Fujitsu ATLAS V14 User Manual page 256

Table of Contents

Advertisement

● Avoiding verbose expressions
Verbose expressions may be translated into awkward English sentences, causing
misinterpretations.
⇒ Deleting unnecessary words
Action
Ex.
×
ソ フ ト ウェ アを 起動の状態にせよ 。
Put software into the state of the start.
ソ フ ト ウェ アを 起動せよ 。
Start software.
⇒ Rewriting a sentence into a simpler one
Action
Ex.
×
本書は文法について記述さ れたも のです。
This book is the one described about the grammar.
本書は文法について記述さ れていま す。
This book is described about the grammar.
● Avoiding using duplicate words
A sentence containing redundant words or synonyms is translated into awkward English, in
which redundant words are used repeatedly.
⇒ Deleting unnecessary redundant words
Action
Ex.
×
事務機器には、 コ ピ ー、 ワード プ ロ セッ サ、 フ ァ イ ルキャ ビ ネッ ト など の機器が
含ま れる 。
Equipment such as the copy, word processors, and the file cabinets are included in
the office equipment.
事務機器には、 コ ピ ー、 ワード プ ロ セッ サ、 フ ァ イ ルキャ ビ ネッ ト など が含ま れ
る 。
The copy, the word processor, and the file cabinet, etc. are included in the office
equipment.
⇒ Deleting unnecessary synonyms
Action
Ex.
×
ロ ボッ ト はおのおの別々に動作し ている 。
The robot works separately respectively.
ロ ボッ ト は別々に動作し ている 。
The robot works separately.
Chapter 5 Hints on Pre-/Post-editing for JE Translation
2
247

Hide quick links:

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Atlas v14.0

Table of Contents