstup vody něte tlačítko zámku hřídele.
  • Page 52 ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by řemenice tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin. Stiskněte tlačítko zámku hřídele a držte jej stla- čené, aby se zajistila velká řemenice, a pak otáčejte K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI malým prstencem ve směru hodinových ručiček pomocí výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či silného konce trubkového klíče za účelem utažení seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními řemene. servisními středisky společnosti Makita s využitím ► Obr.25: 1. Tlačítko zámku hřídele 2. Velká řemenice náhradních dílů Makita. POZNÁMKA: Dbejte, aby byl malý prstenec v poloze Čištění nástroje znázorněné na obrázku. ► Obr.26: 1. Malý prstenec Po každém použití vyjměte akumulátory a kotouč, a očistěte prach, nečistoty a kovové piliny, které se nahro- Stiskněte tlačítko zámku hřídele a držte jej stla- madily na chrániči kotouče. Vyčistěte tělo nářadí setře- čené, aby se zajistila velká řemenice, a pak otáčejte ním prachu a nečistot suchým hadrem nebo hadrem...
  • Page 53 Elektrická nebo elektronická porucha. Vyjměte akumulátory a zařízení předejte k opravě v místním autorizovaném servisním středisku. Okamžitě vyjměte akumulátor! Špatný výkon při řezání Je čas vyměnit kotouč. Vyměňte kotouč za nový. Ze vstupu vody uniká voda. Z části s O-kroužkem uniká voda. Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku. VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané v tomto návodu doporučujeme používat násle- dující příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita. • Rozbrušovací kotouč • Diamantový kotouč •...
  • Page 54: Технічні Характеристики

    УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: CE001G Діаметр круга 355 мм Макс. товщина круга 5,0 мм Макс. глибина різання 127 мм Номінальна робоча частота 5 300 хв Номінальна напруга від 72 до 80 В пост. струму макс Макс. допустимий тиск подачі води 5,0 бар Загальна довжина 786 мм Маса нетто 12,3–12,9 кг Ступінь захисту IPX4 • Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження. • У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними. • Вага може відрізнятися залежно від допоміжного обладнання, наприклад касети з акумулятором. Найлегші та найважчі комплекти, відповідно до стандарту EPTA (Європейська асоціація виробників електроінструменту) від січня 01/2014 року, представлено в таблиці. Застосовна касета з акумулятором і зарядний пристрій...
  • Page 55 Вібрація Режим роботи: різання бетону Ліва рука Права рука Відповідний стандарт (м/с Похибка K (м/с (м/с Похибка K (м/с EN60745-2-22 ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації було виміряно відповідно до стандартних методів тесту- вання й може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим. ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації може також використовуватися для попереднього оціню- вання впливу. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи електро- інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації; особливо сильно на це впиває тип деталі, що...
  • Page 56 Зовнішній діаметр та товщина приладдя 16. Не можна працювати з інструментом повинні бути в межах номінальних харак- поблизу легкозаймистих матеріалів. Вони теристик електроінструмента. Приладдя можуть спалахнути від іскри. невідповідних розмірів не можна захистити або Віддача та відповідні попередження контролювати належним чином. Віддача – це раптова реакція на защемлення або Розмір отворів дисків та фланців повинен чіпляння диска, що обертається. Защемлення або відповідати шпинделю електроінструмента. чіпляння призводить до різкої зупинки диска, що обер- Використання дисків та фланців з отворами, що...
  • Page 57 Заборонено заново починати операцію 13. Тримайте руки й обличчя на безпечній від- різання, коли диск знаходиться в робочій стані від круга, що обертається. деталі. Спочатку диск повинен набрати 14. Установіть захисний кожух круга у відпо- повну швидкість, лише потім його можна відне...
  • Page 58 того, як він розрядиться повністю. Завжди акумуляторів. слід зупиняти роботу інструмента та заря- 12. Використовуйте акумулятори лише з дити акумулятор, якщо ви помітили змен- виробами, указаними компанією Makita. шення потужності інструмента. Установлення акумуляторів у невідповідні Ніколи не слід заряджати повторно пов- вироби може призвести до пожежі, надмірного ністю заряджену касету з акумулятором.
  • Page 59 ОПИС РОБОТИ Індикаторні лампи Залишковий ресурс Горить Вимк. Блимає ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся, що прилад вимкнено, а касету з акумулятором від 75 до знято, перед регулюванням або перевіркою 100% функціонування інструмента. від 50 до Встановлення та зняття касети з від 25 до акумулятором від 0 до 25% ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент перед...
  • Page 60 женні. Щоб увімкнути інструмент, відпустіть кнопку бло- ОБЕРЕЖНО: кування у вимкненому положенні й натисніть на курок Для встановлення або зняття вмикача. Відпустіть курок вмикача, щоб зупинити роботу. диска використовуйте тільки ключ виробни- ► Рис.5: 1. Курок вмикача 2. Кнопка блокування у цтва компанії Makita. вимкненому положенні ОБЕРЕЖНО: Під час установлення диска надійно затягніть болт. УВАГА: Ніколи не натискайте із силою на курок вмикача, якщо кнопку блокування у...
  • Page 61 Для зняття диска натисніть кнопку замка вала й Вставте з’єднувальну муфту в отвір для повертайте диск, доки він не перестане обертатися. подачі води таким чином, щоб вона зафіксувалася з Коли замок вала повністю заблоковано, поверніть клацанням. ► Рис.13: 1. З’єднувальна муфта 2. Отвір пода- болт із шестигранною головкою проти годинникової стрілки торцевим ключем. Потім по черзі викрутіть вання води 3. Кран болт із шестигранною головкою, зніміть фланець, УВАГА: Тримайте кран закритим, доки не поч- круг, кільце та фланець. нете різання з подачею води. Порядок подачі ► Рис.8: 1. Кнопка замка вала 2. Торцевий ключ води див. у розділі з експлуатації. 3. Затягнути 4. Відпустити ► Рис.9: 1. Болт із шестигранною головкою 2. Фланець 3. Кільце 4. Абразивний від- різний круг / алмазний диск 5. Стрілка РОБОТА (напрямок обертання круга) Щоб установити диск, виконайте процедуру його зняття у зворотному порядку. ОБЕРЕЖНО: Під час роботи деталь має ОБОВ’ЯЗКОВО НАДІЙНО ЗАТЯГНІТЬ БОЛТ ІЗ...
  • Page 62: Технічне Обслуговування

    бензин, розріджувач, спирт та подібні речо- заблокувати великий шків, а потім поверніть малий вини. Їх використання може призвести до зміни диск за годинниковою стрілкою, використовуючи кольору, деформації або появи тріщин. товстий кінець торцевого ключа, щоб натягнути приводний ремінь. Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ про- ► Рис.25: 1. Кнопка замка вала 2. Великий шків дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваже- ПРИМІТКА: Переконайтеся, що малий диск уста- ними або заводськими сервісними центрами Makita новлено, як показано на рисунку. із використанням запчастин виробництва компанії ► Рис.26: 1. Малий диск Makita. Натисніть і утримуйте кнопку замка вала, щоб Очищення інструмента заблокувати великий шків, а потім поверніть гайку за годинниковою стрілкою, використовуючи тонкий кінець торцевого ключа. Після кожного використання знімайте касету з ► Рис.27: 1. Кнопка замка вала...
  • Page 63: Усунення Несправностей

    • Приводний ремінь ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ • З’єднувальна муфта • Торцевий ключ • Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне Makita обладнання рекомендовано використову- вати з інструментом Makita, зазначеним у цій ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо- інструкції з експлуатації. Використання будь- дити до комплекту інструмента як стандартне якого іншого додаткового та допоміжного облад- приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від нання може становити небезпеку травмування. країни. Використовуйте додаткове та допоміжне облад- нання лише за призначенням. У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай- тесь до місцевого сервісного центру Makita.
  • Page 64 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: CE001G Diametrul discului 355 mm Grosimea maximă a discului 5,0 mm Adâncimea maximă de tăiere 127 mm Turație nominală 5.300 min Tensiune nominală Max. 72 V - 80 V cc. Presiune maximă admisibilă a jetului de apă 5,0 bari Lungime totală 786 mm Greutate netă 12,3 - 12,9 kg Grad de protecție IPX4 •...
  • Page 65 Vibraţii Mod de lucru: tăiere în beton Mâna stângă Mâna dreaptă Standard aplicabil (m/s Marjă de eroare K (m/s (m/s Marjă de eroare K (m/s EN60745-2-22 NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în conformitate cu o metodă de test standard şi poate (pot) fi utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta. NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului de vibraţii declarat poate (pot) fi, de asemenea, utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii. AVERTIZARE: Nivelul de vibraţii în timpul utilizării efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valo- rile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în special ce fel de piesă...
  • Page 66 10. Purtaţi echipamentul individual de protecţie. Menţineţi o priză fermă pe scula electrică şi În funcţie de aplicaţie, folosiţi o mască de poziţionaţi-vă corpul şi braţele astfel încât să protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de contracaraţi forţele de recul. Folosiţi întot- protecţie.
  • Page 67 Nu încercaţi niciodată să tăiaţi cu maşina Instrucţiuni importante privind fixată în poziţie răsturnată într-o menghină. siguranţa pentru cartuşul Acest mod de utilizare poate conduce la acci- dente grave, fiind extrem de periculos. acumulatorului Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice.
  • Page 68 12. Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita specificate de Makita. Instalarea acumulatoa- originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi relor în produse neconforme poate cauza incen- acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde, dii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De electrolit. asemenea, anulează garanţia oferită de Makita pen- 13. Dacă maşina nu este utilizată o perioadă lungă tru unealta şi încărcătorul Makita. de timp, acumulatorul trebuie scos din acesta.
  • Page 69 DESCRIEREA Lămpi indicatoare Capacitate rămasă FUNCŢIILOR Iluminat Oprit Iluminare intermitentă ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina între 75% şi 100% este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea între 50% şi maşinii. între 25% şi Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului între 0% şi Încărcaţi ATENŢIE: Opriţi întotdeauna maşina îna-...
  • Page 70 ATENŢIE: Folosiți numai cheia Makita pentru care. Un comutator defect poate duce la operarea montarea sau demontarea discului. accidentală și la vătămări grave. Returnați mașina ATENŢIE: la un centru de service Makita pentru efectuarea Când montați discul, asigurați-vă reparațiilor corespunzătoare ÎNAINTE de a continua că ați strâns bine bolțul. utilizarea acesteia. ATENŢIE: Nu apăsați butonul de blocare a...
  • Page 71 Pentru a monta discul, executați în ordine inversă ope- OPERAREA rațiile de demontare. ASIGURAȚI-VĂ CĂ AȚI STRÂNS BINE BOLȚUL CU CAP HEXAGONAL. ATENŢIE: Asigurați-vă că ați fixat ferm piesa de prelucrat pe un banc sau o masă de lucru ATENŢIE: Montați întotdeauna discul astfel stabilă în timpul operării. încât săgeata de pe acesta să fie îndreptată în aceeași direcție ca săgeata de pe apărătoarea dis- ATENŢIE: Nu răsuciţi sau forţaţi maşina în...
  • Page 72 În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri. Apăsați butonul de blocare a axului și țineți-l apă- sat pentru a bloca roata de transmisie mare, apoi rotiți Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ- piulița în sensul acelor de ceasornic folosind capătul sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau subțire al cheii inelare. reglare trebuie executate de centre de service Makita ► Fig.27: 1. Buton de blocare a axului autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de schimb Makita. NOTĂ: Atunci când strângeți piulița, aplicați un cuplu de strângere de 19 - 21 N•m. Curățarea mașinii Atașați capacul, apoi strângeți bolțurile cu cap hexagonal folosind vârful cheii inelare.
  • Page 73: Accesorii Opţionale

    Se scurge apă prin orificiu. Se scurge apă din partea cu garnitura Solicitați centrului de service autorizat local efectu- inelară. area reparațiilor. NOTĂ: Unele articole din listă pot fi incluse ca acce- ACCESORII OPŢIONALE sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcţie de ţară. ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumnea- voastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita. • Disc abraziv de retezat • Disc diamantat •...
  • Page 74: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: CE001G Scheibendurchmesser 355 mm Max. Scheibendicke 5,0 mm Maximale Schnitttiefe 127 mm Nenndrehzahl 5.300 min Nennspannung 72 V - 80 V Gleichstrom Maximal zulässiger Speisewasserdruck 5,0 bar Gesamtlänge 786 mm Nettogewicht 12,3 - 12,9 kg Schutzgrad IPX4 •...
  • Page 75 Schwingungen Arbeitsmodus: Betonschneiden Linksdrehung Rechtsdrehung Zutreffender Standard (m/s Messunsicherheit K (m/s Messunsicherheit K (m/s (m/s EN60745-2-22 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
  • Page 76 Verwenden Sie keine beschädigten Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- Trennscheiben. Überprüfen Sie die hängenden Gefahren Trennscheiben vor jeder Benutzung auf Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine eingeklemmte Absplitterungen und Risse. Falls das oder stockende Trennscheibe. Klemmen oder Hängenbleiben Elektrowerkzeug oder die Trennscheibe verursacht sofortiges Stocken der rotierenden Trennscheibe, herunterfällt, überprüfen Sie das Teil auf was wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle geratene Beschädigung, oder montieren Sie eine unbe- Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte...
  • Page 77 Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im 12. Halten Sie das Elektrowerkzeug während des Werkstück fort. Führen Sie die Trennscheibe Betriebs mit beiden Händen fest, und positio- vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem nieren Sie Ihren Körper und Arm so, dass Sie sie die volle Drehzahl erreicht hat.
  • Page 78: Bezeichnung Der Teile

    10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter- liegen den Anforderungen der Gefahrengut- AUFBEWAHREN. Gesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Dritte oder Spediteure, müssen besondere Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert beachtet werden. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zur Vorbereitung des zu transportierenden daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög- die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
  • Page 79 Stillstand oder Betriebsstopp gekommen ist. 50% bis 75% Schalten Sie das Werkzeug aus und wieder ein, um es neu zu starten. 25% bis 50% Laden Sie den/die Akku(s) auf, oder tauschen Sie ihn/sie gegen einen aufgeladenen Akku/aufgela- 0% bis 25% dene Akkus aus. Lassen Sie die Maschine und den/die Akku(s) abkühlen. Den Akku aufladen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihr lokales Makita-Service-Center. 79 DEUTSCH...
  • Page 80: Montage

    Montieren und Demontieren der Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus- Trennschleifscheibe / Diamantscheibe Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrknopf, VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita- und betätigen Sie dann den Auslöseschalter. Zum Schraubenschlüssel zum Montieren und Stoppen lassen Sie den Auslöseschalter los. Demontieren von Trennscheiben. ► Abb.5: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrknopf VORSICHT: Ziehen Sie die Schraube beim ANMERKUNG: Betätigen Sie den...
  • Page 81: Betrieb

    BETRIEB VORSICHT: Montieren Sie die Trennscheibe stets so, dass der Pfeil auf der Trennscheibe in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der VORSICHT: Halten Sie das Werkstück wäh- Schutzhaube. Anderenfalls dreht sich die Scheibe rend der Arbeit unbedingt fest auf einer stabilen rückwärts, wodurch Personenschäden verursacht Werkbank oder einem Tisch nieder.
  • Page 82: Wartung

    Solche Mittel können Verfärbung, mit Hilfe des dicken Endes des Steckschlüssels im Verformung oder Rissbildung verursachen. Uhrzeigersinn, um den Riemen zu straffen. ► Abb.25: 1. Spindelarretierknopf 2. Große Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Riemenscheibe Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass sich die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren kleine Scheibe in der in der Abbildung gezeigten unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Position befindet. Originalersatzteilen ausgeführt werden. ► Abb.26: 1. Kleine Scheibe Reinigen des Werkzeugs Drücken Sie den Spindelarretierknopf hinein und...
  • Page 83: Fehlersuche

    SONDERZUBEHÖR • Diamantscheibe • Ringsatz • Synchronriemen VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder • Kupplungsmuffe Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug • Steckschlüssel empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile • Original-Makita-Akku und -Ladegerät oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre...
  • Page 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885944-976 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20211117...

This manual is also suitable for:

Ce001gz

Table of Contents