Makita DVP181ZK Instruction Manual

Makita DVP181ZK Instruction Manual

Cordless vacuum pump
Table of Contents
  • Manuel D'instructions
  • Bedienungsanleitung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Gebruiksaanwijzing
  • Manual de Instrucciones
  • Manual de Instruções
  • Brugsanvisning
  • Εγχειρίδιο Οδηγιών
  • Manual de Instruções
  • 使用說明書

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Vacuum Pump
FR
Pompe À Vide Sans Fil
DE
Akku-Vakuumpumpe
IT
Pompa per vuoto senza fili
NL
Accuvacuümpomp
ES
Bomba de Vacío Inalámbrica
PT
Bomba de Vácuo a Bateria
DA
Akku vakuumpumpe
EL
Αντλία κενού μπαταρίας
TR
Akülü Vakumlu Pompa
PTBR
Bomba de Vácuo a Bateria
ZHTW
充電式真空幫浦
ZHCN
充电式真空泵
AR
DVP181
‫مضخة تفريغ السلكية‬
Kullanma Kılavuzu
使用说明书
(保留备用)
4
12
21
30
39
48
57
66
74
83
91
100
106
‫911 دليل التعليمات‬

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DVP181ZK

  • Page 1: Table Of Contents

    Cordless Vacuum Pump Instruction Manual Pompe À Vide Sans Fil Manuel d’instructions Akku-Vakuumpumpe Bedienungsanleitung Pompa per vuoto senza fili Istruzioni per l’uso Accuvacuümpomp Gebruiksaanwijzing Bomba de Vacío Inalámbrica Manual de instrucciones Bomba de Vácuo a Bateria Manual de instruções Akku vakuumpumpe Brugsanvisning Αντλία...
  • Page 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.3 Fig.5...
  • Page 3 Fig.6 Fig.7 Fig.8...
  • Page 4: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DVP181 Rated voltage D.C. 18 V Rated current 14 A Rated power 250 W Rated speed 2,800 min Pump Two stage rotary pump Free air displacement 113 L/min Ultimate vacuum 3 Pa Oil capacity 300 ml Intake 5/16", 3/8"...
  • Page 5 Avoid body contact with earthed or grounded • Only for EU countries Ni-MH surfaces, such as pipes, radiators, ranges and Due to the presence of hazardous Li-ion refrigerators. There is an increased risk of electric components in the equipment, waste shock if your body is earthed or grounded.
  • Page 6 Always wear protective goggles to protect When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled. The your eyes from injury when using power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in entanglement of cloth work gloves in the moving the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 parts may result in personal injury.
  • Page 7 It will also Before using battery cartridge, read void the Makita warranty for the Makita tool and charger. instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product Tips for maintaining maximum using battery. battery life Do not disassemble battery cartridge.
  • Page 8 In this situation, let the battery cool before turning the oil via the filler port. pump on again. NOTICE: Always use Makita genuine oil in order to Low battery voltage: maintain pump performance. The remaining battery capacity is too low and the pump Add oil until the oil level is between the upper and will not operate.
  • Page 9 When the remaining capacity of the battery (on NOTICE: The oil level is important. Operating the the Left port) becomes empty, the power supply pump in the condition with the oil level not between the automatically changes to the battery (on the Right upper and lower level lines may result in malfunction.
  • Page 10 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Stop the pump: To make pump life longer and smooth start-up, these procedures to shut off pump should be followed.
  • Page 11 Air is sucked. Tighten caps and connections. Replace gaskets and O-rings. Replace fittings or re-seal them. Remark: If these procedures do not solve the problem, contact with your nearest Makita authorized distributor or send your pump to our service center. OPTIONAL CAUTION: When using the shoulder belt: —...
  • Page 12: Manuel D'instructions

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DVP181 Tension nominale 18 VCC Courant nominal 14 A Puissance nominale 250 W Vitesse nominale 2 800 min Pompe Pompe rotative bi-étagée Déplacement libre de l’air 113 L/min Vide limite 3 Pa Capacité d’huile 300 ml Admission Raccord évasé...
  • Page 13 • Pour les pays de l’Union européenne N’utilisez pas un outil électrique dans un Ni-MH environnement explosif, en présence de liquides, uniquement Li-ion gaz ou poussières inflammables par exemple. En raison de la présence de composants Les outils électriques produisent des étincelles qui dangereux dans l’équipement,...
  • Page 14 Évitez les démarrages intempestifs. Assurez- N’utilisez pas l’outil électrique s’il est impossible vous que l’interrupteur est en position d’arrêt de l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. avant de brancher l’outil au secteur et/ou sur la Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par batterie, de le ramasser ou de le porter.
  • Page 15 ; 12. Utilisez les batteries uniquement avec les évitez tout contact avec le fluide frigorigène sous produits spécifiés par Makita. peine de cécité et blessure pour l’utilisateur. 13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une Des performances adéquates peuvent ne pas...
  • Page 16 Cela s’abîmer ou vous blesser. annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. ► Fig. 2 : 1. Voyant rouge 3.
  • Page 17 REMARQUE : Utilisez toujours de l’huile de marque Makita pour conserver les performances de la pompe. Indication de la charge restante de Ajoutez de l’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile la batterie se trouve entre les traits de niveau supérieur et inférieur du voyant.
  • Page 18 être effectués par un centre de service après- Essai d’étanchéité à l’air vente Makita agréé ou centre de service usine, avec des Il n’y a pas de fuite si la pression du collecteur ne s’élève pièces de rechange Makita.
  • Page 19 Remplacez les raccords ou soudez-les à nouveau. Remarque : Si ces procédures ne résolvent pas le problème, prenez contact avec votre distributeur Makita le plus proche ou envoyez votre pompe à notre centre de service après-vente. Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces...
  • Page 20 — est endommagé ou déformé. — Les crochets sont conçus pour être utilisés avec la sangle d’épaule Makita uniquement. Ne fixez pas d’autres accessoires. Leur utilisation à toute autre fin peut provoquer un accident ou des blessures corporelles. La sangle d’épaule est conçue pour porter —...
  • Page 21 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DVP181 Nennspannung 18 V Gleichstrom Nennstromstärke 14 A Nennleistung 250 W Nenndrehzahl 2.800 min Pumpe Zweistufen-Rotationspumpe Freie Luftverdrängung 113 L/min Höchster Unterdruck 3 Pa Ölmenge 300 ml Einlass 5/16", 3/8" Bördelstutzen Abmessungen 383 mm (L) × 193 mm (B) × 210 mm (H) Nettogewicht (mit den beiden Akkus BL1860B) 8,2 kg •...
  • Page 22: Bedienungsanleitung

    Halten Sie Kinder und Umstehende während • Nur für EU-Länder Ni-MH der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Aufgrund Vorhandenseins Li-ion Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu gefährlicher Komponenten führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. Ausrüstung können Elektro- Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren Elektrische Sicherheit Batterien sich negativ Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die...
  • Page 23 Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus- Setzen Elektrowerkzeuge keiner Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das die Stromquelle und/oder den Akku anschließen korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung. bzw.
  • Page 24 Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den Überprüfen Sie den Ölstand und den Ölzustand ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei (Verschlechterung usw.), um sichere und Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht effiziente Arbeit zu ermöglichen. Verletzungs- und Brandgefahr. Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch beim Umgang mit Kältemittel;...
  • Page 25 Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften 2. Gasballastventil 12. LED-Lampe bezüglich der Entsorgung von Akkus. 3. Öleinfüll-/ 13. Netzschalter 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita 14. Akku-Schutz Auslasskappe angegebenen Produkten. 4. Ansaugkanal 5/16" 15. Akkuhalter 13.
  • Page 26 Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die Pumpe BEMERKUNG: Verwenden immer funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Original-Makita-Öl, um die Leistung der Pumpe Akku ab, und laden Sie ihn auf. aufrechtzuerhalten. Anzeigen der Akku-Restkapazität Füllen Sie Öl ein, bis der Ölstand zwischen der oberen und unteren Pegellinie des Schauglases Nur für Akkus mit Anzeige...
  • Page 27 HINWEIS: Bei niedrigen Temperaturen (5°C oder Betrieb weniger) funktioniert der Motor u. U. nicht. Bringen Sie in diesen Fällen die Pumpe in einen Innenraum, und ► Abb. 6: lassen Sie sie aufwärmen. 1. Füllschlauch (gelb) 10. Servicekanal Wenn der vorgeschriebene Unterdruck (siehe das 2.
  • Page 28 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Viskosität bei normalen Temperaturen zu erzielen und Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und das Starten bei kaltem Wetter zu verbessern. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Reinigen der Pumpe unter ausschließlicher...
  • Page 29 Kappen und Anschlüsse festziehen. Dichtungen und O-Ringe ersetzen. Anschlussstutzen ersetzen oder neu abdichten. Anmerkung: Falls das Problem durch diese Verfahren nicht gelöst wird, kontaktieren Sie Ihren nächsten Makita- Vertragshändler oder schicken Sie Ihre Pumpe zu unserem Kundenzentrum. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Verwendung Schulterriemens: —...
  • Page 30: Istruzioni Per L'uso

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DVP181 Tensione nominale 18 V CC Corrente nominale 14 A Potenza nominale 250 W Velocità nominale 2.800 min Pompa Pompa rotativa a doppio stadio Portata aria libera 113 L/min Vuoto finale 3 Pa Capacità olio 300 ml Aspirazione Maschio svasato da 5/16", 3/8"...
  • Page 31 Tenere bambini e persone di passaggio lontani • Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH durante l’utilizzo di un utensile elettrico. Le A causa della presenza di componenti Li-ion distrazioni possono causare la perdita del controllo pericolosi nelle apparecchiature, da parte dell’operatore. rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, accumulatori e batterie Sicurezza elettrica...
  • Page 32 Evitare l’avvio accidentale. Assicurarsi che Uso e manutenzione dell’utensile elettrico l’interruttore sia sulla posizione di spento (off) forzare l’utensile elettrico. Utilizzare prima di collegare la fonte di alimentazione l’utensile elettrico appropriato per la propria elettrica e/o la batteria e prima di sollevare applicazione.
  • Page 33 Quando la batteria non è in uso, tenerla lontana Quando si intende maneggiare del refrigerante, indossare occhiali e guanti di sicurezza; evitare da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici, il contatto con il refrigerante, in caso contrario che potrebbero fare contatto tra terminali si potrebbero causare cecità...
  • Page 34 Makita. L’uso di batterie non originali ATTENZIONE: spegnere sempre la pompa Makita o di batterie che siano state alterate potrebbe prima di installare o rimuovere la cartuccia della risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, batteria. lesioni personali e danni alle cose. Inoltre, questo invalida la garanzia Makita per l’utensile e per il...
  • Page 35 AVVISO: utilizzare sempre olio Makita originale al fine di preservare le prestazioni della pompa. Aggiungere olio fino a quando il livello dell’olio si trova tra la linea superiore e quella inferiore della spia di livello dell’olio.
  • Page 36 NOTA: La valvola del gas di zavorra va utilizzata per Controllo delle prestazioni rimuovere dall’olio acqua (vapore) e gas condensabile (immessi nella pompa durante lo scarico). Qualora ► Fig.5: il gas condensabile si liquefi e penetri nell’olio, può 1. Tubo flessibile di 4.
  • Page 37 Pulizia della pompa manutenzione o regolazione vanno fatti eseguire da Centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando Quando l’olio è estremamente sporco, sostituirlo e sempre pezzi di ricambio Makita. far funzionare la pompa per un periodo compreso Arrestare la pompa: tra 3 e 5 minuti.
  • Page 38 Serrare i tappi e i raccordi. Sostituire le guarnizioni e le guarnizioni circolari. Sostituire la raccorderia o risigillarla. Nota: qualora queste procedure non risolvano il problema, contattare il distributore autorizzato Makita più vicino o inviare la pompa al nostro centro di assistenza. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE:...
  • Page 39 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DVP181 Nominale spanning 18 V DC Nominale stroomsterkte 14 A Nominaal vermogen 250 W Nominaal toerental 2.800 min Pomp Tweefasedraaipomp Verplaatsing vrije lucht 113 l/min Ultiem vacuüm 3 Pa Olievolume 300 ml Inlaat 5/16", 3/8" tromp mannelijk Afmetingen 383 mm (l) ×...
  • Page 40 Gebruik elektrisch gereedschap niet in een • Alleen voor EU-landen Ni-MH explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van gevolg aanwezigheid Li-ion licht ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. van schadelijke componenten in het Elektrisch gereedschap wekt vonken op die het stof apparaat, kunnen oude elektrische en of de dampen kan doen ontbranden.
  • Page 41 Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. verantwoordelijkheid Draag altijd oogbescherming. werkgever om ervoor te zorgen dat geschikte Veiligheidsmiddelen, zoals stofmaskers, beschermingsmiddelen gebruikt worden door slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm de gebruikers van het gereedschap en anderen en gehoorbescherming, gebruikt in toepasselijke in de onmiddellijke omgeving van de werkplek. situaties, dragen bij tot vermindering van persoonlijk Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap letsel.
  • Page 42: Gebruiksaanwijzing

    Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een De vacuümpomp is een apparaat dat wordt accu werkt gebruikt om de lucht te verwijderen uit koel- airconditioningapparatuur Laad alleen op met de acculader aanbevolen terugwinningsvaten. Gebruik hem niet voor door de fabrikant. Een acculader die geschikt andere toepassingen.
  • Page 43 Gebruik uitsluitend Makita-accuʼs. Het Als u de pomp en de accu niet stevig vasthoudt, kunnen gebruik van niet-originele Makita-accuʼs, of accuʼs die deze uit uw handen glippen en beschadigd raken, of zijn gewijzigd, kan leiden tot het openbarsten van de kan lichamelijk letsel worden veroorzaakt.
  • Page 44 KENNISGEVING: Gebruik altijd originele olie van De resterende acculading Makita om de prestaties van de pomp te behouden. controleren Vul olie bij totdat het oliepeil tussen de onderste en bovenste lijnen op het kijkglas staat.
  • Page 45 Wanneer het opgegeven vacuüm (raadpleeg de Bediening gebruiksaanwijzing geleverd door de fabrikant van de airconditioner) is bereikt, sluit u de klep van de ► Fig. 6: lage kant van het verdeelstuk. 1. Laadslang (geel) 9. Buitenunit 10. Schakel de pomp uit. 2.
  • Page 46 Draai doppen en aansluitingen vast. Vervang pakkingen en O-ringen. Vervang koppelingen of dicht ze opnieuw af. Opmerking: Als deze procedures het probleem niet oplossen, neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde, erkende Makita-dealer of stuurt u uw pomp naar ons servicecentrum. 46 NEDERLANDS...
  • Page 47 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Bij gebruik van enige andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van lichamelijk letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
  • Page 48: Manual De Instrucciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DVP181 Tensión nominal CC 18 V Corriente nominal 14 A Tensión nominal 250 W Velocidad nominal 2.800 min Bomba Bomba rotativa de dos tiempos Desplazamiento de aire libre 113 L/min Vacío máximo 3 Pa Capacidad de aceite 300 ml Admisión Abocinado macho de 5/16", 3/8"...
  • Page 49 Mantenga a los niños y transeúntes alejados • Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las Debido a la presencia de componentes Li-ion distracciones le pueden hacer perder el control. peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y electrónico, los acumuladores Seguridad eléctrica y las baterías desechados pueden...
  • Page 50 Utilice equipo de protección personal. Póngase responsabilidad empresario siempre protección para los ojos. El equipo imponer a los operarios de la herramienta y a de protección como máscara contra el polvo, otras personas en las inmediaciones del área zapatos de seguridad antideslizantes, casco de trabajo el uso de equipos de protección de rígido y protección para los oídos utilizado en las seguridad apropiados.
  • Page 51 Utilización y cuidado de la herramienta a batería Inspeccione siempre la bomba de vacío por si tiene fugas antes de utilizarla. Si no lo hace podrá Cargue la batería solamente con el cargador resultar en un incendio. especificado por el fabricante. Un cargador que Compruebe el nivel de aceite y la condición es apropiado para un tipo de batería puede crear (deterioro, etc.) para permitir un trabajo seguro...
  • Page 52 Apague siempre la bomba genuinas de Makita. La utilización de baterías antes de instalar o retirar el cartucho de batería. no genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la PRECAUCIÓN: Sujete la bomba y el cartucho batería ocasionando incendios, heridas personales y...
  • Page 53 AVISO: Utilice siempre aceite genuino de Makita para mantener el rendimiento de la bomba. Añada aceite hasta que el nivel de aceite esté entre las líneas de nivel superior e inferior del vidrio de nivel.
  • Page 54 Cuando la capacidad restante de la batería Comprobación del rendimiento (del puerto izquierdo) se vacíe, el suministro de alimentación cambiará automáticamente a ► Fig.5: la otra batería (del puerto derecho). Retire la batería izquierda, y reemplácela con una batería 1. Manguera de carga 4.
  • Page 55 5 minutos. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Drene el aceite y añada aceite nuevo. centros de servicio autorizados o de fábrica de Makita, Si el aceite drenado todavía está sucio, repita este empleando siempre repuestos Makita. procedimiento de limpieza dos o tres veces.
  • Page 56 Reemplace las guarniciones o reséllelas. Observación: Si estos procedimientos no resuelven el problema, póngase en contacto con el distribuidor autorizado de Makita más cercano o envíe su bomba a nuestro centro de servicio. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Cuando utilice la correa de...
  • Page 57: Manual De Instruções

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVP181 Tensão nominal C.C. 18 V Corrente nominal 14 A Potência nominal 250 W Velocidade nominal 2.800 min Bomba Bomba rotativa bifásica Deslocação de ar livre 113 L/min Vácuo total 3 Pa Capacidade de óleo 300 ml Entrada Rosca macho de 5/16", 3/8"...
  • Page 58 Segurança elétrica • Apenas para países da UE Ni-MH Devido à presença de componentes As fichas da ferramenta elétrica têm de Li-ion perigosos equipamento, corresponder à tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize nenhuma resíduos de equipamentos elétricos e ficha adaptadora com ferramentas elétricas eletrónicos, acumuladores e baterias podem ter um impacto negativo no...
  • Page 59 Remova qualquer chave de ajuste antes de Desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou fornecer eletricidade à ferramenta elétrica. remova o conjunto de baterias, caso removível, Uma chave deixada ligada a uma peça rotativa da da ferramenta elétrica antes de proceder a ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos ajustes, substituir acessórios ou guardar pessoais.
  • Page 60 12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Pode não conseguir obter o desempenho adequado em ambientes extremamente frios ou 13. Se a ferramenta não for utilizada durante um quentes.
  • Page 61 Também anula a PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre garantia do carregador e da ferramenta da Makita. que a bomba está desligada e o cartucho da bateria é removido antes de ajustar ou verificar o Sugestões para manter a funcionamento da bomba.
  • Page 62 A capacidade restante da bateria é muito baixa e a bomba enchedor. não funciona. Nesta situação, remova e recarregue a OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo genuíno Makita bateria. para manter o desempenho da bomba. Indicar a capacidade restante da Adicione óleo até o nível do óleo ficar entre as bateria linhas dos níveis superior e inferior do vidro de...
  • Page 63 Ligue a bomba, o coletor e a unidade exterior com NOTA: Quando a capacidade restante da bateria tubos. ficar fraca, a luz LED apaga-se e, simultaneamente, começa a tocar um sinal de alarme longo. O motor para NOTA: Quando o tamanho da porta de serviço da cerca de dois minutos mais tarde.
  • Page 64 Centros de Drene o óleo e adicione óleo novo. Assistência da Fábrica ou Autorizados pela Makita, Se o óleo drenado ainda estiver muito sujo, repita utilizando sempre peças sobresselentes da Makita.
  • Page 65 Substitua as juntas e os o-rings. Substitua os encaixes ou volte a colocar os vedantes. Observação: Se estes procedimentos não resolver o problema, contacte o distribuidor autorizado da Makita mais próximo ou envie a sua bomba para o nosso centro de assistência. ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO:...
  • Page 66 DANSK (Originale instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DVP181 Mærkespænding 18 V jævnstrøm Mærkestrøm 14 A Mærkeeffekt 250 W Mærkehastighed 2.800 min Pumpe Totrins rotationspumpe Fri luftslagvolumen 113 l/min Sluttryk 3 Pa Oliekapacitet 300 ml Indsugning 5/16", 3/8" studs, han Dimensioner 383 mm (L) × 193 mm (B) × 210 mm (H) Nettovægt (med de to BL1860B-batterier) 8,2 kg •...
  • Page 67: Brugsanvisning

    Elektrisk sikkerhed • Kun for lande inden for EU Ni-MH På grund af tilstedeværelsen af farlige Stikkene på el-værktøjet skal svare Li-ion komponenter i udstyret kan affald stikkontakten. De må ikke ændre stikket på nogen måde. Brug ikke stikadaptere sammen elektrisk elektronisk udstyr,...
  • Page 68 Bær korrekt påklædning. Undlad at bære løs Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Der er påklædning eller smykker. Hold hår og tøj væk mindre sandsynlighed for, at korrekt vedligeholdte fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker skæreværktøjer med skarpe skærende kanter eller langt hår kan blive indfanget i de bevægelige binder, og de er lettere at kontrollere.
  • Page 69 GEM DISSE INSTRUKTIONER. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af batterier, der ikke er originale batterier akku fra Makita, eller batterier, der er ændret, kan medføre, at batteriet bryder i brand, personskade og tingskade. Før...
  • Page 70 BESKRIVELSE AF Batteribeskyttelsessystem DELENE Pumpen eller batteriet udstyret batteribeskyttelsessystem. Systemet afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge batteriets levetid. ► Fig. 1: Pumpen stopper automatisk under brugen, hvis pumpen 1. Indsugningsåbning 10. Fod og/eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: 3/8"...
  • Page 71 BEMÆRKNING: Anvend altid original olie fra Makita og forkorte levetiden af pumpen og tætningen. Når der for at opretholde pumpens ydeevne. trænger luft ind fra gasballastventilen, forbliver den kondenserede gas som den er, og udstødes med luft.
  • Page 72 Dette kan medføre gentage rengøringsprocessen to eller tre gange. misfarvning, deformering eller revner. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre eller fabriksservicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. 72 DANSK...
  • Page 73 Der suges luft. Tilspænd hætter og tilslutninger. Udskift pakninger og O-ringe. Udskift armaturer, eller tætn dem igen. Bemærk: Hvis disse procedurer ikke løser problemet, skal du kontakte nærmeste autoriserede Makita-forhandler eller sende pumpen til vores servicecenter. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Når skulderremmen anvendes: —...
  • Page 74 EΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVP181 Ονομαστική τάση 18 V DC Ονομαστικό ρεύμα 14 A Ονομαστική ισχύς 250 W Ονομαστική ταχύτητα 2.800 min Αντλία Διβάθμια περιστροφική αντλία Μετατόπιση ελεύθερου αέρα 113 λίτρα/λεπτό Κατώτατο κενό 3 Pa Χωρητικότητα λαδιού 300 ml Εισαγωγή...
  • Page 75 Μη θέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε λειτουργία • Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως παρουσία Λόγω της παρουσίας των Li-ion εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα επικίνδυνων συστατικών μερών στον ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που εξοπλισμό, ο...
  • Page 76 Προσωπική ασφάλεια Όταν χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο, να είσαστε σε ετοιμότητα, να προσέχετε τι κάνετε και να χρησιμοποιείτε κοινή λογική. Μη χειρίζεστε κάποιο ηλεκτρικό εργαλείο όταν είσαστε κουρασμένοι ούτε όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια...
  • Page 77: Εγχειρίδιο Οδηγιών

    Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα Σέρβις εξαρτήματα και τις μύτες του εργαλείου, κτλ. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, λαμβάνοντας εργαλείου σας να γίνεται από αρμόδιο υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία επαγγελματία χρησιμοποιώντας μόνο γνήσια που...
  • Page 78 μπορεί να οδηγήσει σε σκάσιμο των μπαταριών, με Μην βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταριών: αποτέλεσμα την πρόκληση πυρκαγιάς, τραυματισμού Μην αγγίζετε τους πόλους με οποιοδήποτε και ζημιάς. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της Makita αγώγιμο υλικό. για το εργαλείο και τον φορτιστή Makita. Αποφεύγετε την αποθήκευση της κασέτας...
  • Page 79 και προσθέστε το παρεχόμενο λάδι από το στόμιο Η εναπομένουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ πλήρωσης. χαμηλή και η αντλία δεν θα λειτουργήσει. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέστε και επαναφορτίστε την μπαταρία. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσιο λάδι Makita για διατήρηση της απόδοσης της αντλίας. 79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 80 Προσθέστε λάδι έως ότου η στάθμη λαδιού βρεθεί ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η βαλβίδα εξισορρόπησης αερίου ανάμεσα στις γραμμές ανώτατης και κατώτατης χρησιμοποιείται για την απομάκρυνση του νερού στάθμης του γυάλινου δείκτη. (ατμού) και του συμπυκνούμενου αερίου (που εισέρχεται στην αντλία κατά την εξαγωγή) από το λάδι. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η...
  • Page 81 Όταν το λάδι είναι εξαιρετικό βρόμικο, προβείτε από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα σέρβις της στην αλλαγή του λαδιού και, στη συνέχεια, θέστε σε Makita, πάντα με τη χρήση ανταλλακτικών Makita. λειτουργία την αντλία για 3 έως 5 λεπτά. Διακοπή λειτουργίας της αντλίας: Αποστραγγίστε...
  • Page 82 Αντικαταστήστε τους συνδέσμους ή στεγανοποιήστε τους ξανά. Παρατήρηση: Αν οι ενέργειες αυτές δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο διανομέα της Makita ή στείλτε την αντλία σας στο κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν χρησιμοποιείτε τον ιμάντα...
  • Page 83 TÜRKÇE (Orijinal Talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DVP181 Anma gerilimi D.C. 18 V Anma akımı 14 A Anma gücü 250 W Anma hızı 2.800 dak Pompa İki kademeli döner pompa Serbest hava displasmanı 113 L/dak Nihai vakum 3 Pa Yağ kapasitesi 300 ml Giriş...
  • Page 84 Elektrikli el aletleri kullanıcıya zarar vermeyen AT UYGUNLUK BEYANI elektromanyetik alanlar üretebilir. Bununla birlikte kalp pili veya benzeri tıbbi cihazlar kullanan Sadece Avrupa ülkeleri için kullanıcılar bu elektrikli el aletini kullanmadan önce AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzunun Ek A tavsiye almak üzere cihaz üreticilerine ve/veya bölümünde yer almaktadır.
  • Page 85 Bataryalı aletin kullanımı ve bakımı Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile şarj edin. Bir batarya kutusu için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya kutusu ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir. Elektrikli aletleri sadece özel olarak belirtilen batarya kutuları ile kullanın. Başka batarya kutularının kullanımı...
  • Page 86 Batarya kartuşu hakkında önemli güvenlik talimatları DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryaları kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaların ya da Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm üzerinde değişiklik yapılmış bataryaların kullanılması, talimatları ve (1) batarya şarj aleti, (2) batarya bataryanın patlamasına yol açarak; yangın, kişisel ve (3) bataryası...
  • Page 87 Düşük batarya voltajı: İŞLEVSEL Kalan batarya kapasitesi çok düşüktür ve pompa çalışmaz. Bu durum söz konusuysa, bataryayı çıkarıp AÇIKLAMALAR şarj edin. Kalan batarya kapasitesinin DİKKAT: gösterilmesi Pompa üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce pompanın kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan Sadece göstergeli batarya kartuşları...
  • Page 88 NOT: Gaz ayar rezistansı valfi, suyu (buhar) ve Pompa performansını korumak için yoğuşabilir gazı (dışarı atma işlemi sırasında pompaya daima orijinal Makita makine yağı kullanın. alınır) yağdan ayırmak için kullanılır. Yoğuşabilir gaz Gösterge penceresini kontrol ederek, yağ seviyesi sıvı hale geçer ve yağa karışırsa, yağ performansında en üst ve en alt seviye arasında olana kadar yağ...
  • Page 89 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Pompanın temizlenmesi Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda tutulması için; onarımlar, bakım ya da ayarlamalar Makita Yetkili Yağ çok kirlendiğinde yağı değiştirin ve pompayı 3 Servis veya Fabrika Servis Merkezleri tarafından, daima ilâ 5 dakika çalıştırın.
  • Page 90 Salmastraları ve O-halkalarını yenisiyle değiştirin. Bağlantı parçalarını değiştirin ya da bağlantıları yeniden sızdırmaz bir şekilde değiştirin. Notlar: Bu prosedürler sorunu çözmezse en yakın Makita yetkili distribütörü ile iletişim kurun ya da pompanızı servis merkezimize gönderin. İSTEĞE BAĞLI DİKKAT: Omuz kayışı kullanırken: —...
  • Page 91: Manual De Instruções

    PORTUGUÊS DO BRASIL (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVP181 Tensão nominal 18 VCC Corrente nominal 14 A Potência nominal 250 W Velocidade nominal 2.800 min Bomba Bomba rotativa de dois estágios Deslocamento de ar livre 113 l/min Vácuo máximo 3 Pa Capacidade de óleo 300 ml Admissão...
  • Page 92 Segurança elétrica • Apenas para países da UE Ni-MH Devido à presença de componentes As tomadas da ferramenta elétrica devem ser Li-ion perigosos nos equipamentos, resíduos compatíveis com as tomadas na parede. Nunca faça qualquer tipo de modificação nas tomadas de equipamentos elétricos e eletrônicos, da ferramenta.
  • Page 93 Não tente alcançar posições distantes demais. Coloque ferramentas elétricas que estejam Mantenha sempre os pés bem assentados e funcionando em vazio longe do alcance de firmes. Isto permite que você tenha um melhor crianças e não permita que pessoas não controle da ferramenta elétrica em situações familiarizadas com a ferramenta, ou com estas inesperadas.
  • Page 94 12. Use as baterias apenas com os produtos AVISO: NÃO deixe que a comodidade ou especificados pela Makita. familiaridade com o produto (adquirida pelo uso 13. Se a ferramenta não for utilizada por um longo repetido) substitua a estrita observância das período de tempo, a bateria deve ser removida...
  • Page 95 CUIDADO: Use apenas baterias originais CUIDADO: Sempre desligue a bomba antes de Makita. O uso de baterias Makita não originais ou instalar ou retirar o cartucho de bateria. de baterias que tenham sido alteradas pode resultar CUIDADO: Segure firmemente a bomba e o no estouro da bateria, causando incêndios, lesões...
  • Page 96 Baixa tensão da bateria: OBSERVAÇÃO: Use sempre óleo genuíno Makita A capacidade restante da bateria está muito baixa para manter o desempenho da bomba. e a bomba não funcionará. Nesta situação, retire e recarregue a bateria. Adicione óleo até que o nível de óleo fique entre as linhas de nível superior e inferior do visor.
  • Page 97 Em seguida, ou ajustes deverão ser realizados pelos Centros de o aviso sonoro de alarme muda para avisos sonoros Assistência Técnica Autorizada ou de Fábrica da Makita, em intervalos curtos repetidos que notificam a parada sempre usando peças de reposição Makita.
  • Page 98 Substitua os encaixes ou aplique nova vedação a esses. Observação: Caso esses procedimentos não solucionem o problema, entre em contato com o distribuidor autorizado Makita mais próximo ou envie a bomba para o nosso centro de assistência técnica. 98 PORTUGUÊS DO BRASIL...
  • Page 99 Não use a correia para o ombro se o gancho estiver danificado ou deformado. — Os ganchos destinam-se apenas ao uso com a correia para o ombro da Makita. Não prenda qualquer outro acessório. O uso para fins não pretendidos pode provocar acidente ou lesão pessoal.
  • Page 100: 使用說明書

    繁體中文(原廠使用說明書) 規格 型號 : DVP181 額定電壓 D.C. 18 V 額定電流 14 A 額定功率 250 W 額定速度 2,800 min 幫浦 兩段式旋轉幫浦 自由排氣量 113 L/min 終極真空壓力 3 Pa 機油容量 300 ml 進氣 5/16"、3/8" 擴口外牙接頭 尺寸 383 mm (長) × 193 mm (寬) × 210 mm (高) 淨重...
  • Page 101 操縱電動工具時不可讓兒童和旁觀者接近。操作時 分心會使你無法正常控制機器。 電氣安全 電動工具插頭必須與插座匹配。絕不能以任何方式 改裝插頭。需接地的電動工具不能使用任何轉換插 頭。使用未經改裝的插頭和與之匹配的插座將減少 觸電危險。 工作時,身體不可接觸到接地的金屬體,例如鐵 管、散熱器、火爐和冷凍機。如果身體接地會增加 觸電危險。 不得將電動工具暴露在雨中或潮濕環境中。若有水 進入電動工具將增加觸電危險。 不得蹧踏導線。不可拖著導線移行工具或拉導線拔 出插頭。還須避免使導線觸及高熱物體、油脂、尖 雇主有責任監督工具操作者和其他鄰近工作區域的 銳邊緣或運動部件。受損或纏繞的導線會增加觸電 人員穿戴合適的安全保護裝備。 危險。 電動工具使用和注意事項 當在戶外使用電動工具時,一定要採用戶外專用的 延長導線。採用戶外專用的延長導線能減少觸電的 使用電動工具時請勿用蠻力。根據用途使用適當的 危險。 電動工具。選擇具有適當設計額定值的電動工具會 使妳工作更有效、更安全。 如必須在潮濕的環境中使用電動工具,請使用殘餘 電流裝置(RCD)保護電源。使用RCD保護電源能減 如果開關無法接通或關閉工具電源,則不可使用該 少觸電的危險。 電動工具。不能用開關來控制的電動工具是危險的 且必須進行修理。 電動工具會產生對使用者無害的電磁場 (EMF)。不 過,對心律調整器使用者及其他類似醫療器材的使 在進行任何調整、更換配件或存放電動工具之前, 用者而言,請務必先聯絡器材製造商及/或醫師以 請將插頭從電源上拔下,並且/或將可拆式電池組 瞭解相關建議,再操作此類電動工具。 從工具上取下。此類防護性安全措施可減少電動工 具突然起動的危險。 人身安全...
  • Page 102 請勿將電池組或工具暴露於火源或高溫環境。暴露 11. 內含的鋰離子電池要受危險物品法規要求的限制。 於火源或 130 °C 以上的高溫可能會發生爆炸。 要廢棄電池時,請將其從工具中取出並棄置於一個 安全的場所。請遵守您當地關於廢棄電池的規定。 請遵守所有充電說明,並勿於說明中指定之溫度範 圍外進行電池組或工具充電。以錯誤的方式或於指 12. 電池只能用於Makita指定的產品。 定之溫度範圍外進行充電,可能會損壞電池,並增 13. 如果很長一段時間不使用工具,必須將電池從工具 加火災風險。 中取出來。 維修 14. 使用期間及使用之後,電池盒可能會發熱,而這可 能會造成燙傷或低溫灼傷。 將你的電動工具送交專業維修人員修理,必須使用 相同的備件進行更換。這樣將確保所維修的電動工 15. 請勿在使用後立即觸摸工具端子,因為它可能熱得 具的安全性。 足以造成燙傷。 請勿維修損壞的電池組。僅可由製造商或授權的維 16. 請勿讓碎片、灰塵或泥土附著於電池盒的端子、孔 修商維修電池組。 洞與溝槽中。這些東西可能會讓工具或電池盒效能 不良或故障。 上潤滑油及更換附件時請遵循本說明書指示。 17. 除非工具支援在高壓電線附近使用,否則請勿在高 充電式真空幫浦安全警告 壓電線附近使用電池盒。 18. 電池要遠離兒童。...
  • Page 103 幫浦或電池配備有電池保護系統。本系統會自動切斷馬 加油 達的電源以延長電池使用時間。 ► 圖4: 如果幫浦和/或電池處於下列一種情況中,幫浦會在操作 期間自動停止: 1. 加油/排氣蓋 3. 觀看玻璃 過載: 2. 液面線 4. 油箱 幫浦或電池操作的方式令其抽取異常高的電流。 取下加油/排氣蓋,將隨附的油透過加油口加進去。 在這種情況下,請關閉幫浦,並停止令幫浦過載的使用 方式。然後打開幫浦以重新起動。 注意: 務必要使用Makita原廠機油以維持幫浦效能。 如果幫浦沒有起動,表示電池過熱。 在這種情況下,請讓電池冷卻之後再打開幫浦。 將油加入到液面介於觀看玻璃的上下液面線之間。 電池電壓很低: 注意: 機油液面很重要。在機油液面線不是介於上下 剩餘的電池電量很低,幫浦無法操作。在這種情況下, 液面線之間時操作幫浦可能會造成故障。 請取出電池並為其充電。 檢查效能 顯示剩餘的電池電量 ► 圖5: 僅適用於有指示燈的電池盒 ► 圖3: 1. 充氣軟管(黃色)...
  • Page 104 5 至10分鐘後關閉氣鎮閥。 附註:氣鎮閥用來從油中移除水分(蒸汽)和可凝結 保養 的氣體(排氣時進入幫浦內)。如果可凝結的氣體液 化並進入機油內,會造成潤滑度降低,並縮短幫浦和 密封墊的使用壽命。當空氣從氣鎮閥進入時,凝結的 氣體會保持原狀並與空氣一起排出。 注意: 進行檢查或保養之前,務必要確認幫浦已經 關閉電源而且電池盒已經取出來。 建議在操作前為幫浦暖機,因為幫浦溫度越高,所能 得到的氣鎮效率就越高。 注意: 切勿使用汽油、揮發油、稀釋劑或者酒精之類 左側電池埠的電池剩餘電量用完時,電源會自動切 的東西。可能會造成褪色、變形或皸裂。 換至右側電池埠的電池。請將左側電池取出來,並 為了保持產品的安全與可靠,修理、任何其他維護或調 換成備用電池。當右側電池的剩餘電量用完時,電 整工作都應該由經過Makita授權的或原廠的服務中心進 源會再切換至左側的電池。利用反複使用左-右- 行,而且一定要使用Makita的更換零件。 左-右充滿電的備用電池,幫浦可以操作很長時間。 停止幫浦: 警告: 幫浦在操作時和剛停止時會變得很燙。請勿 若要讓幫浦壽命更長而且平穩起動,應該遵守這些幫浦 在幫浦很燙時觸摸其周邊區域。這樣做可能會造成燙 關機程序。 傷或其他意外。 關閉幫浦與系統之間的岐管壓力表閥門。 將軟管從幫浦進氣口拆下來。 附註:馬達在很冷時(5°C 或更低)可能無法操作。 蓋住進氣口的開口以防止任何污染物或異物進入進 遇到這種情況時,請將幫浦帶入室內讓其變暖。 氣口。 達到指定的真空狀態(請參考空調機的手冊)時, 檢查機油...
  • Page 105 1. 馬達故障。 1. 修理。 2. 軸承故障。 2. 修理。 3. 螺栓鬆弛。 3. 鎖緊螺栓。 4. 幫浦故障。 4. 修理。 5. 吸入空氣。 5. 鎖緊蓋子和連接處。 更換墊圈和O形環。 更換裝置或重新安裝密封墊。 備註:如果這些程序無法解決問題,請就近與 Makita 授權的經銷商聯絡,或者將您的幫浦送去我們的服務中心。 注意 : 使用肩帶時 : 選購配件 — 如果掛勾受損或變形,請勿使用肩帶。 — 掛勾僅限於與 Makita 肩帶配合使用。請勿安裝任 注意: 何其他附件。 用於非設定用途可能會造成意外或人 這些配件或附件建議用於本說明書中指定 員傷害。...
  • Page 106 简体中文(使用说明书) 规格 机型 : DVP181 额定电压 D.C. 18 V 额定电流 14 A 额定功率 250 W 额定转速 2,800 min 泵 两级旋转泵 自由排气能力 113 L/min 最高真空压 3 Pa 油容量 300 ml 进气口 5/16", 3/8" 扩口公 尺寸 383 mm (长) × 193 mm (宽) × 210 mm (高) 净重(带两块BL1860B电池)...
  • Page 107 • 仅限于欧盟国家 3. 不得将电动工具暴露在雨中或潮湿环境 Ni-MH 中。水进入电动工具将增加电击风险。 Li-ion 由于本设备中包含有害成分, 因 此废弃的电气和电子设备、 蓄电 4. 不得滥用软线。绝不能用软线搬运、拉 池和普通电池可能会对环境和人 动电动工具或拔出其插头。使软线远离 体健康产生负面影响。 热源、油、锐边或运动部件。受损或缠 请勿将电气和电子工具或电池 绕的软线会增加电击风险。 与家庭普通废弃物放在一起 5. 当在户外使用电动工具时,使用适合户 处置! 外使用的延长线。适合户外使用的电线 根据欧洲关于废弃电气电子设 将降低电击风险。 备、 蓄电池和普通电池、 废弃的 6. 如果无法避免在潮湿环境中操作电动工 蓄电池和普通电池的指令及其国 具,应使用带有剩余电流装置(RCD) 家层面的修订法案, 废弃的电气 保护的电源。RCD的使用可降低电击 设备、 普通电池和蓄电池应当单 风险。 独存放并递送至城市垃圾收集 7.
  • Page 108 9. 使用电动工具时请始终佩带护目镜以 8. 保持手柄和握持表面干燥、清洁,不得 免伤害眼睛。护目镜须符合美国ANSI 沾有油脂。在意外的情况下,湿滑的 Z87.1、欧洲EN 166或者澳大利亚/新西 手柄不能保证握持的安全和对工具的 兰的AS/NZS 1336的规定。在澳大利亚/ 控制。 新西兰,法律要求佩带面罩保护脸部。 9. 使用本工具时,请勿佩戴可能会缠结的 布质工作手套。布质工作手套卷入移动 部件可能会造成人身伤害。 电池式工具使用和注意事项 1. 仅使用生产者规定的充电器充电。将适 用于某种电池包的充电器用到其他电池 包时可能会发生着火危险。 2. 仅使用配有专用电池包的电动工具。使 用其他电池包可能会产生伤害和着火 危险。 3. 当电池包不用时,将它远离其他金属物 体,例如回形针、硬币、钥匙、钉子、 螺钉或其他小金属物体,以防电池包一 雇主有责任监督工具操作者和其他近工 端与另一端连接。电池组端部短路可能 作区域人员佩带合适的安全防护设备。 会引起燃烧或着火。 电动工具使用和注意事项 4. 在滥用条件下,液体可能会从电池组中 1. 不要勉强使用电动工具,根据用途使用 溅出;应避免接触。如果意外碰到液 合适的电动工具。选用合适的按照额定...
  • Page 109 1. 真空泵是用于抽空制冷和空调装置以及 12. 请只将电池用于Makita指定的产品。 回收容器的机器。请勿将其用于其他用 13. 如果长时间不使用工具,必须从工具中 途。否则可能会导致事故。 取出电池。 2. 使用前,请务必检查真空泵是否漏油。 14. 在使用期间和之后,电池可能会发热, 否则可能会导致火灾。 这可能导致灼伤或低温灼伤。 3. 检查油位和状况(变质等)以便安全有 15. 刚使用后请勿接触工具的端子,因为可 效地工作。 能变得很热足以造成灼伤。 4. 处理制冷剂时戴护目镜和手套;避免与 16. 请勿让碎屑、灰尘或污垢粘在电池的端 制冷剂接触,否则可能造成操作员失明 子、孔和槽中。否则可能会导致工具或 和伤害。 电池的性能不良或损坏。 5. 在极热或极冷的环境中可能无法获得足 17. 除非工具支持在高压电线附近使用,请 够的性能。 勿在高压电线附近使用电池。 18. 使电池远离儿童。 保管好这些指南。 保管好这些指南。 警告: 不 要 让 舒适 或熟悉产品(重复...
  • Page 110 在此情形下,关闭泵并且停止造成泵过负荷 加油 的应用。然后开启泵以重启。 如果泵不能启动,则电池过热。 ► 图4: 在此情况下,请先让电池冷却再重新开 1. 加/排油盖 3. 观察窗 启泵。 2. 水平线 4. 油箱 电池电压低: 剩余电池容量太低,泵不能运转。在此情况 1. 卸下加/排油盖并通过加油口加油。 下,请卸下电池并给其充电。 注 意 : 为 保 持 泵 的 性 能 , 请 始 终 使 用 Makita正宗油。 110 简体中文...
  • Page 111 2. 加油直到油位处在观察窗的上下水平线 注解:气镇阀用于去除油中的水(蒸气) 之间。 和 可 冷 凝 气 体 ( 排 气 时 吸 入 泵 中 ) 。 如 果可冷凝气体液化并进入油中,会导致润 注意: 油位很重要。油位不在上下水平线 滑性能下降,并缩短泵和密封件的使用寿 之间的情况下运转泵可能导致故障。 命。当空气从气镇阀进入时,冷凝后的气 体保持原样,并随空气排出。 检查性能 建议在运行之前对泵进行预热,因为泵温 ► 图5: 度越高,就越能获得高的气镇效率。 1. 充气软管 4. 歧管 8. 当电池的剩余电量(左端口)变空时, (黄色) 5.
  • Page 112 真空泵油: 任何高性能真空泵中使用的油的状况和类型 在决定最终可获得的真空度上非常重要。建 注意: 在尝试进行检查或维护之前,确 议使用高性能真空泵油,它经专门调制,可 保关闭泵并且卸下电池。 在常温下保持最大粘度并能改善寒冷天气下 的启动。 注意: 切勿使用汽油、挥发油、稀释剂、 酒精或类似品。否则可能导致变色、变形 清洁泵 或开裂。 1. 当油很脏时,请换油然后运转泵3至5 为维持产品安全和可靠性,维修、任何其他 分钟。 维护或调整都应由Makita授权或工厂维修中 2. 排掉油并添加新油。 心进行,始终使用Makita更换部件。 如果排掉的油仍然脏,请重复此清洁过 停止泵: 程二或三次。 为了延长泵的使用寿命和顺畅启动,应遵循 以下步骤关闭泵。 1. 关闭泵和系统之间的歧管阀。 2. 从泵的进气口拆下软管。 盖住进气口,以防止任何污染物或异物 进入。 检查油 ► 图7: 1. 水平线 2. 观察窗...
  • Page 113 4. 泵故障。 4. 修理。 5. 吸入空气。 5. 拧紧盖子和接头。 更换垫圈和O形圈。 更换配件或重新密封。 注意:如果这些方法都不能解决问题,请与您附近的Makita授权经销商联系,或将您的泵送 到我们的服务中心。 注意 : 使用肩带时 : 选购附件 — 如果挂孔损坏或变形,请勿使用肩带。 — 挂孔仅适用 Makita 肩带。请勿装任何 注意: 建议将这些配件或附件用于本说 其他附件。 用于非预期用途可能会导致 明书中指定的Makita工具。使用任何其他 事故或人身伤害。 配件或附件可能会构成人身伤害危险。仅 — 肩带用于将泵背在肩上。 请勿将其用于 将配件或附件用于其规定的用途。 其他目的,例如防摔措施。 如果您对这些附件需要更多信息帮助,请咨 — 请勿给肩带过多的负荷。 否则可能会损 询您本地Makita维修中心。...
  • Page 114 .‫ﯾﺗم اﻣﺗﺻﺎص اﻟﮭواء‬ .‫اﺳﺗﺑدل اﻟﺣﺷوات واﻟﺣﻠﻘﺎت اﻟداﺋرﯾﺔ‬ .‫اﺳﺗﺑدل اﻟﺗرﻛﯾﺑﺎت أو أﻋد إﺣﻛﺎم إﻏﻼﻗﮭﺎ‬ .‫ ﻟدﯾك أو أرﺳل اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻟﻣرﻛز اﻟﺧدﻣﺔ اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ‬Makita ‫ﻣﻼﺣظﺔ: إذا ﻟم ﺗﺣل ھذه اﻹﺟراءات اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ، اﺗﺻل ﺑﺄﻗرب ﻣوزع ﻣﻌﺗﻣد ﻟﺷرﻛﺔ‬ ‫الملﺣﻘات االختيارية‬ :‫تﻧﺑيﮫ‬ :‫ﻋﻧد استخدام ﺣزام الكتف‬...
  • Page 115 ‫أﺧرى أو ﺗﻌدﯾل ﺑواﺳطﺔ ﻣراﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻣﺻﻧﻊ أو ﺗﻠك اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن ﺷرﻛﺔ‬ ‫ )اﻟﯾﻣﻧﻰ( ﻓﺎرﻏﺔ، ﯾﺗﻐﯾر ﻣﺻدر‬R ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺻﺑﺢ اﻟﺳﻌﺔ اﻟﻣﺗﺑﻘﯾﺔ ﻟﻠﺑطﺎرﯾﺔ‬ .Makita ‫، داﺋ ﻣ ًﺎ ﺑﺎﺳﺗﺧدام ﻗطﻊ ﻏﯾﺎر‬Makita ‫ )اﻟﯾﺳرى( ﻣرة أﺧرى. ﯾﻣﻛن ﺗﺷﻐﯾل‬L ‫اﻹﻣداد ﺑﺎﻟطﺎﻗﺔ إﻟﻰ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬...
  • Page 116 :‫ملﺣوظة‬ .‫إذا ﻟم ﯾﺑدأ ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺿﺧﺔ، ﻓﮭذا ﯾﻌﻧﻲ أن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﺳﺎﺧﻧﺔ ﺑﺷﻛل ﻣﻔرط‬ .‫ اﻷﺻﻠﻲ ﻟﻠﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ أداء اﻟﻣﺿﺧﺔ‬Makita ‫اﺳﺗﺧدم داﺋ ﻣ ًﺎ زﯾت‬ .‫ﻓﻲ ھذه اﻟﺣﺎﻟﺔ، دع اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﺗﺑرد ﻗﺑل ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﺿﺧﺔ ﻣرة أﺧرى‬ ‫أﺿف اﻟزﯾت ﺣﺗﻰ ﯾﺻﺑﺢ ﻣﺳﺗوى اﻟزﯾت ﺑﯾن ﺧطﻲ اﻟﻣﺳﺗوى اﻟﻌﻠوي‬...
  • Page 117 ‫ﻏﯾ ـ ـر ﻣﻧﺎﺳ ـ ـﺑﺔ أو ﻓ ـ ـﻲ درﺟ ـ ـﺎت ﺣ ـ ـرارة ﺧ ـ ـﺎرج اﻟﻧط ـ ـﺎق اﻟﻣﺣ ـ ـدد ﻗ ـ ـد ﯾﺗﺳ ـ ـﺑب‬ .Makita ‫21. استخدم الﺑطاريات ﻓﻘط مﻊ المﻧتﺟات المﺣددة من ﻗ ِ ﺑ َ ل‬...
  • Page 118 ‫تﺟﻧ ـ ـب تﺷ ـ ـﻐيل اﻷدوات الكﮭرﺑي ـ ـة ﻓ ـ ـﻲ مﺣي ـ ـط ﻗاﺑ ـ ـل لﻼﻧفﺟ ـ ـار، كالتﺷ ـ ـﻐيل‬ .‫ﻓ ـ ـﻲ مﺣي ـ ـط يﺣت ـ ـوي ﻋل ـ ـﻰ س ـ ـواﺋل أو ﻏ ـ ـازات أو ﻏﺑ ـ ـار ﻗاﺑ ـ ـل لﻼﺷ ـ ـتعال‬ ‫ﺣﯾ...
  • Page 119 (‫العرﺑية )التعليمات اﻷﺻلية‬ ‫المواﺻفات‬ DVP181 :‫الموديل‬ ‫ﺗﯾﺎر ﻣﺳﺗﻣر 81 ﻓوﻟت‬ ‫اﻟﺟﮭد اﻟ ﻣ ُﻘ د ّ ر‬ ‫41 أﻣﺑﯾر‬ ‫اﻟﺗﯾﺎر اﻟ ﻣ ُﻘ د ّ ر‬ ‫اﻟﻘدرة اﻟ ﻣ ُﻘ د ّ رة‬ ‫052 وات‬ ‫اﻟﺳرﻋﺔ اﻟ ﻣ ُﻘ د ّ رة‬ ‫0082 ﻟﻔﺔ/دﻗﯾﻘﺔ‬...
  • Page 120 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan DVP181-11L(CE)-BR-CS-AR-2109 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR, PTBR, ZHTW www.makita.com 20150824...

This manual is also suitable for:

Dvp181

Table of Contents