Download Print this page
Makita DUX60Z Instruction Manual

Makita DUX60Z Instruction Manual

Cordless multi function power head
Hide thumbs Also See for DUX60Z:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cordless Multi Function
EN
Power Head
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
Multifunktions-Antrieb
DE
Testa motorizzata
IT
multifunzione a batteria
Multifunctioneel
NL
accuaandrijfsysteem
Herramienta Multifuncional
ES
Inalámbrica
FERRAMENTA
PT
MULTIFUNCIONAL A BATERIA
Akku flerfunktions motorhoved BRUGSANVISNING
DA
Φορητή πολυλειτουργική
EL
ηλεκτρική κεφαλή
Kablosuz Çok Fonksiyonlu
TR
Akülü Kafa
DUX60
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
5
13
21
29
38
46
55
63
71
80

Advertisement

loading

Summary of Contents for Makita DUX60Z

  • Page 1 Cordless Multi Function INSTRUCTION MANUAL Power Head Moteur Multi-Fonctions Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Multifunktions-Antrieb BETRIEBSANLEITUNG Testa motorizzata ISTRUZIONI PER L’USO multifunzione a batteria Multifunctioneel GEBRUIKSAANWIJZING accuaandrijfsysteem Herramienta Multifuncional MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES FERRAMENTA MANUAL DE INSTRUÇÕES MULTIFUNCIONAL A BATERIA Akku flerfunktions motorhoved BRUGSANVISNING Φορητή...
  • Page 2 Fig.1 Fig.2 Fig.5 Fig.3 Fig.6 Fig.4 Fig.7...
  • Page 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.12 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Page 4 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19...
  • Page 5 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUX60 No load speed 0 - 5,700 min (without attachment) Medium 0 - 8,200 min High 0 - 9,700 min Overall length 1,011 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 4.1 kg - 11.9 kg •...
  • Page 6 Symbols Intended use The following show the symbols used for the equip- This cordless multi function power head is intended for ment. Be sure that you understand their meaning before driving an approved attachment listed in the section use. "SPECIFICATIONS" of this instruction manual. Never use the unit for the other purpose. Read instruction manual. WARNING: Read the instruction manual of the attachment as well as this instruction manual Take particular care and attention.
  • Page 7 Vibration Attachment Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable standard ah (m/s Uncertainty K ah (m/s Uncertainty K (m/s (m/s EM401MP (as a brushcutter) EN11806 EM401MP Nylon cutting head EN50636 (as a string trimmer) Plastic blade EN50636 EM404MP (as a brushcutter) EN11806 EM404MP Nylon cutting head EN50636 (as a string trimmer) Plastic blade EN50636 EM406MP...
  • Page 8 (2) battery, and (3) product using SAVE THESE INSTRUCTIONS. battery. Do not disassemble battery cartridge. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. If operating time has become excessively Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that shorter, stop operating immediately. It may have been altered, may result in the battery bursting result in a risk of overheating, possible burns causing fires, personal injury and damage. It will...
  • Page 9 Overload protection FUNCTIONAL DESCRIPTION If the tool is overloaded by entangled weeds or other debris, and the middle indicators start blinking and WARNING: Always be sure that the tool is the tool automatically stops. switched off and the battery cartridge is removed In this situation, turn the tool off and stop the application before adjusting or checking function on the tool. that caused the tool to become overloaded. Then turn Failure to switch off and remove the battery cartridge the tool on to restart.
  • Page 10 Reverse button for debris removal NOTE: The main power lamp brinks if the switch trigger is pulled under unoperatable conditions. The lamp blinks if you turn on the main power switch while WARNING: Switch off the tool and remove holding down the lock-off lever and the switch trigger the battery cartridge before you remove entan- gled weeds or debris which the reverse rotation NOTE: This tool employs the auto power-off function. function can not remove. Failure to switch off and To avoid unintentional start up, the main power switch remove the battery cartridge may result in serious...
  • Page 11 ► Fig.15: 1. Hex socket head bolt 2. Hanger ► Fig.19: 1. Battery guard Attaching shoulder harness To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service WARNING: Be extremely careful to maintain Centers, always using Makita replacement parts. control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result...
  • Page 12 The drive system does not work Ask your local authorized service center for repair. correctly. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. Refer to "Approved attachment" section for the applica- ble models for this tool.
  • Page 13 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUX60 Vitesse à vide Faible 0 - 5 700 min (sans accessoire) Moyen 0 - 8 200 min Élevé 0 - 9 700 min Longueur totale 1 011 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 4,1 kg - 11,9 kg •...
  • Page 14 Symboles Utilisations Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour Ce moteur multi-fonctions sans fil est conçu pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant entraîner un accessoire approuvé dans la section « toute utilisation. SPÉCIFICATIONS » de ce manuel d’instructions. Ne jamais utiliser l’unité dans un autre but. Lire le mode d’emploi. AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’instruc- tions de l’accessoire, ainsi que ce manuel d’ins- Veuillez être prudent et rester attentif. tructions avant toute utilisation. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner Ne pas exposer à...
  • Page 15 Vibration Accessoire Poignée gauche (prise avant) Poignée droite (prise arrière) Norme applicable ah (m/s Incertitude K ah (m/s Incertitude K (m/s (m/s EM401MP (comme débroussailleuse) EN11806 EM401MP Tête de coupe à fil nylon EN50636 (comme coupe herbe) Lame en plastique EN50636 EM404MP (comme débroussailleuse) EN11806 EM404MP Tête de coupe à fil nylon EN50636 (comme coupe herbe) Lame en plastique EN50636 EM406MP Tête de coupe à fil nylon EN50636 Lame en plastique EN50636...
  • Page 16 Il y a risque de surchauffe, de brûlures, risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- voire d’explosion. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les l’outil et le chargeur Makita. à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin.
  • Page 17 Protection contre la surcharge DESCRIPTION DU Si l’outil est surchargé par un enchevêtrement de mau- FONCTIONNEMENT vaises herbes ou d’autres débris, les indicateurs intermédiaires se mettent à clignoter et l’outil s’arrête automatiquement. AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant que l’outil est hors tension et que la batterie est provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionne- pour reprendre la tâche.
  • Page 18 Interrupteur d’alimentation Réglage de la vitesse principale Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le bouton d’alimentation principale. AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec principale, le niveau de vitesse change. l’interrupteur d’alimentation principale. ► Fig.6: 1.
  • Page 19 Fonction de contrôle du couple électronique Réglage de la position de la poignée ou du dispositif de suspension L’outil détecte électroniquement une soudaine baisse de la vitesse de rotation susceptible d’entraîner un recul. Dans ce Réglez la position de la poignée et du dispositif de cas, l’outil s’arrête automatiquement pour éviter que l’outil suspension pour obtenir un maniement confortable de de coupe continue sa rotation. Pour redémarrer l’outil, relâ- l’outil. chez la gâchette. Éliminez la cause de la soudaine baisse Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux de la vitesse de rotation et mettez l’outil sous tension. sur la poignée.
  • Page 20 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, Cela risquerait de provoquer la décoloration, la toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage déformation ou la fissuration de l’outil. doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
  • Page 21 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUX60 Leerlaufdrehzahl Niedrig 0 - 5.700 min (ohne Aufsatz) Mittel 0 - 8.200 min Hoch 0 - 9.700 min Gesamtlänge 1.011 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 4,1 kg - 11,9 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. • Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
  • Page 22 Symbole Vorgesehene Verwendung Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- Dieser Multifunktions-Antrieb ist zum Antreiben der ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der zugelassenen Aufsätze vorgesehen, die im Abschnitt Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. „TECHNISCHE DATEN“ dieser Betriebsanleitung aufgeführt sind. Benutzen Sie die Einheit niemals für Betriebsanleitung lesen. andere Zwecke. WARNUNG: Lesen Sie vor der Benutzung die Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit Gebrauchsanleitung des Aufsatzes sowie diese erforderlich. Betriebsanleitung durch. Eine Missachtung der Keiner Feuchtigkeit aussetzen. Warnungen und Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Nur für EG-Länder Ni-MH Li-ion Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte...
  • Page 23 Vibrationen Aufsatz Linker Handgriff (Frontgriff) Rechter Handgriff (hinterer Griff) Zutreffender Standard ah (m/s Messunsi- ah (m/s Messunsi- cherheit K cherheit K (m/s (m/s EM401MP (als Freischneider) EN11806 EM401MP Nylonfadenkopf EN50636 (als Fadentrimmer) Kunststoffmesser EN50636 EM404MP (als Freischneider) EN11806 EM404MP Nylonfadenkopf EN50636 (als Fadentrimmer) Kunststoffmesser EN50636 EM406MP Nylonfadenkopf EN50636 Kunststoffmesser...
  • Page 24 (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Verbrennungen und sogar einer Explosion.
  • Page 25 Überlastschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Falls das Werkzeug durch verheddertes Unkraut oder sonstige Fremdkörper überlastet wird, begin- WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der und die mittleren Anzeigen zu blinken, und das Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen Werkzeug bleibt automatisch stehen. des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, der Akku abgenommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es zu schweren des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Personenschäden durch versehentliches Anlaufen kommen.
  • Page 26 Hauptbetriebsschalter Drehzahleinstellung Sie können die Werkzeugdrehzahl durch Antippen der WARNUNG: Schalten Sie den Hauptbetriebstaste einstellen. Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das Mit jedem Antippen der Hauptbetriebstaste ändert sich Werkzeug nicht benutzt wird. die Drehzahlstufe. ► Abb.6: 1. Hauptbetriebstaste Um das Werkzeug in Bereitschaft zu verset- zen, drücken Sie die Hauptbetriebstaste, bis die Anzeige Betriebsart Hauptbetriebslampe aufleuchtet. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie die Hauptbetriebstaste erneut. Hoch ► Abb.4: 1. Hauptbetriebstaste HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt, wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt, wenn Mittel Sie den Hauptbetriebsschalter einschalten, während Sie den Einschaltsperrhebel und den Auslöseschalter...
  • Page 27 Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche des Hebels Elektronische Drehmomentregelung parallel zum Rohr ist. Zum Entfernen des Rohrs schwenken Sie den Hebel in Das Werkzeug erkennt elektronisch einen plötzlichen Abfall Richtung des Aufsatzes, und ziehen Sie das Rohr heraus, der Drehzahl, wodurch ein Rückschlag verursacht werden während Sie den Entriegelungsknopf niederdrücken. kann. In dieser Situation bleibt das Werkzeug automatisch ► Abb.13: 1. Entriegelungsknopf 2. Hebel 3. Rohr stehen, um weitere Drehung des Schneidwerkzeugs zu ver- hindern. Zum erneuten Starten des Werkzeugs lassen Sie den Einstellen der Position der Auslöseschalter los. Beseitigen Sie die Ursache des plötzlichen Drehzahlabfalls, und schalten Sie dann das Werkzeug ein. Griffstange/des Aufhängers HINWEIS: Diese Funktion ist keine Vorbeugungsmaßnahme für Rückschläge. Stellen Sie die Position der Griffstange und des Aufhängers ein, um eine komfortable Handhabung des Werkzeugs zu erhalten. Lösen Sie die Innensechskantschraube am Handgriff.
  • Page 28 SONDERZUBEHÖR • Heckenscheren-Aufsatz • Aufsatz Gestrüppschneider • Hochentaster-Aufsatz VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser • Kaffee-Ernte-Aufsatz Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die • Kultivator-Aufsatz Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann • Schaftverlängerung eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile • Sensen Aufsatz oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. • Bürsten Aufsatz Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benö- •...
  • Page 29 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUX60 Velocità a vuoto Bassa 0 - 5.700 min (senza accessorio) Media 0 - 8.200 min Alta 0 - 9.700 min Lunghezza complessiva 1.011 mm Tensione nominale 36 V CC Peso netto 4,1 kg - 11,9 kg •...
  • Page 30 Simboli Utilizzo previsto La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap- Questa testa motorizzata multifunzione a batteria parecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato è destinata a fungere da motore per un accessorio prima dell’uso. approvato elencato nella sezione “DATI TECNICI” del presente manuale d’uso. Non utilizzare mai l’unità per Leggere il manuale d’uso. altri scopi. AVVERTIMENTO: Prima dell’uso, leggere Adottare cura e attenzione particolari. il manuale d’uso dell’accessorio, nonché il pre- sente manuale d’uso. La mancata osservanza delle Non esporre all’umidità.
  • Page 31 Vibrazioni Accessorio Maniglia sinistra Maniglia destra Standard (impugnatura anteriore) (impugnatura posteriore) applicabile ah (m/s Incertezza K ah (m/s Incertezza K (m/s (m/s EM401MP (come decespugliatore) EN11806 EM401MP Testina da taglio in nylon EN50636 (come tagliabordi a filo) Lama di plastica EN50636 EM404MP (come decespugliatore) EN11806 EM404MP Testina da taglio in nylon EN50636 (come tagliabordi a filo) Lama di plastica EN50636 EM406MP Testina da taglio in nylon...
  • Page 32 Istruzioni di sicurezza importanti per smaltimento della batteria. la cartuccia della batteria 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in pro- Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, dotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Page 33 Sistema di protezione strumento/batteria DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- AVVERTIMENTO: gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile Accertarsi sempre che si arresta automaticamente durante il funzionamento, l’utensile sia spento e che la cartuccia della bat- qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una teria sia rimossa, prima di regolare o controllare delle condizioni seguenti: il funzionamento dell’utensile.
  • Page 34 Indicazione della carica residua Funzionamento dell’interruttore della batteria AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’o- Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore peratore, questo utensile è dotato di una leva di ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo sblocco, che evita l’avvio accidentale dell’uten- sile.
  • Page 35 Pulsante di inversione per la Montaggio della maniglia rimozione dei detriti Montare la maniglia con le morse e i bulloni in dota- zione. Accertarsi che la maniglia sia collocata tra il AVVERTIMENTO: Prima di rimuovere distanziatore e il simbolo della freccia. Non rimuovere erbacce o detriti impigliati che la funzione di né accorciare il distanziatore. rotazione inversa non è in grado di rimuovere, ► Fig.8: 1. Maniglia 2. Bullone a esagono incassato spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia 3.
  • Page 36 Indossare la tracolla sulla spalla sinistra facendo pas- da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- sare attraverso la tracolla la testa e il braccio destro. zando sempre ricambi Makita. Tenere l’utensile sul proprio lato destro. Dopo avere indossato la tracolla, fissarla all’utensile collegando le fibbie presenti sia sul gancio dell’utensile...
  • Page 37 Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Per i modelli applicabili al presente utensile, vedere la sezione “Accessorio approvato”. • Accessorio tagliabordi •...
  • Page 38 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUX60 Nullasttoerental Laag 0 - 5.700 min (zonder hulpstuk) Gemiddeld 0 - 8.200 min Hoog 0 - 9.700 min Totale lengte 1.011 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 4,1 kg - 11,9 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Page 39 Symbolen Gebruiksdoeleinden Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap Dit multifunctioneel accuaandrijfsysteem is bedoeld worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke- voor het aandrijven van een goedgekeurd hulpstuk nen alvorens het gereedschap te gebruiken. vermeld in het hoofdstuk “TECHNISCHE GEGEVENS” van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik het apparaat Lees de gebruiksaanwijzing. nooit voor enig ander doel. WAARSCHUWING: Lees vóór gebruik de Wees vooral voorzichtig en let goed op. gebruiksaanwijzing van het hulpstuk naast deze gebruiksaanwijzing. Het niet volgen van de waar- Stel niet bloot aan vocht.
  • Page 40 Trillingen Hulpstuk Linkerhandgreep Rechterhandgreep Toepasselijke (voorhandgreep) (achterhandgreep) norm ah (m/s Onzekerheid K ah (m/s Onzekerheid K (m/s (m/s EM401MP (als bosmaaier) EN11806 EM401MP Nylondraad-snijkop EN50636 (als graskantmaaier) Kunststof snijblad EN50636 EM404MP (als bosmaaier) EN11806 EM404MP Nylondraad-snijkop EN50636 (als graskantmaaier) Kunststof snijblad EN50636 EM406MP Nylondraad-snijkop EN50636 Kunststof snijblad EN50636 EN401MP ISO10517,...
  • Page 41 Als de gebruikstijd van een opgeladen accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- aanzienlijk korter is geworden, moet u het zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. op het gereedschap en de lader van Makita. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand- wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
  • Page 42 BESCHRIJVING VAN DE Status Indicatorlampjes Knippert FUNCTIES Te ver ontladen WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwij- derd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. Als het gereedschap niet wordt uitgeschakeld Overbelastingsbeveiliging en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Wanneer het gereedschap overbelast wordt door verstrikt geraakte onkruiden of ander vuil, knipperen De accu aanbrengen en verwijderen...
  • Page 43 Toerentalregeling OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de U kunt het toerental van het gereedschap instellen door werkelijke acculading. op de aan-uitknop te tikken. Bij elke tik op de aan-uitknop, verandert het toerental. Aan-uitknop ► Fig.6: 1. Aan-uitknop Lampje Functie WAARSCHUWING: Schakel altijd de aan-uit- Hoog knop uit wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
  • Page 44 Elektronische koppelregelfunctie De positie van de handgreep/het bevestigingsoog afstellen Het gereedschap detecteert elektronisch een plotselinge afname van het toerental waardoor een terugslag kan ontstaan. In dat geval stopt Stel de positie van de handgreep en het bevestigings- het gereedschap automatisch om verder ronddraaien van het snijgar- oog af op een comfortabele houding tijdens het gebruik nituur te voorkomen. Om het gereedschap weer te starten, laat u de van het gereedschap.
  • Page 45 OPTIONELE ACCESSOIRES • Grondheggenschaarhulpstuk • Stoksnoeizaaghulpstuk • Koffieoogsthulpstuk LET OP: Deze accessoires of hulpstukken wor- • Grondfreeshulpstuk den aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. • Asverlenghulpstuk Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat • Borstelhulpstuk het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires • Vegerhulpstuk of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 46 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUX60 Velocidad sin carga Baja 0 - 5.700 min (sin accesorio) Media 0 - 8.200 min Alta 0 - 9.700 min Longitud total 1.011 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 4,1 kg - 11,9 kg •...
  • Page 47 Símbolos Uso previsto A continuación se muestran los símbolos utilizados con Esta herramienta multifuncional inalámbrica ha sido este equipo. Asegúrese de que entiende su significado prevista para propulsar un accesorio homologado antes de usarlo. indicado en la sección “ESPECIFICACIONES” de este manual de instrucciones. No utilice nunca la unidad Lea el manual de instrucciones. para otro propósito. ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- Preste cuidado y atención especiales. ciones del accesorio así como este manual de instrucciones antes de utilizar.
  • Page 48 Vibración Accesorio Mango izquierdo Mango derecho Estándar (Empuñadura delantera) (Empuñadura trasera) aplicable ah (m/s Incertidumbre K ah (m/s Incertidumbre K (m/s (m/s EM401MP (como desbrozadora) EN11806 EM401MP Cabezal de corte de nylon EN50636 (como desbrozadora con cordón) Cuchilla de plástico EN50636 EM404MP (como desbrozadora) EN11806 EM404MP Cabezal de corte de nylon EN50636 (como desbrozadora Cuchilla de plástico EN50636 con cordón) EM406MP Cabezal de corte de nylon...
  • Page 49 Siga los reglamentos locales referentes al referencias. desecho de la batería. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias 12. Utilice las baterías solamente con los produc- se refiere a su herramienta eléctrica de funciona- tos especificados por Makita. La instalación de miento con conexión a la red eléctrica (con cable) o las baterías en productos no compatibles puede herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, cable). o fuga de electrolito.
  • Page 50 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.1 Cartucho de batería Palanca de desbloqueo Gatillo interruptor Colgador Mango Botón de liberación Barrera (específica del Indicador de velocidad país) Lámpara de Botón de alimentación Botón de inversión Arnés de hombro alimentación principal Sistema de protección de la DESCRIPCIÓN DEL herramienta / batería FUNCIONAMIENTO La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta automática- ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que mente la alimentación al motor para alargar la vida de servi-...
  • Page 51 Modo de indicar la capacidad de Accionamiento del interruptor batería restante ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta Solamente para cartuchos de batería con el herramienta está equipada con la palanca de des- indicador bloqueo que evita que la herramienta se ponga ► Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2.
  • Page 52 Botón de inversión para retirar restos Montaje del mango Coloque el mango con las abrazaderas y pernos sumi- ADVERTENCIA: Apague la herramienta y nistrados. Asegúrese de que el mango está situado retire el cartucho de batería antes de retirar hiervas entre el espaciador y la marca de flecha. No retire o enredadas o restos que la función de giro inverso no contraiga el espaciador. puede retirar. No apagar la herramienta y retirar el car- ► Fig.8: 1.
  • Page 53 Podrá ocasionar heridas y/o dañar a la herramienta. empleando siempre repuestos Makita. Cuando no se esté utilizando, almacene la llave hexagonal como se muestra en la ilustración para evitar perderla. ► Fig.18: 1. Mango 2. Llave hexagonal SOLUCIÓN DE PROBLEMAS...
  • Page 54 ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
  • Page 55 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUX60 Velocidade sem carga Baixa 0 - 5.700 min (sem implemento) Média 0 - 8.200 min Alta 0 - 9.700 min Comprimento total 1.011 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 4,1 kg - 11,9 kg •...
  • Page 56 Símbolos Utilização a que se destina A seguir são apresentados os símbolos utilizados para Esta ferramenta multifuncional a bateria tem como fun- o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu ção acionar um implemento aprovado listado na secção significado antes de utilizar o equipamento. “ESPECIFICAÇÕES” deste manual de instruções. Nunca utilize a unidade para outros fins. Leia o manual de instruções. AVISO: Leia o manual de instruções do imple- mento, bem como este manual de instruções, Tenha especial cuidado e atenção. antes de utilizar. O não cumprimento destes avisos e instruções pode resultar em ferimentos graves. Não exponha à humidade. Apenas para países da UE.
  • Page 57 Vibração Implemento Pega esquerda (punho frontal) Pega direita (punho traseiro) Padrão aplicável ah (m/s K de incerteza ah (m/s K de incerteza (m/s (m/s EM401MP (como roçadeira) EN11806 EM401MP Cabeça de corte de nylon EN50636 (como aparador de Lâmina de plástico EN50636 grama) EM404MP (como roçadeira) EN11806 EM404MP Cabeça de corte de nylon EN50636 (como aparador de grama) Lâmina de plástico...
  • Page 58 Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os ferramenta e ao carregador Makita. com água e consulte imediatamente um Conselhos para manter a médico. Pode resultar em perca de visão. Não coloque a bateria em curto-circuito: máxima vida útil da bateria...
  • Page 59 Proteção contra sobrecarga DESCRIÇÃO FUNCIONAL Se a ferramenta estiver sobrecarregada com ervas enredadas ou outros detritos e os indicado- AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra- res médios começam a piscar e a ferramenta para menta está desligada e que a bateria foi removida automaticamente. antes de ajustar ou verificar o funcionamento da Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplica- ferramenta.
  • Page 60 Interruptor de alimentação principal Ajuste da velocidade Pode ajustar a velocidade da ferramenta tocando no AVISO: Desligue sempre o interruptor de botão de alimentação principal. alimentação principal quando não está a utilizar. Sempre que tocar no botão de alimentação principal, o nível de velocidade muda. Para preparar o arranque da ferramenta, prima o botão ► Fig.6: 1. Botão de alimentação principal de alimentação principal até a luz de alimentação prin- cipal acender. Para desligar, prima novamente o botão Indicador Modo de alimentação principal. ► Fig.4: 1. Botão de alimentação principal Alto NOTA: A luz de alimentação principal pisca se o gati- lho do interruptor for puxado em condições de não funcionamento. A luz pisca se ligar o interruptor de alimentação principal ao mesmo tempo que mantém Médio a alavanca de desbloqueio e o gatilho do interruptor em baixo.
  • Page 61 Função de controlo eletrónico do binário Ajustar a posição da pega/anexo A ferramenta deteta eletronicamente uma queda abrupta na Ajuste a posição da pega e do anexo para obter um velocidade de rotação, que pode provocar ressaltos. Nesta manuseamento confortável da ferramenta. situação, a ferramenta para automaticamente para evitar Solte o perno de cabeça sextavada na pega. Mova a que a ferramenta de corte continue a rodar. Para reiniciar a pega para uma posição de trabalho confortável e, de ferramenta, liberte o gatilho do interruptor. Elimine a causa da seguida, aperte o perno. queda abrupta da velocidade de rotação e ligue a ferramenta. ► Fig.14: 1. Pega 2. Perno de cabeça sextavada NOTA: Esta função não é uma medida preventiva Solte o perno de cabeça sextavada no anexo. Mova o para ressaltos. anexo para uma posição de trabalho confortável e, de seguida, aperte o perno. ► Fig.15: 1. Perno de cabeça sextavada 2. Anexo MONTAGEM Instalar o arnês para o ombro AVISO: Certifique-se sempre de que a ferra- AVISO:...
  • Page 62 Nunca utilize gasolina, ben- ► Fig.19: 1. Resguardo da bateria zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do rachaduras. produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria)
  • Page 63 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUX60 Hastighed uden belastning 0 - 5.700 min (uden tilbehør) Middel 0 - 8.200 min Høj 0 - 9.700 min Samlet længde 1.011 mm Mærkespænding D.C. 36 V Nettovægt 4,1 kg - 11,9 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel. •...
  • Page 64 Symboler Tilsigtet anvendelse Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Dette akku flerfunktions motorhoved er beregnet til at Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne drive det godkendte tilbehør, der er angivet i afsnittet før brugen. “SPECIFIKATIONER” i denne brugsanvisning. Brug aldrig enheden til andre formål. Læs betjeningsvejledningen. ADVARSEL: Læs brugsanvisningen til tilbe- høret samt denne brugsanvisning, før brugen. Udvis særlig forsigtighed og Hvis du ikke følger alle advarsler og instruktioner, kan opmærksomhed. det medføre alvorlig personskade. Må ikke udsættes for fugt. Kun for landene i EU Ni-MH Li-ion Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri- pakken sammen med husholdningsaffald! I overensstemmelse med det europæiske direktiv om bortskaffelse af affald fra elektriske og elektroniske produkter samt batterier og akkuer, samt bortskaffelse af...
  • Page 65 Vibration Tilbehør Venstre håndtag (forreste greb) Højre håndtag (bageste greb) Gældende standard ah (m/s Usikkerhed K ah (m/s Usikkerhed K (m/s (m/s EM401MP (som buskrydder) EN11806 EM401MP Nylonskærehoved EN50636 (som trådtrimmer) Plastikklinge EN50636 EM404MP (som buskrydder) EN11806 EM404MP Nylonskærehoved EN50636 (som trådtrimmer) Plastikklinge EN50636 EM406MP Nylonskærehoved EN50636 Plastikklinge EN50636...
  • Page 66 Hvis De har fået elektrolytvæske i øjnene, Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. skal De straks skylle den ud med rent vand og Tips til opnåelse af maksimal derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan De miste synet.
  • Page 67 Overbelastningsbeskyttelse FUNKTIONSBESKRIVELSE Hvis maskinen overbelastes af fastklemt ukrudt eller andre rester, begynder og den mellemste indikator ADVARSEL: Sørg altid for, at der er slukket at blinke, og maskinen stopper automatisk. for maskinen, og at akkuen er fjernet, før der Sluk i så fald for maskinen, og stop den anvendelse, der foretages justeringer eller kontrolleres funktioner medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter på maskinen. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen for maskinen for at starte igen. ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade på grund af utilsigtet start.
  • Page 68 Tilbage-knap til fjernelse af rester BEMÆRK: Hovedstrømlampen blinker, hvis der trykkes på afbryderknappen under forhold, hvor maskinen ikke kan anvendes. Lampen blinker, hvis ADVARSEL: Sluk for maskinen, og fjern du tænder på hovedafbryderen, mens aflåsehåndta- akkuen, før du fjerner fastklemt ukrudt eller get og afbryderknappen holdes nede. rester, som den baglæns rotationsfunktion ikke kan fjerne. Hvis maskinen ikke slås fra, og akkuen BEMÆRK: Denne maskine har en funktion til auto- ikke fjernes, kan det forårsage alvorlig personskade matisk slukning. For at undgå utilsigtet start slukker på grund af utilsigtet start.
  • Page 69 Vær yderst omhyggelig med at justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- bevare kontrollen over maskinen til enhver tid. vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Lad ikke maskinen blive slynget tilbage mod dig Makita reservedele. selv eller andre i arbejdsområdet. Hvis du ikke bevarer kontrollen over maskinen, kan det forårsage alvorlig personskade for tilskueren og operatøren. FORSIGTIG: Brug altid den monterede skul- dersele.
  • Page 70 Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
  • Page 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUX60 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Χαμηλή 0 - 5.700 min (χωρίς προσάρτημα) Μεσαία 0 - 8.200 min Υψηλή 0 - 9.700 min Συνολικό μήκος 1.011 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 4,1 kg - 11,9 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
  • Page 72 Σύμβολα Προοριζόμενη χρήση Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο- Αυτή η φορητή πολυλειτουργική ηλεκτρική κεφαλή ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε προορίζεται για την οδήγηση ενός εγκεκριμένου τη σημασία τους πριν από τη χρήση. προσαρτήματος που παρατίθεται στην ενότητα «ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ» του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μονάδα για άλλο σκοπό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το εγχειρίδιο Απαιτούνται ιδιαίτερη φροντίδα και οδηγιών του προσαρτήματος καθώς και το παρόν προσοχή. εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Η μη Μην εκθέτετε σε υγρασία. τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Li-ion Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορ- ρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και...
  • Page 73 Κραδασμός Προσάρτημα Αριστερή χειρολαβή Δεξιά χειρολαβή (πίσω λαβή) Ισχύον (μπροστινή λαβή) πρότυπο ah (m/s Αβεβαιότητα K ah (m/s Αβεβαιότητα K (m/s (m/s EM401MP (ως θαμνοκοπτικό) EN11806 EM401MP Κεφαλή κοπής με νάιλον EN50636 (ως κουρευτικό με πετονιά) Πλαστική λάμα EN50636 EM404MP (ως θαμνοκοπτικό) EN11806 EM404MP Κεφαλή κοπής με νάιλον EN50636 (ως κουρευτικό με πετονιά) Πλαστική λάμα EN50636 EM406MP Κεφαλή κοπής με νάιλον EN50636 Πλαστική λάμα...
  • Page 74 Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κασέτα μπαταριών ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
  • Page 75 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Κασέτα μπαταριών Μοχλός απασφάλισης Σκανδάλη διακόπτης Αναρτήρας Χειρολαβή Κουμπί απασφάλισης Φραγμός (ειδικό της Ένδειξη ταχύτητας χώρας) Λυχνία λειτουργίας Κουμπί κύριας Κουμπί αντιστροφής Ιμάντας ώμου λειτουργίας Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Να φροντίζετε πάντα για Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της την απενεργοποίηση του εργαλείου και την αφαί- λειτουργίας εάν το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω ρεση...
  • Page 76 Εμφάνιση υπολειπόμενης Δράση διακόπτη χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, το Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό απασφάλισης λυχνία το οποίο αποτρέπει την εκκίνηση του εργαλείου ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου κατά λάθος. Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν...
  • Page 77 Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ σκουπιδιών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να σβήνετε το εργαλείο ότι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την και να βγάζετε την κασέτα μπαταριών πριν αφαι- κασέτα μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ρέσετε μπλεγμένα ζιζάνια ή σκουπίδια, τα οποία εργασία...
  • Page 78 λογα με το σωματικό μέγεθος του χρήστη για να μένο κέντρο σέρβις για επισκευές. αποφευχθεί η κόπωση. ► Εικ.19: 1. Προστατευτικό μπαταριών Τοποθετήστε τον ιμάντα ώμου στον αριστερό ώμο σας Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του βάζοντας το κεφάλι και το δεξί χέρι σας μέσα από αυτό. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Κρατήστε το εργαλείο στη δεξιά πλευρά σας. συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Αφού φορέσετε τον ιμάντα ώμου, προσαρτήστε τον στο εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης εργαλείο συνδέοντας τις πόρπες που παρέχονται στο της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της γάντζο εργαλείου και στον ιμάντα. Βεβαιωθείτε ότι οι Makita. πόρπες ασφαλίζουν και είναι πλήρως κλειδωμένες στη θέση τους. Ρυθμίστε τον ιμάντα στο κατάλληλο μήκος για την εργα- σία σας. ► Εικ.16: 1. Αναρτήρας 2. Γάντζος Η πόρπη παρέχεται με ταχεία αποδέσμευση, η οποία μπορεί να επιτευχθεί απλώς πιέζοντας τα πλαϊνά και την πόρπη. ► Εικ.17: 1. Πόρπη Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιού...
  • Page 79 Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει. Επαναφορτίστε την μπαταρία. Αν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτελεσματική, αντικαταστήστε την μπαταρία. Το σύστημα μετάδοσης κίνησης δεν Απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο λειτουργεί σωστά. σέρβις για επισκευή. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. Ανατρέξτε στην ενότητα «Εγκεκριμένο προσάρτημα» για τα ισχύοντα μοντέλα για αυτό το εργαλείο. • Προσάρτημα διαμόρφωσης άκρων...
  • Page 80 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUX60 Yüksüz hız Düşük 0 - 5.700 min (ek parçasız) Orta 0 - 8.200 min Yüksek 0 - 9.700 min Tam uzunluk 1.011 mm Anma voltajı D.C. 36 V Net ağırlık 4,1 kg - 11,9 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Page 81 Semboller Kullanım amacı Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös- Bu kablosuz çok fonksiyonlu akülü kafa, bu kullanma termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız- kılavuzunun “TEKNİK ÖZELLİKLER” kısmında listele- dan emin olunuz. nen onaylı ek parçaları tahrik etmek için tasarlanmıştır. Üniteyi hiçbir zaman başka amaçlarla kullanmayın. El kitabını okuyun. UYARI: Kullanmadan önce ek parça kullanma kılavuzunu ve bu kullanma kılavuzunu okuyun. Çok özenli ve dikkatli kullanın. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması ciddi yaralanma- lar ile sonuçlanabilir. Neme maruz bırakmayın. Sadece AB ülkeleri için Ni-MH Elektrik donanımını ve batarya kutusunu Li-ion evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, bataryalar ve Akümülatörler ve Atık batar- yalar ve Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri biten elektrikli donanımların, bataryaların ve batarya takım(lar)ının ayrı toplanmaları...
  • Page 82 Titreşim Ek parça Sol kol (Ön sap) Sağ kol (Arka sap) Geçerli standart ah (m/s Belirsizlik K ah (m/s Belirsizlik K (m/s (m/s EM401MP (yan tırpan olarak) EN11806 EM401MP Misinalı kesim başlığı EN50636 (misinalı yan tırpan olarak) Plastik bıçak EN50636 EM404MP (yan tırpan olarak) EN11806 EM404MP Misinalı kesim başlığı EN50636 (misinalı yan tırpan olarak) Plastik bıçak EN50636 EM406MP Misinalı kesim başlığı...
  • Page 83 şekilde paketleyin. Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- düzenlemelere uyunuz. şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşu hakkında önemli ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- güvenlik talimatları lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm tali- BU TALİMATLARI MUHAFAZA matları...
  • Page 84 Aşırı yük koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Alet, takılan yabani otlar ya da birikintiler nedeniyle aşırı yüklenirse ve orta göstergeleri yanıp sönmeye UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş başlar ve alet otomatik olarak durur. kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti olun. Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun yeniden başlaması için çalıştırın. çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. Alet veya batarya için aşırı ısınma koruması Batarya kartuşunun takılması...
  • Page 85 Birikintilerin giderilmesi için ters NOT: Çalıştırılamaz koşullar altında anahtar tetik çekilirse ana güç lambası yanıp söner. Güvenlik kilidi dönüş düğmesi kolunu ve anahtar tetiği basılı tutarken ana güç düğ- mesi açılırsa lamba yanıp söner. UYARI: Alete takılan ve ters dönüş işleviyle NOT: Bu alet otomatik güç kapama fonksiyonu kul- giderilemeyen yabani otları veya birikintileri gider- lanır. Yanlışlıkla çalışmaları engellemek için ana güç mek için aleti kapalı duruma getirin ve batarya kar- düğmesi açıldıktan sonra belirli bir süre boyunca tuşunu çıkarın. Aletin kapatılmaması ve batarya kartu- anahtar tetik çekilmezse ana güç düğmesi otomatik şunun çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması olarak kapanır. sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
  • Page 86 Askı üzerindeki altıgen başlı cıvatayı gevşetin. Askıyı servis merkezinize başvurun. rahat bir çalışma konumuna taşıyın ve ardından cıva- tayı sıkın. ► Şek.19: 1. Batarya siperi ► Şek.15: 1. Altıgen başlı cıvata 2. Askı Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda Omuz askısının takılması tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis UYARI: Aletin kontrolünün her zaman sizde Merkezleri tarafından yapılmalıdır. olması için son derece dikkatli olun. Aletin, size veya çalıştığınız çevredeki herhangi birine doğru dönmesine izin vermeyin. Aleti kontrol altında tuta- mamak çevredekilerin ve kullanıcının ciddi bir şekilde yaralanmasına neden olabilir.
  • Page 87 Batarya kartuşunu bu kılavuzda açıklandığı gibi takın. Batarya gücü düşüyor. Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, bataryayı değiştirin. Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. Bu alet için geçerli modeller, “Onaylı ek parça” kısmında verilmiştir. • Kenar düzeltici ek parçası...
  • Page 88 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885603B996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180417...

This manual is also suitable for:

Dux60