Yamaha ef1000is Owner's Manual page 114

Hide thumbs Also See for ef1000is:
Table of Contents

Advertisement

4. Turn the fuel cock lever to
1
ON.
ON
1 ON
5. Start the engine and leave it
run until it stops.
OFF
705-071c
The engine stops in approx-
imately 20 minutes time by
running out of fuel.
TIP
9 Do not connect with any
electrical devices. (unloaded
operation)
9 Duration of the running en-
gine
amount of the fuel left in the
tank.
2
6. Remove the screw and then
remove the cover.
2 Screw
3
3 Cover
788-001
7. Drain the fuel from the car-
buretor by loosening the
drain screw on the carbure-
tor float chamber.
4
4 Drain screw
707-103
8. Tighten the drain screw.
9. Turn the engine switch to
"5" (STOP).
10. Turn the fuel cock lever to
OFF.
11. Tighten further if any bolts
and nuts are loose.
12. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with
the cover placed over it.
E
4. Mettez le levier du robinet à
carburant sur MARCHE.
1
MARCHE
5. Démarrez le moteur et laissez-
le tourner jusqu'à ce qu'il s'ar-
rête.
Le moteur s'arrête au bout de
20 minutes environ par manque
de carburant.
N.B.
9
Ne branchez pas d'appareils
électriques.
sans charge)
9
depends
on
the
La durée de fonctionnement du
moteur dépend de la quantité
de carburant restant dans le ré-
servoir.
6. Retirez la vis puis retirez le
couvercle.
2
Vis
3
Couvercle
7. Vidangez le carburant du car-
burateur en desserrant la vis de
vidange sur la cuve du carbura-
teur.
4
Vis de vidange
8. Serrez la vis de vidange.
9. Mettez le contacteur du moteur
sur «
5
» (ARRÊT).
10. Mettez le levier du robinet à
carburant sur ARRÊT.
11. Si des boulons et des écrous
sont desserrés, resserrez-les.
12. Entreposez le générateur dans
un endroit sec et bien aéré,
avec le couvercle au-dessus.
– 101 –
F
4. Gire la palanca del grifo de com-
bustible hacia ACTIVADO.
1 ACTIVADO
5. Arranque el motor y déjelo en
funcionamiento hasta que se de-
tenga.
El motor se detiene aproximada-
mente transcurridos 20 minutos
al agotarse el combustible.
NOTA
9 No conecte ningún dispositivo
(fonctionnement
eléctrico.
(funcionamiento
carga)
9 Durante cuánto tiempo permane-
cerá en marcha el motor depende
de la cantidad de combustible
que haya en el depósito.
6. Extraiga el tornillo y, a continua-
ción, extraiga la cubierta.
2 Tornillo
3 Cubierta
7. Drene el combustible del carbura-
dor aflojando el tornillo de drenaje
de la cámara flotante del carbura-
dor.
4 Tornillo de drenaje
8. Apriete el tornillo de drenaje.
9. Gire el interruptor del motor hacia
"5" (PARADA).
10. Gire la palanca del grifo de com-
bustible hacia DESACTIVADO.
11. Si hay pernos o tuercas flojos,
apriételos.
12. Guarde el generador en un lugar
seco y bien ventilado con la cu-
bierta instalada.
ES
D
4. Den Kraftstoffhahnhebel auf EIN
drehen.
1 EIN
5. Den Motor starten und laufen las-
sen, bis er stoppt.
Der Motor stoppt nach etwa 20
Minuten
dadurch,
dass
der
Kraftstoff ausgeht.
HINWEIS
9 Nicht
an
Elektrogeräte
anschließen. (Betrieb ohne Last)
9 Wie lange der Motor läuft, hängt
sin
von
der
verbleibenden
Kraftstoffmenge im Tank ab.
6. Die Schraube entfernen und
dann die Abdeckung abnehmen.
2 Schraube
3 Abdeckung
7. Den Kraftstoff aus dem Vergaser
ablassen,
indem
die
Ablassschraube
an
der
Schwimmerkammer
des
Vergasers gelöst wird.
4 Ablassschraube
8. Die Ablassschraube festziehen.
9. Den
Motorschalter
auf
„5"
(STOPP) stellen.
10. Den Kraftstoffhahnhebel auf AUS
drehen.
11. Weiter anziehen, falls irgendwel-
che Schrauben oder Muttern
locker sind.
12. Den
Stromerzeuger
mit
der
Abdeckung abdecken und an
einem trockenen, gut belüfteten
Ort aufbewahren.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents