Bosch 1 687 010 398 Original Instructions Manual

Extension set for bosch commercial vehicle injectors with injector clamping and injection chamber
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • 1 Verwendete Symbolik

      • In der Dokumentation
        • Warnhinweise - Aufbau und Bedeutung
        • Symbole - Benennung und Bedeutung
      • Auf dem Produkt
    • 2 Benutzerhinweise

      • Wichtige Hinweise
      • Sicherheitshinweise
    • 3 Produktbeschreibung

      • Verwendung
      • Voraussetzungen
      • Lieferumfang
      • Sonderzubehör
      • Erstinbetriebnahme
        • Typenschild Anbringen
        • Demontage Klemmhalter EPS 200
        • Montage Halterung des Nachrüstsatzes
      • Gerätebeschreibung
        • Einspritzkammer, Spannring, O-Ring
        • Druckrohrstutzen (CRIN)
        • Schlauchleitung 1680 712 360
        • Adapterleitung 1 684 465 843 (CRIN)
        • Zubehörsatz Rücklaufadapter 1 687 016 038
      • Ersatz- und Verschleißteile
    • 4 Bedienung

      • Ein-/Ausschalten
      • Vorbereitende Maßnahmen zur Prüfung
      • Reinigungshinweise für CRI/CRIN, CRI Piezo und DHK/UI
      • Betrieb
        • Symbolik und Anschlussübersicht für CRI/CRIN-, CRI Piezo- und DHK/UI-Prüfungen
        • CRIN-Prüfablauf
        • CRI-Prüfablauf
        • DHK/UI-Prüfablauf
        • CRI Piezo-Prüfablauf
      • Programmbeschreibung
  • Français

    • Symboles Utilisés

      • Dans la Documentation
        • Avertissements - Conception
          • Et Signification XXX
        • Symboles - Désignation Et Signification
      • Sur Le Produit
    • Consignes D'utilisation

      • Remarques Importantes
      • Consignes de Sécurité
    • Description du Produit

      • Application
      • Conditions Préalables
      • Fournitures
      • Accessoires Spéciaux
      • Première Mise en Service
        • Montage du Support du Kit D'extension
      • Description de L'appareil
        • Chambre D'injection, Bague de Serrage, Joint Torique
          • 回流接头附件 1 687 016
        • Tubulure D'arrivée (CRIN)
        • Tuyau Flexible 1680 712 360
        • Utiliser Le Câble Adaptateur
          • 684 465 843 (Crin)
        • Jeu D'accessoires Adaptateur de Retour 1 687 016
      • Pièces de Rechange Et D'usure
    • Utilisation

      • Mise en Marche/À L'arrêt
      • Préparatifs Au Contrôle
      • Consignes de Nettoyage Pour CRI/CRIN, CRI Piézo Et DHK/UI
      • Fonctionnement
        • Symboles Et Vue D'ensemble des Raccordements Pour Les Contrôles de CRI/CRIN, CRI Piézo Et DHK/UI
        • Contrôle de CRIN
        • Contrôle de CRI
        • Contrôle de DHK/UI
        • Contrôle de CRI Piézo
      • Description du Programme
  • Español

    • 1 Símbolos Empleados

      • En la Documentación
        • Advertencias: Estructura y Significado
        • Símbolos en Esta Documentación
      • En el Producto
    • 2 Indicaciones para el Usuario

      • Indicaciones Importantes
      • Indicaciones de Seguridad
    • 3 Descripción del Producto

      • Empleo
      • Requisitos
      • Volumen de Suministro
      • Accesorios Especiales
      • Primera Puesta en Servicio
        • Colocar la Placa de Características
        • Montaje del Soporte del Juego de Reequipamiento
      • Descripción del Equipo
        • Cámara de Inyección, Anillo de Apriete, Anillo Toroidal
        • Empalme de Tubo de Presión (CRIN)
        • Tubo Flexible 1680 712 360
        • Cable Adaptador 1 684 465
        • (Crin)
        • Juego de Accesorios para Adaptador de Retorno 1 687 016
      • Piezas de Repuesto y de Desgaste
    • 4 Manejo

      • Conexión/Desconexión
      • Preparativos para la Comprobación
      • Indicación para la Limpieza de CRI/CRIN, CRI Piezo y DHK/UI
      • Servicio
        • Símbolos y Esquema de Conexión para Comprobaciones de CRI/CRIN, CRI Piezo y DHK/UI
        • Desarrollo de Comprobación CRIN
        • Desarrollo de Comprobación CRI
        • Desarrollo de Comprobación de DHK/UI
        • Desarrollo de Comprobación CRI Piezo
      • Descripción de Programa
  • Italiano

    • 1 Simboli Utilizzati

      • Nella Documentazione
        • Simboli Nella Presente Documentazione
      • Sul Prodotto
    • 2 Istruzioni Per L'utente

      • Indicazioni Importanti
      • Indicazioni DI Sicurezza
    • 3 Descrizione del Prodotto

      • Impiego
      • Requisiti
      • Fornitura
      • Accessori Speciali
      • Funzionamento Iniziale
        • Montaggio del Supporto del Set DI Post Equipaggiamento
      • Descrizione Dell'apparecchio
        • Camera D'iniezione, Anello DI Serraggio, O-Ring
        • Raccordo Tubo DI Mandata (CRIN)
        • Tubo Flessibile 1680 712 360
        • Cavo Adattatore 1 684 465 843 (CRIN)
        • Kit DI Accessori Adattatore Per Ritorno 1 687 016
      • Ricambi E Parti Soggette a Usura
    • 4 Uso

      • Accensione/Spegnimento
      • Preparativi Per la Prova
      • Avvisi Per la Pulizia Per CRI/CRIN, CRI Piezoelettrici E DHK/UI
      • Funzionamento
        • Simboli E Panoramica Dei Collegamenti Per Controlli DI CRI/CRIN, CRI Piezoelettrici E DHK/UI
        • Ciclo DI Prova CRIN
        • Ciclo DI Prova CRI
        • Ciclo DI Prova DHK/UI
        • Ciclo DI Prova CRI Piezoelettrici
      • Descrizione del Programma
  • Svenska

    • 1 Använda Symboler

      • I Dokumentationen
      • På Produkten
    • 2 Användaranvisningar

      • Viktiga Anvisningar
      • Säkerhetsanvisningar
    • 3 Produktbeskrivning

      • Användning
      • Förutsättningar
      • I Leveransen Ingår
      • Specialtillbehör
      • Första Driftstart
        • Montera Typskylten
        • Montering Av Kompletteringssatsens Fäste
      • Apparatbeskrivning
        • Insprutningskammare, Spännring, O-Ring
        • Tryckrörstuts (CRIN)
        • Adapterledning 1 684 465 843 (CRIN)
      • Reserv- Och Slitdelar
    • 4 Manövrering

      • Till-/Frånslag
      • Förberedande Åtgärder För Testning
      • Rengöringsanvisning För CRI/CRIN, CRI Piezo Och DHK/UI
      • Drift
        • Symboler Och Anslutningsöversikt För CRI/CRIN-, CRI Piezo- Och DHK/UI-Kontroll
        • Testförlopp CRIN
        • Testförlopp CRI
        • DHK/UI-Testförlopp
        • Testförlopp CRI Piezo
      • Programbeskrivning
  • Dutch

    • 2 Gebruikersinstructies

      • Belangrijke Opmerkingen
      • Op Het Product
      • Symbolen - Benaming en Betekenis
      • Veiligheidsinstructies
    • 3 Productbeschrijving

      • Toepassing
      • Voorwaarden
      • Leveringsomvang
      • Speciale Toebehoren
      • Eerste Inbedrijfstelling
        • Typeplaatje Aanbrengen
        • Montage Houder Van de Uitbreidingsset
      • Apparaatbeschrijving
        • Injectiekamer, Spanring, O-Ring
        • Drukbuistubelure (CRIN)
        • Adapterkabel 1 684 465 843 (CRIN)
      • Reserve- en Slijtdelen
    • 4 Bediening

      • In-/Uitschakelen
      • Voorbereidende Maatregelen Voor de Test
      • Reinigingsinstructies Voor CRI/CRIN, CRI Piezo en DHK/UI
      • Bedrijf
        • Symbolen en Aansluitoverzicht Voor CRI/CRIN-, CRI Piezo en DHK/UI-Tests
        • CRIN-Testafloop
        • CRI-Testafloop
        • DHK/UI-Testprocedure
        • CRI Piezo-Testafloop
      • Programmabeschrijving
  • Português

    • 1 Símbolos Utilizados

      • Na Documentação
        • Indicações de Aviso - Estrutura E Significado
        • Símbolos Nesta Documentação
      • No Produto
    • 2 Instruções de Utilização

      • Notas Importantes
      • Instruções de Segurança
    • 3 Descrição Do Produto

      • Utilização
      • Condições Prévias
      • Âmbito Do Fornecimento
      • Acessórios Especiais
      • Operação Inicial
        • Colocar a Placa de Tipo
        • Montagem Do Suporte Do Kit para Montagem Posterior
      • Descrição Do Aparelho
        • Câmara de Injeção, Anel Tensor E O-Ring
        • Bocal Do Tubo de Pressão (CRIN)
        • (Crin)
      • Peças de Reposição E de Desgaste
    • 4 Operação

      • Ligar/Desligar
      • Medidas Preparatórias para O Teste
      • Instruções de Limpeza para CRI/CRIN, CRI Piezo E DHK/UI
      • Funcionamento
        • Símbolos E Vista Geral das Ligações para Testes de CRI/CRIN, CRI Piezo E DHK/UI
        • Sequência de Teste CRIN
        • Sequência de Teste CRI
        • Sequência de Teste de DHK/UI
        • Sequência de Teste CRI Piezo
      • Descrição Do Programa
  • Suomi

    • 1 Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

      • Varoitustekstit - Rakenne Ja Merkitys
      • Tunnukset - Nimitykset Ja Merkitys
      • Tuotteessa
    • 2 Ohjeita Käyttäjälle

      • Tärkeitä Suosituksia
      • Turvaohjeita
    • 3 Tuoteseloste

      • Käyttökohteet
      • Edellytykset
      • Toimituksen Sisältö
      • Erikoisvarusteet
      • Ensimmäinen Käyttöönotto
        • Tyyppikilven Kiinnitys
        • Jälkiasennussarjan Pidikkeen Asennus
      • Laiteseloste
        • Ruiskutuskammio, Kiristinrengas, O-Rengas
        • Paineputkilaippa (CRIN)
        • Adapterijohto 1 684 465 843 (CRIN)
      • Vara- Ja Kulumaosat
    • 4 Käyttö

      • Laitteen ON-/OFF-Kytkentä
      • Valmistelevat Toimet Ennen Tarkastusta
      • Puhdistusohjeita - CRI/CRIN, CRI Pietso Ja DHK/UI
      • Käyttö
        • Symbolit Ja Liitäntäkaavio CRI/CRIN- Ja CRI Pietso -Injektorien Sekä DHK/UI-Testaukseen
        • CRIN-Testivaiheet
        • CRI-Testausvaiheet
        • DHK/UI-Testivaiheet
        • CRI Pietso -Testausvaiheet
      • Ohjelmakuvaus

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

1 687 010 398
de Originalbetriebsanleitung
Erweiterungssatz für Bosch Nkw In­
jektoren mit Injektoraufspannung und
Einspritzkammer
es Manual original
Juego de ampliación para inyectores
Bosch para vehículos industriales
con sujeción de inyector y cámara de
inyección
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Uitbreidingsset voor Bosch transporter
injectoren met injectoropspanning en
injectiekamer
da Original brugsanvisning
Udvidelsessæt til Bosch Nkw
injektorer med injektorpåspænding
og indsprøjtningskammer
cs Původní návod k používání
Rozšiřovací sada pro vstřikovače pro
užitková vozidla Bosch s upnutím
injektoru a vstřikovací komorou
en Original instructions
Extension set for Bosch commercial
vehicle injectors with injector
clamping and injection chamber
it Istruzioni originali
Kit di ampliamento per iniettori Bosch
per veicoli commerciali con portainiet­
tori e camera d'iniezione
pt Manual original
Jogo de ampliação para injetores
Bosch de veículos utilitários com fixa­
ção de injetores e câmara de injeção
no Original driftsinstruks
Utvidelsessett for Bosch­injektorer
for nyttekjøretøyer med oppspenning
av injektor og innsprøytingskammer
tr Orijinal işletme talimatı
Enjektör sıkıştırmalı ve enjeksiyon
hücreli Bosch ticari araç enjektörleri
için genişletme seti.
fr Notice originale
Kit d'extension pour injecteurs
pour véhicules utilitaires de Bosch
avec fixation d'injecteurs et chambre
d'injection
sv Bruksanvisning i original
Kompletteringssats för Bosch nytto­
fordonsinjektor med injektorupp­
spänning och insprutningskammare
fi Alkuperäiset ohjeet
Laajennussarja hyötyajoneuvojen
Bosch­injektoreihin, sis. kiinnitysosat
ja ruiskutuskammion
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji
Zestaw rozszerzeniowy dla wtrys­
kiwaczy Bosch dla samochodów
użytkowych z układem mocowania
wtryskiwaczy i komorą wtryskową
zh 原始的指南
用于带喷油器夹具和喷射室的 Bosch 商用
车喷射器的扩展套件

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch 1 687 010 398

  • Page 1 Manual original it Istruzioni originali d’injection sv Bruksanvisning i original Juego de ampliación para inyectores Kit di ampliamento per iniettori Bosch Bosch para vehículos industriales per veicoli commerciali con portainiet­ Kompletteringssats för Bosch nytto­ con sujeción de inyector y cámara de tori e camera d‘iniezione...
  • Page 2 2 | 1 687 010 398 | Inhaltsverzeichnis Deutsch Contents English Sommaire français Índice español Indice italiano Innehållsförteckning svenska Inhoud Nederlands Índice português Sisällysluettelo Suomi Indholdsfortegnelse Dansk Innholdsfortegnelse norsk Spis treści po polsku Obsah česky İçindekiler Türkçe 目录中文 1 689 989 188...
  • Page 3: Table Of Contents

    | 1 687 010 398 | 3 Inhaltsverzeichnis Deutsch Verwendete Symbolik In der Dokumentation 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 4 1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 4 Auf dem Produkt Benutzerhinweise Wichtige Hinweise Sicherheitshinweise Produktbeschreibung Verwendung Voraussetzungen Lieferumfang Sonderzubehör Erstinbetriebnahme 3.5.1...
  • Page 4: Verwendete Symbolik

    4 | 1 687 010 398 | Verwendete Symbolik Verwendete Symbolik Benutzerhinweise In der Dokumentation Wichtige Hinweise 1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung Wichtige Hinweise zur Vereinbarung über Urheberrecht, Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder Haftung und Gewährleistung, über die Benutzergruppe umstehende Personen.
  • Page 5: Produktbeschreibung

    Prüfgerät für Düsenhalterkombinationen und Injekto- Verwendung ren EPS 200. Der Erweiterungssatz 1 687 010 398 für Bosch Nkw In- Um am EPS 200 Bosch Nkw Injektoren prüfen zu kön- jektoren ermöglicht den Wechsel von Einspritzkammer nen, müssen folgende Voraussetzungen bestehen:...
  • Page 6: Lieferumfang

    6 | 1 687 010 398 | Produktbeschreibung Lieferumfang Erstinbetriebnahme Benennung Bestellnummer 3.5.1 Typenschild anbringen ¶ Halterung 1 685 200 162 Das im Lieferumfang beiliegende Typenschild auf der Haltekörper für Halterung mit 1 685 305 116 Rückseite von EPS 200 anbringen.
  • Page 7: Montage Halterung Des Nachrüstsatzes

    Produktbeschreibung | 1 687 010 398 | 7 Gerätebeschreibung 3.5.3 Montage Halterung des Nachrüstsatzes 1. Haltekörper mit Innensechskantschrauben M6 x 25 (2x) lagerichtig am EPS 200 befestigen (Abb. 3, 3.6.1 Einspritzkammer, Spannring, O­Ring Pos. 2). 2. Halterung in Haltekörper (Abb. 3, Pos. 1) einsetzen.
  • Page 8 8 | 1 687 010 398 | Produktbeschreibung O­Ringe der Einspritzkammer wechseln Einspritzkammer an Injektor befestigen Die Einspritzkammer (Abb. 7, Pos. 5) wird für die Prüfung O-Ringe müssen regelmäßig auf Beschädigungen über die Einspritzdüse des CRI/CRIN, CRI Piezo oder untersucht werden. Keine gequetschten oder ausge- DHK/UI gestülpt und mit der Rändelmutter (Abb.
  • Page 9: Druckrohrstutzen (Crin)

    Produktbeschreibung | 1 687 010 398 | 9 3.6.2 Druckrohrstutzen (CRIN) Prüfadapter montieren (CRIN) Der im Lieferumfang beiliegende Druckrohrstutzen (Abb. 8, Pos. 2) wird für die verschiedenen Prüfadapter In der System-Software EPS 200 kann nach Auswahl (Sonderzubehör) benötigt. Über die Prüfadapter (Abb. 8, eines CRIN die Typ-Teile-Nummer des injektorspe- Pos.
  • Page 10: Schlauchleitung 1680 712 360

    Adapterleitung 1 684 465 843 (CRIN) Die Adapterleitung wird benötigt, um die Ansteuerung 1. Stecknippel (Abb. 13, Pos. 1) mit Flachdichtring des CRIN über 1 687 010 398 zu ermöglichen. (10,2 x 13,4 mm) in den Verteilerkörper (Abb. 13, Pos. 2) schrauben und festdrehen.
  • Page 11: Ersatz- Und Verschleißteile

    Produktbeschreibung | 1 687 010 398 | 11 Rücklaufadapter an Anschlussfeld anschließen Rücklaufadapter für CRIN mit Einschraubgewinde (Schraubverbindung M8 x 1) Abb. 17: Rücklaufadapter mit Einschraubgewinde Abb. 15: Rücklaufadapter an Anschlussfeld anschließen 1 Rücklaufadapter 1 EPS 205 Anschlussfeld 2 Schlauchleitung 1 680 712 360 3 Rücklaufadapter...
  • Page 12: Bedienung

    12 | 1 687 010 398 | Bedienung Bedienung Reinigungshinweise für CRI/CRIN, CRI Piezo und DHK/UI Ein­/Ausschalten Düsenkuppe nicht mit einer Messingbürste, Stahl- EPS 200 nicht bei laufender Komponentenprüfung bürste oder ähnlichem reinigen, da dies die Spritzlö- ausschalten (nur im Falle eines Not-Halts). EPS 200 cher beschädigt.
  • Page 13: Betrieb

    Bedienung | 1 687 010 398 | 13 Betrieb 4.4.2 CRIN­Prüfablauf WARNUNG – Verletzungsgefahr! Keine beschädigten und/oder stark korrodierten Bei nicht ordnungsgemäßem hydraulischen Komponenten prüfen. Anschluss der Prüfausrüstung und der Kom- ponenten, kann bei der Prüfung Prüföl unter hohem Druck austreten oder können Bautei- le der Prüfausrüstung bersten.
  • Page 14: Cri-Prüfablauf

    Bei CRIN von Fremdherstellern den Adapter mit Rückschlagventil nicht verwenden. 6. Schlauchleitung 1 680 712 360 an den Rücklauf von Bosch CRIN (Abb. 18, Pos. 4) und am Adapter mit 458881-263_Ko Rückschlagventil oder bei CRIN von Fremdherstel- lern am "Prüfanschluss für Rücklaufmenge" (Abb. 18, Abb.
  • Page 15: Dhk/Ui-Prüfablauf

    Bedienung | 1 687 010 398 | 15 Vorgehensweise: 4.4.4 DHK/UI­Prüfablauf 1. CRI reinigen (siehe Kap. 4.3). Keine beschädigten und/oder stark korrodierten Einspritzkammer (Abb. 19, Pos. 4) erst nach dem Komponenten prüfen. "Leak test" auf CRI montieren. 2. CRI (Abb. 19, Pos. 5) am Spannhalter befestigen.
  • Page 16: Cri Piezo-Prüfablauf

    16 | 1 687 010 398 | Bedienung Vorgehensweise: 4.4.5 CRI Piezo­Prüfablauf 1. DHK/UI reinigen (siehe Kap. 4.3). 2. Einspritzkammer auf DHK/UI montieren. GEFAHR – Lebensgefahr durch elektromag­ netische Felder! UI kann nur mit UI-Anschlussadapter (Sonderzube- Durch hohe Spannungen an CRI Piezo (Aufla- hör) angeschlossen werden.
  • Page 17: Programmbeschreibung

    Bedienung | 1 687 010 398 | 17 Voraussetzungen, die beim Prüfen und Einstellen von 9. Schutzhaube schließen. CRI Piezo berücksichtigt werden müssen, können 10. Prüfung durchführen. aus der Prüfanleitung für CRI Piezo in ESI[tronic] 2.0 entnommen werden. Diese Prüfanleitungen sind nicht Nach dem "Leak test"...
  • Page 18 18 | 1 687 010 398 | Contents English Symbols used In the documentation 1.1.1 Warning notices - Structure and meaning 1.1.2 Symbols in this documentation On the product User information Important notes Safety instructions Product description Application Prerequisites Scope of delivery...
  • Page 19: Symbols Used

    Diesel Test Equipment". These instructions must be care- Warning notices have the following structure: fully studied prior to start-up, connection and operation of the 1 687 010 398 and must always be heeded. KEY WORD – Nature and source of hazard! Warning...
  • Page 20: Product Description

    Tester for nozzle-and-holder assemblies and injec- Application tors EPS 200. The extension set 1 687 010 398 for Bosch commer- The following is required for checking Bosch com- cial vehicle injectors makes it possible to replace the mercial vehicle injectors on the EPS 200: injection chamber and clamping arm of the EPS 200...
  • Page 21: Scope Of Delivery

    Product description | 1 687 010 398 | 21 Scope of delivery Commissioning Designation Order number 3.5.1 Attaching rating plate ¶ Mount 1 685 200 162 Attach the rating plate included in the scope of de- Holder for mount with 1 685 305 116 livery to the back of the EPS 200.
  • Page 22: Fitting Mount Of Supplementary Equipment Set

    22 | 1 687 010 398 | Product description Description of device 3.5.3 Fitting mount of supplementary equip­ ment set 1. Use the hexagon socket head bolts M6 x 25 (2x) 3.6.1 Injection chamber, clamping ring, O­ring to attach the holder in the correct position on the EPS 200 (Fig. 3, Item 2).
  • Page 23 Product description | 1 687 010 398 | 23 Replacing injection chamber O­rings Attaching injection chamber to injector For testing, the injection chamber (Fig. 7, Item 5) is fit- The O-rings are to be checked for damage at regular ted over the nozzle of the CRI/CRIN, CRI Piezo or DHK/ intervals.
  • Page 24: Inlet Connector (Crin)

    24 | 1 687 010 398 | Product description 3.6.2 Inlet connector (CRIN) Fitting test adapter (CRIN) The inlet connector (Fig. 8, Item 2) included in the scope of delivery is required for the various test adapt- In the EPS 200 system software, the type number of ers (special accessories).
  • Page 25: Adapter Cable 1 684 465 843 (Crin)

    Product description | 1 687 010 398 | 25 3.6.3 Hose 1680 712 360 3.6.5 Return adapter accessory set 1 687 016 038 The return adapter accessory set is needed for CRIN Always ensure cleanliness when setting down the with split return quantity.
  • Page 26: Spare And Wearing Parts

    26 | 1 687 010 398 | Product description Connecting return adapter to connection panel Return adapter for CRIN with threaded connection (screw connection M8 x 1) Fig. 17: Return adapter with threaded connection Fig. 15: Connecting return adapter to connection panel...
  • Page 27: Operation

    Operation | 1 687 010 398 | 27 Operation Cleaning instructions for CRI/CRIN, CRI Piezo and DHK/UI Switch­on/switch­off Do not clean the nozzle cone with a brass brush, Do not switch off the EPS 200 while component test- steel brush or the like as this would damage the in- ing is in progress (except in the case of emergency jection orifices.
  • Page 28: Operation

    28 | 1 687 010 398 | Operation Operation 4.4.2 CRIN test procedure WARNING – Risk of injury Do not check any damaged and/or severely corroded If the hydraulic connection for the test components. equipment and components has not been...
  • Page 29: Cri Test Procedure

    7 High-pressure hose 6. Connect the hose assembly 1 680 712 360 to the return of the Bosch CRIN (fig. 18, item 4) and the adapter with check valve or, with a third-party CRIN, Use is to be made of the accessory set to the "test connection for return quantity"...
  • Page 30: Dhk/Ui Test Procedure

    4. With Bosch CRIs, plug the adapter with check valve into the "test connection for return quantity" (fig. 19, item 1).
  • Page 31: Cri Piezo Test Procedure

    Operation | 1 687 010 398 | 31 Procedure: 4.4.5 CRI Piezo test procedure 1. Clean the DHK/UI (see Sec. 4.3). 2. Fit the injection chamber on the DHK/UI. DANGER – Risk of fatal injury from electro­ magnetic fields A UI can only be connected using the UI connection The high voltages at the CRI Piezo (charging adapter (special accessory).
  • Page 32: Program Description

    4. Connect the hose 1 680 703 078 to the return of the CRI Piezo and to the "CRI Piezo return inlet" (Fig. 21, item 1). 5. With a Bosch piezo CRI, plug the adapter with check valve into the "test connection for return quantity" (fig. 21, item 3).
  • Page 33 | 1 687 010 398 | 33 Sommaire français Symboles utilisés Dans la documentation 1.1.1 Avertissements – Conception et signification 1.1.2 Symboles – désignation et signification xxx Sur le produit Consignes d'utilisation Remarques importantes Consignes de sécurité Description du produit Application Conditions préalables Fournitures Accessoires spéciaux...
  • Page 34: Symboles Utilisés

    Bosch Diesel Test Equipment". Avant la mise en service, le raccordement et l'utilisation du MOT CLÉ ­ Nature et source du danger ! 1 687 010 398 il est impératif de lire et d'appliquer ces Symbole d’avertisse- consignes.
  • Page 35: Description Du Produit

    Description du produit | 1 687 010 398 | 35 Description du produit Conditions préalables Testeur pour ensembles porte-injecteur et injecteurs Application EPS 200. Le kit d’extension 1 687 010 398 pour injecteurs pour Pour pouvoir contrôler les injecteurs sur l’EPS 200 véhicules utilitaires de Bosch permet de changer de la...
  • Page 36: Fournitures

    36 | 1 687 010 398 | Description du produit Fournitures Première mise en service Désignation Numéro de 3.5.1 Mise en place de la plaque signalétique commande ¶ Apposer la plaque signalétique comprise dans les Support 1 685 200 162 fournitures au dos du EPS 200.
  • Page 37: Montage Du Support Du Kit D'extension

    Description du produit | 1 687 010 398 | 37 Description de l’appareil 3.5.3 Montage du support du kit d’extension 1. Fixer le corps de maintien en bonne position avec les vis à six pans creux M6 x 25 (2x) sur l’EPS 200 3.6.1...
  • Page 38: 回流接头附件 1 687 016

    38 | 1 687 010 398 | Description du produit Remplacer les joints toriques de la chambre d'injec­ Fixer la chambre d'injection à l'injecteur tion Pour le contrôle, la chambre d'injection (Fig. 7, Pos. 5) est placée sur la buse d'injection du CRI/CRIN, du CRI Le parfait état des joints toriques doit être contrôlé...
  • Page 39: Tubulure D'arrivée (Crin)

    Description du produit | 1 687 010 398 | 39 3.6.2 Tubulure d'arrivée (CRIN) Monter l'adaptateur de contrôle (CRIN) La tubulure d'arrivée fournie (Fig. 8, Pos. 2) est né- Dans le logiciel système EPS 200, le numéro pièce type cessaire pour les différents adaptateurs de contrôle spécifique à...
  • Page 40: Tuyau Flexible 1680 712 360

    40 | 1 687 010 398 | Description du produit 3.6.3 Tuyau flexible 1680 712 360 3.6.5 Jeu d'accessoires adaptateur de retour 1 687 016 038 Avant de poser le tuyau flexible, par ex. sur le plan Le jeu d'accessoires adaptateur de retour est néces- de travail, s’assurer que celui-ci est propre.
  • Page 41: Pièces De Rechange Et D'usure

    Description du produit | 1 687 010 398 | 41 Raccorder l'adaptateur de retour au panneau de rac­ Adaptateur de retour pour CRIN avec filetage (vissage cordement M8 x 1) Fig. 17: Adaptateur de retour avec filetage 1 Adaptateur de retour Fig. 15: Raccorder l'adaptateur de retour au panneau de raccor- Pièces de rechange et d’usure...
  • Page 42: Utilisation

    42 | 1 687 010 398 | Utilisation Utilisation Consignes de nettoyage pour CRI/ CRIN, CRI piézo et DHK/UI Mise en marche/à l’arrêt Pour nettoyer la buse d'injecteur, ne pas utiliser Ne pas arrêter l'EPS 200 pendant un contrôle de de brosse en laiton, de brosse en acier ou autres composant (uniquement en cas d'arrêt d'urgence).
  • Page 43: Fonctionnement

    Utilisation | 1 687 010 398 | 43 Fonctionnement 4.4.2 Contrôle de CRIN AVERTISSEMENT – Danger de blessures ! Ne pas contrôler de composants endommagés et/ou En cas de raccordement hydraulique in- fortement corrodés. correct de l’équipement de contrôle et des composants, de l’huile d’essai sous haute...
  • Page 44: Contrôle De Cri

    6 Adaptateur de raccordement 6. Raccorder le tuyau flexible 1 680 712 360 sur le 7 Flexible haute pression retour de Bosch CRIN (fig. 18, pos. 4) et sur l'adap- tateur avec clapet de non-retour ou sur le CRIN d'autres fabricants sur le "raccord d'essai pour débit Pour les injecteurs concurrents, utiliser le jeu d'ac- de retour"...
  • Page 45: Contrôle De Dhk/Ui

    Utilisation | 1 687 010 398 | 45 Marche à suivre : 4.4.4 Contrôle de DHK/UI 1. Nettoyer le CRI (voir Chap. 4.3). Ne pas contrôler de composants endommagés et/ou Ne monter la chambre d'injection (Fig. 19, Pos. 4) fortement corrodés.
  • Page 46: Contrôle De Cri Piézo

    46 | 1 687 010 398 | Utilisation Marche à suivre : 4.4.5 Contrôle de CRI piézo 1. Nettoyer le DHK/UI (voir Chap. 4.3). 2. Monter la chambre d’injection sur le DHK/UI. DANGER – Danger de mort en raison des champs électromagnétiques ! L ’UI ne peut être raccordé...
  • Page 47: Description Du Programme

    Utilisation | 1 687 010 398 | 47 Les conditions à respecter dans le cadre du contrôle 8. Enfoncer le filtre d'entrée dans le "Raccord de et du réglage de CRI piézo sont indiquées dans la contrôle pour débit d'injection" (Fig. 21, Pos. 4 ).
  • Page 48 48 | 1 687 010 398 | Índice español Símbolos empleados En la documentación 1.1.1 Advertencias: estructura y significado 49 1.1.2 Símbolos en esta documentación En el producto Indicaciones para el usuario Indicaciones importantes Indicaciones de seguridad Descripción del producto...
  • Page 49: Símbolos Empleados

    Símbolos empleados | 1 687 010 398 | 49 Símbolos empleados Indicaciones para el usuario En la documentación Indicaciones importantes 1.1.1 Advertencias: estructura y significado Encontrará indicaciones importantes relativas al acuer- Las indicaciones de advertencia advierten de peligros do sobre los derechos de autor, la responsabilidad, para el usuario o las personas circundantes.
  • Page 50: Descripción Del Producto

    50 | 1 687 010 398 | Descripción del producto Descripción del producto Requisitos Equipo de comprobación para combinaciones de Empleo portainyector e inyectores EPS 200. El juego de ampliación 1 687 010 398 para inyectores Para poder comprobar los inyectores Bosch para Bosch para vehículos industriales permite el cambio de...
  • Page 51: Volumen De Suministro

    Descripción del producto | 1 687 010 398 | 51 Volumen de suministro Primera puesta en servicio Denominación Número de 3.5.1 Colocar la placa de características pedido ¶ Colocar la placa de características incluida en el vo- Soporte 1 685 200 162 lumen de suministro en la parte trasera del EPS 200.
  • Page 52: Montaje Del Soporte Del Juego De Reequipamiento

    52 | 1 687 010 398 | Descripción del producto Descripción del equipo 3.5.3 Montaje del soporte del juego de reequipa­ miento 1. Fijar el elemento de sujeción con los tornillos de 3.6.1 Cámara de inyección, anillo de apriete, anillo hexágono interior M6 x 25 (2x) correctamente en el...
  • Page 53 Descripción del producto | 1 687 010 398 | 53 Fijar la cámara de inyección en el inyector Para la comprobación la cámara de inyección (Fig. 7, Pos. 5) se coloca sobre la tobera de inyección del CRI/ CRIN, CRI Piezo o DHK/UI y se fija con la tuerca mole- teada (Fig. 7, Pos. 5).
  • Page 54: Empalme De Tubo De Presión (Crin)

    54 | 1 687 010 398 | Descripción del producto 3.6.2 Empalme de tubo de presión (CRIN) Montar el adaptador de comprobación (CRIN) El empalme de tubo de presión (Fig. 8, Pos. 2) conte- nido en el volumen de suministro se necesita para los En el software EPS 200 se puede visualizar con diferentes adaptadores de comprobación (accesorios...
  • Page 55: Tubo Flexible 1680 712 360

    Descripción del producto | 1 687 010 398 | 55 3.6.3 Tubo flexible 1680 712 360 3.6.5 Juego de accesorios para adaptador de retor­ no 1 687 016 038 Atender siempre a la limpieza cuando se deposite El juego de accesorios para el adaptador de retorno se el tubo flexible, por ejemplo sobre la superficie de necesita para CRIN con caudal de retorno dividido.
  • Page 56: Piezas De Repuesto Y De Desgaste

    56 | 1 687 010 398 | Descripción del producto Conectar el adaptador de retorno en el panel de cone­ Adaptador de retorno para CRIN con rosca (unión xiones atornillada M8 x 1) Fig. 17: Adaptador de retorno con rosca 1 Adaptador de retorno Fig.
  • Page 57: Manejo

    Manejo | 1 687 010 398 | 57 Manejo Indicación para la limpieza de CRI/ CRIN, CRI Piezo y DHK/UI Conexión/desconexión No limpiar el cuerpo del inyector con un cepillo de No desconectar el EPS 200 si la comprobación de latón, un cepillo de acero o similar, ya que podrían...
  • Page 58: Servicio

    58 | 1 687 010 398 | Manejo Servicio 4.4.2 Desarrollo de comprobación CRIN ADVERTENCIA – ¡Peligro de lesiones! No comprobar componentes deteriorados y/o muy En caso de que el equipo de comprobación corroídos. y los componentes se conecten incorrecta- mente a la conexión hidráulica, al realizar...
  • Page 59: Desarrollo De Comprobación Cri

    1 Conexión de comprobación para caudal de retorno y adaptador con válvula de retención torno de CRIN Bosch (Fig. 18, pos. 4) y en el adap- 2 Conexión de comprobación para el caudal de inyección con filtro tador con válvula de retención o en CRIN de otros de entrada fabricantes en la "Conexión de comprobación para...
  • Page 60: Desarrollo De Comprobación De Dhk/Ui

    5. Conectar el tubo flexible 1 680 712 287 en el retor- no de CRI Bosch y en el adaptador con válvula de retención o en CRI de otros fabricantes en la "Co- nexión de comprobación para caudal de retorno"...
  • Page 61: Desarrollo De Comprobación Cri Piezo

    Manejo | 1 687 010 398 | 61 Modo de proceder: 4.4.5 Desarrollo de comprobación CRI Piezo 1. Limpiar DHK/UI (véase Cap. 4.3). 2. Montar la cámara de inyección en DHK/UI. PELIGRO – ¡Peligro de muerte debido a campos electromagnéticos! UI sólo se puede conectar con el adaptador de cone- Debido a las altas tensiones en los CRI Piezo xión UI (accesorios especiales).
  • Page 62: Descripción De Programa

    62 | 1 687 010 398 | Manejo Las condiciones que deben observarse para com- 8. Insertar el filtro de entrada en la "conexión de probar y ajustar CRI Piezo pueden consultarse en comprobación para el caudal de inyección" (Fig. 21, las instrucciones de comprobación para CRI Piezo Pos. 4 ).
  • Page 63 | 1 687 010 398 | 63 Indice italiano Simboli utilizzati Nella documentazione 1.1.1 Indicazioni di avvertimento – struttura e significato 1.1.2 Simboli nella presente documentazione xxx Sul prodotto Istruzioni per l‘utente Indicazioni importanti Indicazioni di sicurezza Descrizione del prodotto Impiego...
  • Page 64: Simboli Utilizzati

    Le indicazioni di avver- istruzioni vanno lette attentamente prima della messa in timento hanno la seguente struttura: funzione, del collegamento e dell‘uso di 1 687 010 398 e devono essere assolutamente rispettate. Simbolo PAROLA CHIAVE – Tipo e origine del...
  • Page 65: Descrizione Del Prodotto

    Apparecchio di controllo per gruppi portapolverizza- Impiego tori ed iniettori EPS 200. Il kit di ampliamento 1 687 010 398 per gli iniettori Per poter controllare gli iniettori per veicoli com- Bosch per veicoli commerciali consente di trasformare merciali EPS 200 Bosch devono essere soddisfatti la camera d'iniezione e il supporto di serraggio dell'EPS i seguenti requisiti:...
  • Page 66: Fornitura

    66 | 1 687 010 398 | Descrizione del prodotto Fornitura Funzionamento iniziale Denominazione Codice di 3.5.1 Applicare la targhetta di identificazione ordinazione ¶ Applicare la targhetta di identificazione compresa Supporto 1 685 200 162 nella dotazione sul lato posteriore dell'EPS 200.
  • Page 67: Montaggio Del Supporto Del Set Di Post Equipaggiamento

    Descrizione del prodotto | 1 687 010 398 | 67 Descrizione dell'apparecchio 3.5.3 Montaggio del supporto del set di post­ equipaggiamento 1. Fissare il corpo di sostegno con le viti ad esago- 3.6.1 Camera d’iniezione, anello di serraggio, no cavo M6 x 25 (2 x) nella posizione corretta O­ring...
  • Page 68 68 | 1 687 010 398 | Descrizione del prodotto Sostituzione degli O­ring delle camere d'iniezione Fissaggio della camera d'iniezione all'iniettore La camera d'iniezione (Fig. 7, Pos. 5) viene rovesciata Gli O-ring vanno esaminati a intervalli regolari per sull'ugello di iniezione del CRI/CRIN, CRI piezoelettrico rilevare l’eventuale presenza di danneggiamenti.
  • Page 69: Raccordo Tubo Di Mandata (Crin)

    Descrizione del prodotto | 1 687 010 398 | 69 3.6.2 Raccordo tubo di mandata (CRIN) Montaggio degli adattatori di prova (CRIN) Il raccordo tubo di mandata compreso nella fornitura (Fig. 8, Pos. 2) è necessario per i diversi adattatori Dopo la scelta di un CRIN, nel software del sistema di prova (accessori speciali).
  • Page 70: Tubo Flessibile 1680 712 360

    70 | 1 687 010 398 | Descrizione del prodotto 3.6.3 Tubo flessibile 1680 712 360 3.6.5 Kit di accessori adattatore per ritorno 1 687 016 038 Depositando il tubo flessibile, ad es. sul piano di Il kit adattatore per ritorno è necessario per i CRIN con lavoro, prestare sempre attenzione che la superfi- quantità...
  • Page 71: Ricambi E Parti Soggette A Usura

    Descrizione del prodotto | 1 687 010 398 | 71 Collegamento dell'adattatore per ritorno al pannello Adattatore per ritorno per CRIN con filettatura di dei collegamenti avvitamento (collegamento a vite M8 x 1) Fig. 17: Adattatore per ritorno con filettatura di avvitamento 1 Adattatore per ritorno Fig.
  • Page 72: Uso

    72 | 1 687 010 398 | Uso Avvisi per la pulizia per CRI/CRIN, CRI piezoelettrici e DHK/UI Accensione/spegnimento Non pulire la punta ugello servendosi di spazzole di Non spegnere EPS 200 se la prova del componente ottone o acciaio o oggetti simili in quanto vengono è...
  • Page 73: Funzionamento

    Uso | 1 687 010 398 | 73 Funzionamento 4.4.2 Ciclo di prova CRIN ATTENZIONE – Pericolo di lesioni! Non sottoporre a prova componenti danneggiati e/o In caso di collegamento non corretto dell’e- fortemente corrosi. quipaggiamento di prova o dei componenti, durante la prova si può...
  • Page 74: Ciclo Di Prova Cri

    6. Collegare il tubo flessibile 1 680 712 360 al ritorno 458881-263_Ko di Bosch CRIN (fig. 18, pos. 4) e all'adattatore con valvola antiritorno oppure per CRIN di altri costrut- tori al "collegamento di prova per portata di ritorno"...
  • Page 75: Ciclo Di Prova Dhk/Ui

    Uso | 1 687 010 398 | 75 Procedura: 4.4.4 Ciclo di prova DHK/UI 1. Pulire il CRI (vedere Cap. 4.3). Non sottoporre a prova componenti danneggiati e/o Montare la camera d'iniezione (Fig. 19, Pos. 4) sul fortemente corrosi. CRI solo dopo il "leak test".
  • Page 76: Ciclo Di Prova Cri Piezoelettrici

    76 | 1 687 010 398 | Uso Procedura: 4.4.5 Ciclo di prova CRI piezoelettrici 1. Pulire il DHK/UI (vedere Cap. 4.3). PERICOLO – Pericolo di morte dovuto alla 2. Montare la camera d’iniezione sul DHK/UI. presenza di campi elettromagnetici! Per il collegamento di un componente UI è...
  • Page 77: Descrizione Del Programma

    Uso | 1 687 010 398 | 77 Per i requisiti necessari per il controllo e la regola- 8. Inserire il filtro di ingresso nel "raccordo di prova zione di CRI piezoelettrici, consultare le istruzioni re- per la quantità di iniezione" (Fig. 21, Pos. 4 ).
  • Page 78 78 | 1 687 010 398 | Innehållsförteckning svenska Använda symboler I dokumentationen 1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad och betydelse 1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse 79 På produkten Användaranvisningar Viktiga anvisningar Säkerhetsanvisningar Produktbeskrivning Användning Förutsättningar I leveransen ingår Specialtillbehör Första driftstart 3.5.1...
  • Page 79: Använda Symboler

    "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar ¶ till Bosch Diesel Test Equipment". Dessa ska noggrant Åtgärder och anvisningar för att undvika läsas och ovillkorligen följas innan 1 687 010 398 tas i faran. drift, ansluts och används. Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighets-...
  • Page 80: Produktbeskrivning

    80 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivning Produktbeskrivning Förutsättningar Testutrustning för spridarhållarkombinationer och Användning injektorer EPS 200. Kompletteringssatsen 1 687 010 398 för Bosch nytto- För att kunna testa EPS 200 Bosch nyttofordons- fordonsinjektorer möjliggör övergången från EPS 200s injektorer måste följande förutsättningar finnas:...
  • Page 81: I Leveransen Ingår

    Produktbeskrivning | 1 687 010 398 | 81 I leveransen ingår Första driftstart Beteckning Artikelnummer 3.5.1 Montera typskylten ¶ Fäste 1 685 200 162 Montera typskylten som ingår i leveransen på baksi- Hållkropp med 1 685 305 116 dan av EPS 200.
  • Page 82: Montering Av Kompletteringssatsens Fäste

    82 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivning Apparatbeskrivning 3.5.3 Montering av kompletteringssatsens fäste 1. Sätt fast hållkroppen med insexskruvarna M6 x 25 (2x) i rätt läge vid EPS 200 (Fig. 3, Pos. 2). 3.6.1 Insprutningskammare, spännring, O­ring 2. Sätt in fästet i hållkroppen (Fig. 3, Pos. 1).
  • Page 83 Produktbeskrivning | 1 687 010 398 | 83 Byte av O­ringarna i insprutningskammaren Sätt fast insprutningskammaren på injektorn. För testet sätts insprutningskammaren (Fig. 7, Pos. 5) O-ringarna skall regelbundet kontrolleras avseende över spridaren i CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI och skada. Ihopklämda eller fransiga O-ringar får inte monteras med den räfflade muttern (Fig. 7, Pos. 5).
  • Page 84: Tryckrörstuts (Crin)

    84 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivning 3.6.2 Tryckrörstuts (CRIN) Montera testadaptern (CRIN) Tryckrörstutsen (fig. 8, Pos. 2) som ingår i leveransen behövs för de olika testadaptrarna (specialtillbehör). Efter urvalet av en CRIN kan typ-del-numret för den Via testadaptrarna (Fig. 8, Pos. 3) försörjs CRIN med injektorspecifika testadaptern visas i systemprogram- interna anslutningar via tryckrörstutsen med test-...
  • Page 85: Adapterledning 1 684 465 843 (Crin)

    Produktbeskrivning | 1 687 010 398 | 85 3.6.3 Slangledning 1 1680 712 360 3.6.5 Tillbehörssats returflödesadapter 1 687 016 038 När slangledningen läggs bort t.ex. på arbetsbor- Tillbehörssatsen returflödesadapter behövs för CRIN det iaktta största renlighet. Innan slangledningarna med delad returflödesmängd. ansluts till provstycket skall kontrolleras att slangled- ningarnas anslutningar är rena.
  • Page 86: Reserv- Och Slitdelar

    86 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivning Anslutning av returflödesadapter med anslutningsfält Returflödesadapter för CRIN med inskruvningsgänga (skruvkoppling M8 x 1) Fig. 17: Returflödesadapter med inskruvningsgängning Fig. 15: Anslutning av returflödesadapter med anslutningsfält 1 Returflödesadapter 1 EPS 205 anslutningsfält Reserv­...
  • Page 87: Manövrering

    Manövrering | 1 687 010 398 | 87 Manövrering Rengöringsanvisning för CRI/CRIN, CRI Piezo och DHK/UI Till­/frånslag Rengör inte munstyckshättan med en mässingsbor- Koppla EPS 200 inte från under pågående kom- ste, stålborste eller liknande, eftersom detta skadar ponenttest (endast vid nödstopp).. Stäng alltid av spruthålen.
  • Page 88: Drift

    88 | 1 687 010 398 | Manövrering Drift 4.4.2 Testförlopp CRIN VARNING – skaderisk! Skadade och/eller kraftigt korroderade komponenter Om testutrustningen och komponenterna får inte testas. inte anslutits på rätt sätt till hydrauliken kan vid testning testolja spruta ut under högt tryck eller så...
  • Page 89: Testförlopp Cri

    6. Anslut slangledningen 1 680 712 360 till retur- 6 anslutningsadapter 7 Högtrycksslang ledningen för Bosch CRIN (fig. 18, pos. 4) och till adaptern med returventil eller för CRIN från externa tillverkare till "provningsanslutning för returmängd" För insprutare av främmande fabrikat använd tillbe- (fig.
  • Page 90: Dhk/Ui-Testförlopp

    90 | 1 687 010 398 | Manövrering 3. Anslut högtrycksslangen med anslutningsadapter 4.4.4 DHK/UI­testförlopp (Fig. 19, Pos. 6, 7) till CRI. Skadade och/eller kraftigt korroderade komponenter Anslutningsadaptern måste dras fast med ett åtdrag- får inte testas. ningsmoment på 25 Nm till 30 Nm. Om förbindelsen mellan anslutningsadapter och CRI är otät, får skruv-...
  • Page 91: Testförlopp Cri Piezo

    Manövrering | 1 687 010 398 | 91 Tillvägagångssätt: 4.4.5 Testförlopp CRI Piezo 1. Rengör DHK/UI (se Kap. 4.3). FARA – livsfara genom elektromagnetiska 2. Montera insprutningskammaren på DHK/UI. fält! UI kan anslutas endast med UI-anslutningsadaptern Genom de höga spänningarna på CRI Piezo (specialtillbehör).
  • Page 92: Programbeskrivning

    92 | 1 687 010 398 | Manövrering Testanvisningen för CRI Piezo i ESI[tronic] 2.0 Efter "Leak test" monteras insprutningskammaren upplyser om de förutsättningar som bör beaktas vid på komponenten och slangledningen 1 680 712 362 testning och inställning av CRI Piezo. Denna testan- anslutas till insprutningskammarens snabbkoppling visning ingår inte i leverans.
  • Page 93 | 1 687 010 398 | 93 Inhoud Nederlands Gebruikte symbolen In de documentatie 1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – opbouw en betekenis 1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis Op het product Gebruikersinstructies Belangrijke opmerkingen Veiligheidsinstructies Productbeschrijving Toepassing Voorwaarden Leveringsomvang Speciale toebehoren Eerste inbedrijfstelling 3.5.1 Typeplaatje aanbrengen 3.5.2...
  • Page 94: Symbolen - Benaming En Betekenis

    94 | 1 687 010 398 | Gebruikte symbolen Gebruikte symbolen Gebruikersinstructies In de documentatie Belangrijke opmerkingen 1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – opbouw en be­ Belangrijke opmerkingen betreffende overeenkomsten tekenis over auteursrecht, aansprakelijkheid en garantie, over Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren de gebruikersdoelgroep en over de verplichtingen voor de gebruiker of omstanders.
  • Page 95: Productbeschrijving

    Testapparaat voor verstuiverhoudercombinaties en Toepassing injectoren EPS 200. De uitbreidingsset 1 687 010 398 voor Bosch transpor- Om aan de EPS 200 Bosch transporter injectoren te ter injectoren maakt de vervanging van injectiekamer en kunnen testen, moet aan de volgende voorwaarden...
  • Page 96: Leveringsomvang

    96 | 1 687 010 398 | Productbeschrijving Leveringsomvang Eerste inbedrijfstelling Benaming Bestelnummer 3.5.1 Typeplaatje aanbrengen ¶ Houder 1 685 200 162 Het meegeleverde typeplaatje op de achterzijde van Bevestigingselement voor houder met 1 685 305 116 EPS 200 aanbrengen.
  • Page 97: Montage Houder Van De Uitbreidingsset

    Productbeschrijving | 1 687 010 398 | 97 Apparaatbeschrijving 3.5.3 Montage houder van de uitbreidingsset 1. Bevestigingselement met inbusbouten M6 x 25 (2x) op de juiste positie op de EPS 200 bevestigen 3.6.1 Injectiekamer, spanring, O­ring (Afb. 3, Pos. 2). WAARSCHUWING – Verbrandingsgevaar 2.
  • Page 98 98 | 1 687 010 398 | Productbeschrijving O­ringen van de injectiekamer vervangen Injectiekamer op injector bevestigen De injectiekamer (Afb. 7, Pos. 5) wordt voor de controle O-ringen moeten regelmatig op beschadigingen wor- via de injectiesproeier van de CRI/CRIN, CRI Piezo of den onderzocht.
  • Page 99: Drukbuistubelure (Crin)

    Productbeschrijving | 1 687 010 398 | 99 3.6.2 Drukbuistubelure (CRIN) Testadapter monteren (CRIN) De meegeleverde drukbuistubelure (Afb. 8, Pos. 2) wordt voor de verschillende testadapters (speciale In de systeemsoftware EPS 200 kan na de selectie toebehoren) benodigd. Via de testadapter (Afb. 8, van een CRIN het Type-onderdelennummer van de Pos. 3) worden CRIN met interne aansluitingen via de...
  • Page 100: Adapterkabel 1 684 465 843 (Crin)

    100 | 1 687 010 398 | Productbeschrijving 3.6.3 Slangleiding 1680 712 360 3.6.5 Toebehorenset terugloopadapter 1 687 016 038 Let er bij het neerleggen van de slangleiding, bijv. De toebehorenset terugloopadapter wordt gebruikt op het werkvlak, altijd op dat dit schoon is. Voor het voor CRIN met gedeeld terugloopvolume.
  • Page 101: Reserve- En Slijtdelen

    Productbeschrijving | 1 687 010 398 | 101 Terugloopadapter op aansluitveld aansluiten Terugloopadapter voor CRIN met draadbus (schroefverbinding M8 x 1) Afb. 17: Terugloopadapter met draadbus Afb. 15: Terugloopadapter op aansluitveld aansluiten 1 Terugloopadapter 1 EPS 205 aansluitveld Reserve­ en slijtdelen 2 Slangleiding 1 680 712 360...
  • Page 102: Bediening

    102 | 1 687 010 398 | Bediening Bediening Reinigingsinstructies voor CRI/CRIN, CRI Piezo en DHK/UI In­/uitschakelen Reinig de verstuiverkap niet met een messingborstel, EPS 200 niet bij lopende componententest uitschake- staalborstel of dergelijke, aangezien dit de spuitga- len (alleen bij een noodstop). EPS 200 via de centra- ten beschadigt.
  • Page 103: Bedrijf

    Bediening | 1 687 010 398 | 103 Bedrijf 4.4.2 CRIN­testafloop WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel! Geen beschadigde, en/of sterk gecorrodeerde com- Bij niet correcte hydraulische aansluiting van ponenten testen! de testuitrusting en de componenten kan bij de test testolie onder hoge druk uittreden of kunnen componenten van de testuitrusting barsten.
  • Page 104: Cri-Testafloop

    Bij CRIN van externe leveranciers moet de adapter met terugslagklep niet worden gebruikt. 6. Slangleiding 1 680 712 360 op de retour van Bosch CRIN (afb. 18, pos. 4) en op de adapter met terug- slagklep of bij CRIN van externe leveranciers op 458881-263_Ko "Testaansluiting voor retourhoeveelheid"...
  • Page 105: Dhk/Ui-Testprocedure

    Bij CRI van externe leveranciers moet de adapter met terugslagklep niet worden gebruikt. 5. Slangleiding 1 680 712 287 op de retour van Bosch CRI en op de adapter met terugslagklep of bij CRI van externe leveranciers op "Testaansluiting voor Afb.
  • Page 106: Cri Piezo-Testafloop

    106 | 1 687 010 398 | Bediening Handelwijze: 4.4.5 CRI Piezo­testafloop 1. DHK/UI reinigen (zie Hfdst. 4.3). GEVAAR – Levensgevaar door elektromag­ 2. Injectiekamer op DHK/UI monteren. netische velden! UI kan alleen met UI-aansluitadapter (speciale toebe- Door hoge spanningen aan de CRI Piezo horen) worden aangesloten.
  • Page 107: Programmabeschrijving

    Bij CRI Piezo van externe leveranciers moet de adap- ter met terugslagklep niet worden gebruikt. 6. Slangleiding 1 680 703 079 op de "retour van Bosch CRI Piezo" (afb. 21, pos. 2 )en op de adapter met te- rugslagklep of bij CRI Piezo van externe leveranciers op "Testaansluiting voor retourhoeveelheid"...
  • Page 108 108 | 1 687 010 398 | Índice português Símbolos utilizados Na documentação 1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado 1.1.2 Símbolos nesta documentação No produto Instruções de utilização Notas importantes Instruções de segurança Descrição do produto Utilização Condições prévias Âmbito do fornecimento...
  • Page 109: Símbolos Utilizados

    Símbolos utilizados | 1 687 010 398 | 109 Símbolos utilizados Instruções de utilização Na documentação Notas importantes 1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado As indicações importantes relativas à declaração sobre As indicações de aviso alertam para perigos para o usuá- direitos de autor, responsabilidade e garantia, ao grupo rio ou pessoas que se encontrem nas imediações.
  • Page 110: Descrição Do Produto

    110 | 1 687 010 398 | Descrição do produto Descrição do produto Condições prévias Aparelho de teste para conjuntos porta-injetores e Utilização injetores da EPS 200. O jogo de ampliação 1 687 010 398 para injetores Para poder testar injetores Bosch de veículos uti- Bosch de veículos utilitários permite a substituição da...
  • Page 111: Âmbito Do Fornecimento

    Descrição do produto | 1 687 010 398 | 111 Âmbito do fornecimento Operação inicial Designação Nº de encomenda 3.5.1 Colocar a placa de tipo ¶ Suporte 1 685 200 162 Colocar a placa de tipo incluída no âmbito do forne- Corpo de retenção para suporte com...
  • Page 112: Montagem Do Suporte Do Kit Para Montagem Posterior

    112 | 1 687 010 398 | Descrição do produto Descrição do aparelho 3.5.3 Montagem do suporte do kit para montagem posterior 1. Fixar o corpo de retenção com parafusos de cabeça 3.6.1 Câmara de injeção, anel tensor e O­ring cilíndrica com sextavado interior M6 x 25 (2x) corre-...
  • Page 113 Descrição do produto | 1 687 010 398 | 113 Substituir os O­rings da câmara de injeção Fixar a câmara de injeção ao injetor Para o teste, a câmara de injeção (Fig. 7, Pos. 5) é Os O-rings têm de ser regularmente verificados virada sobre o bico injetor de CRI/CRIN, CRI Piezo ou...
  • Page 114: Bocal Do Tubo De Pressão (Crin)

    114 | 1 687 010 398 | Descrição do produto 3.6.2 Bocal do tubo de pressão (CRIN) Montar o adaptador de teste (CRIN) O bocal do tubo de pressão (Fig. 8, Pos. 2) incluído no âmbito do fornecimento é necessário para os diferentes No software do sistema da EPS 200, após a seleção...
  • Page 115: (Crin)

    Descrição do produto | 1 687 010 398 | 115 3.6.3 Mangueira 1680 712 360 3.6.5 Jogo de acessórios para adaptador de retorno 1 687 016 038 Prestar sempre atenção à limpeza ao pousar a man- O jogo de acessórios para adaptador de retorno é utili- gueira, p.
  • Page 116: Peças De Reposição E De Desgaste

    116 | 1 687 010 398 | Descrição do produto Ligar o adaptador de retorno ao campo de conexão Adaptador de retorno para CRIN com rosca externa (união roscada M8 x 1) Fig. 17: Adaptador de retorno com rosca externa Fig. 15: Ligar o adaptador de retorno ao campo de conexão...
  • Page 117: Operação

    Operação | 1 687 010 398 | 117 Operação Instruções de limpeza para CRI/ CRIN, CRI Piezo e DHK/UI Ligar/desligar Não limpar a cúpula do injetor com uma escova de Não desligar a EPS 200 com o teste de componen- latão ou de aço nem meios semelhantes para não da-...
  • Page 118: Funcionamento

    118 | 1 687 010 398 | Operação Funcionamento 4.4.2 Sequência de teste CRIN AVISO – Perigo de ferimentos! Não testar componentes danificados nem fortemen- Se a ligação hidráulica do equipamento de tes- te corroídos. te e dos componentes estiver incorreta, o óleo de teste sob elevada pressão pode transbor-...
  • Page 119: Sequência De Teste Cri

    No caso do CRIN de outras marcas, não deve ser usado o adaptador com válvula antirretorno. 6. Ligar a mangueira 1 680 712 360 ao retorno do Bosch CRIN (fig. 18, pos. 4) e ao adaptador com an- 458881-263_Ko tirretorno ou, no caso do CRIN de outras marcas, na "Conexão de teste para débito de retorno"...
  • Page 120: Sequência De Teste De Dhk/Ui

    4. Inserir o adaptador com válvula antirretorno, no caso do Bosch CRI, na "Conexão de teste para débito de retorno" (fig. 19, pos. 1). No caso do CRI de outras marcas, não deve ser usa- do o adaptador com válvula antirretorno.
  • Page 121: Sequência De Teste Cri Piezo

    Operação | 1 687 010 398 | 121 Modo de procedimento: 4.4.5 Sequência de teste CRI Piezo 1. Limpar o DHK/UI (ver Cap. 4.3). PERIGO – Perigo de morte devido a campos 2. Montar a câmara de injeção sobre o DHK/UI.
  • Page 122: Descrição Do Programa

    Piezo e à "Entrada de retorno CRI Piezo" (Fig. 21, Pos. 1). 5. Inserir o adaptador com válvula antirretorno, no caso do Bosch CRI Piezo, na "Conexão de teste para débito de retorno" (fig. 21, pos. 3). No caso do CRI Piezo de outras marcas, não deve ser usado o adaptador com válvula antirretorno.
  • Page 123 | 1 687 010 398 | 123 Sisällysluettelo Suomi Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Ohjeistossa 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys 124 1.1.2 Tunnukset – Nimitykset ja merkitys Tuotteessa Ohjeita käyttäjälle Tärkeitä suosituksia Turvaohjeita Tuoteseloste Käyttökohteet Edellytykset Toimituksen sisältö Erikoisvarusteet Ensimmäinen käyttöönotto 3.5.1...
  • Page 124: Ohjeen Symbolit Ja Kuvakkeet

    124 | 1 687 010 398 | Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Ohjeen symbolit ja kuvakkeet Ohjeita käyttäjälle Ohjeistossa Tärkeitä suosituksia 1.1.1 Varoitustekstit – Rakenne ja merkitys Tärkeitä seikkoja, jotka liittyvät tekijänoikeuteen, vas- Turva- ja varo-ohjeet varoittavat käyttäjää ja lähistöllä tuuvelvollisuuteen ja takuuseen, kohderyhmään sekä...
  • Page 125: Tuoteseloste

    Tuoteseloste | 1 687 010 398 | 125 Tuoteseloste Edellytykset Testauslaite EPS 200 suutinpidin-yhdistelmille ja Käyttökohteet injektoreille Laajennussarja 1 687 010 398 hyötyajoneuvojen Hyötyajoneuvojen injektorien testaus EPS 200 -koe- Bosch-injektoreihin mahdollistaa EPS 200:aan kuuluvien penkissä edellyttää seuraavaa: ruiskutuskammion ja kiinnityspitimen vaihdon toisen-...
  • Page 126: Toimituksen Sisältö

    126 | 1 687 010 398 | Tuoteseloste Toimituksen sisältö Ensimmäinen käyttöönotto Nimitys Tilausnumero 3.5.1 Tyyppikilven kiinnitys ¶ Pidike 1 685 200 162 Toimitukseen kuuluva tyyppikilpi kiinnitetään Runkokappale pidikkeelle + 1 685 305 116 EPS 200:n takapinnalle. kuusiokoloruuvi M6 x 25 (3 kpl) –...
  • Page 127: Jälkiasennussarjan Pidikkeen Asennus

    Tuoteseloste | 1 687 010 398 | 127 Laiteseloste 3.5.3 Jälkiasennussarjan pidikkeen asennus 1. Kiinnitä runkokappale kuusiokoloruuveilla M6 x 25 (2 kpl) oikeaan asentoon EPS 200 -koepenkkiin 3.6.1 Ruiskutuskammio, kiristinrengas, O­rengas (kuva 3, osa 2). 2. Aseta pidike runkokappaleeseen (kuva 3, osa 1).
  • Page 128 128 | 1 687 010 398 | Tuoteseloste Ruiskutuskammion O­renkaiden vaihto Ruiskutuskammion kiinnitys injektoriin Testausta varten ruiskutuskammio (kuva 7, osa 5) upo- O-renkaiden kunto on tarkastettava säännöllisin tetaan CRI/CRIN:n, CRI pietson tai DHK/UI:in ruiskutus- välein. Kokoonpuristuneita tai repaleisia O-renkaita suuttimen päälle ja kiinnitetään rihlamutterilla (kuva 7, ei saa käyttää.
  • Page 129: Paineputkilaippa (Crin)

    Tuoteseloste | 1 687 010 398 | 129 3.6.2 Paineputkilaippa (CRIN) Testausadapterin asennus (CRIN) Toimitukseen kuuluva paineputkilaippa (kuva 8, osa 2) on tarpeen erityyppisten testausadapterien liitäntää var- EPS 200:n ohjelmistosta valitaan ensin CRIN ja sen ten (erikoisvaruste). Testausadapterin (kuva 8, osa 3) jälkeen voi valita injektorikohtaisen testausadapterin välityksellä...
  • Page 130: Adapterijohto 1 684 465 843 (Crin)

    130 | 1 687 010 398 | Tuoteseloste 3.6.3 Letku 1680 712 360 3.6.5 Paluuvirtausadapteri 1 687 016 038 ­ lisävarustesarja Kun letkut irrotetaan ja asetetaan sivuun, esim. työta- Paluuvirtausadapteri on tarpeen testattaessa CRIN-in- solle, on katsottava, että pinnat ovat puhtaat. Ennen jektoreita, joissa paluuvirtausmäärä...
  • Page 131: Vara- Ja Kulumaosat

    Tuoteseloste | 1 687 010 398 | 131 Paluuvirtausadapterin liitäntä liitoskenttään Paluuvirtausadapteri kierreliitoksella varustettuun CRIN­injektoriin (kierreliitos M8 x 1) Kuva 17: Paluuvirtausadapterissa kierreliitos Kuva 15: Paluuvirtausadapterin liitäntä liitoskenttään 1 Paluuvirtausadapteri 1 EPS 205 -liitoskenttä 2 Letku 1 680 712 360 3 Paluuvirtausadapteri Vara­...
  • Page 132: Käyttö

    132 | 1 687 010 398 | Käyttö Käyttö Puhdistusohjeita ­ CRI/CRIN, CRI pietso ja DHK/UI Laitteen ON­/OFF­kytkentä Suuttimien kärkeä ei saa puhdistaa messinki- tai Kesken komponenttien testausta EPS 200-laitteesta teräsharjalla tai vastaavalla, ne rikkovat suutinreiät. ei saa katkaista virtaa (vain hätä-seis -tapauksessa).
  • Page 133: Käyttö

    Käyttö | 1 687 010 398 | 133 Käyttö 4.4.2 CRIN­testivaiheet VAROITUS – tapaturman vaara! Vioittuneita ja/tai pahoin hapettuneita komponentte- Mikäli testauslaitteiston ja testattavan kom- ja ei saa ryhtyä testamaan. ponentin välistä hydrauliliitäntää ei ole tehty asianmukaisesti, voi testauksen käynnistyt- tyä...
  • Page 134: Cri-Testausvaiheet

    134 | 1 687 010 398 | Käyttö Toimintavaiheet: 4.4.3 CRI­testausvaiheet 1. CRIN:n puhdistus (ks. kapp. 4.3). Vioittuneita ja/tai pahoin hapettuneita komponentte- Ruiskutuskammio (kuva 18, osa 5) asennetaan kom- ja ei saa ryhtyä testamaan. ponentin yhteyteen vasta kun vuototesti on tehty. 2. Liitä testausadapteri CRIN-injektoriin (kuva 18, osa 7) –...
  • Page 135: Dhk/Ui-Testivaiheet

    Käyttö | 1 687 010 398 | 135 Toimintavaiheet: 4.4.4 DHK/UI­testivaiheet 1. CRI:n puhdistus (ks. kapp. 4.3). Vioittuneita ja/tai pahoin hapettuneita komponentte- Ruiskutuskammio (kuva 19, osa 4) asennetaan CRI:n ja ei saa ryhtyä testamaan. yhteyteen vasta kun vuototesti on tehty. 2. Kiinnitä CRI (kuva 19, osa 5) kiinnityspitimeen .
  • Page 136: Cri Pietso -Testausvaiheet

    136 | 1 687 010 398 | Käyttö Toimintavaiheet: 4.4.5 CRI pietso ­testausvaiheet 1. DHK/UI:n puhdistus (ks. kapp. 4.3). VAARA – hengenvaara sähkömagneettisista 2. Asenna ruiskutuskammio DHK/UI-suuttimeen. kentistä! UI-suutin voidaan liittää vain UI-liitäntäadapteria (eri- CRI pietso -injektoreissa ja adapterijohdois- koisvaruste) käyttäen.
  • Page 137: Ohjelmakuvaus

    Käyttö | 1 687 010 398 | 137 Edellytykset, jotka on otettava huomioon CRI piet- 8. Työnnä tulonpuolen suodatin ruiskutusmäärän testa- so -testauksessa ja- säädöissä, löytyvät CRI pietso usliitäntään (kuva 21, osa 4). -testausohjeesta ESI[tronic] 2.0 -versiosta. Em. 9. Sulje suojavarustus. testausohjeet eivät sisälly tämän laitteen toimituk- 10.
  • Page 138 138 | 1 687 010 398 | Indholdsfortegnelse Dansk Anvendte symboler I dokumentationen 1.1.1 Advarsler – Opbygning og betydning 139 1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 139 På produktet Brugerhenvisninger Vigtige henvisninger Sikkerhedshenvisninger Produktbeskrivelse Anvendelse Forudsætninger Leveringsomfang Ekstraudstyr Første ibrugtagning 3.5.1...
  • Page 139: Anvendte Symboler

    Advarslerne har følgende opbygning: Diesel Test Equipment". Disse skal læses omhyggeligt før idrifttagning, tilslut- SIGNALORD – Faretype og ­årsag! ning og betjening af 1 687 010 398 og skal altid over- Advarsels- symbol holdes. Følger af faren i tilfælde af tilsidesættelse af de anførte forholdsregler og anvisninger.
  • Page 140: Produktbeskrivelse

    140 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivelse Produktbeskrivelse Forudsætninger Kontrolapparat til dyseholderkombinationer og injek- Anvendelse torer EPS 200. Udvidelsessættet 1 687 010 398 til erhvervskøretøjer Følgende forudsætninger skal opfyldes for at kunne injektorer gør det muligt at skifte indsprøjtningskammer kontrollere Bosch erhvervskøretøjer injektorer på...
  • Page 141: Leveringsomfang

    Produktbeskrivelse | 1 687 010 398 | 141 Leveringsomfang Første ibrugtagning Betegnelse Bestillingsnummer 3.5.1 Typeskilt anbringes ¶ Holder 1 685 200 162 Det medleverede typeskilt anbringes på bagsiden af Holdeelement til holder med 1 685 305 116 EPS 200. Unbrakoskrue M6 x 25 (3x) –...
  • Page 142: Montering Holder Til Eftermonteringssæt

    142 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivelse Produktbeskrivelse 3.5.3 Montering holder til eftermonteringssæt 1. Fastgør holdeelement med unbrakoskruer M6 x 25 (2x) positionsrigtigt på EPS 200 (Fig. 3, Pos. 2). 3.6.1 Indsprøjtningskammer, spændering, O­ring 2. Indsæt holder i holdeelement (Fig. 3, Pos. 1).
  • Page 143 Produktbeskrivelse | 1 687 010 398 | 143 O­ringe til indsprøjtningskammer udskiftes Indsprøjtningskammer fastgøres på injektor Indsprøjtningskammeret (Fig. 7, Pos. 5) krænges til O-ringe skal undersøges regelmæssigt for skader. kontrollen hen over indsprøjtningsdysen til CRI/CRIN, O-ringe, der er mast eller flossede, må ikke anven- CRI Piezo eller DHK/UI og fastgøres med fingermøtrik-...
  • Page 144: Trykrørstuds (Crin)

    144 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivelse 3.6.2 Trykrørstuds (CRIN) Testadapter monteres (CRIN) Trykrørstudsen, der følger med leveringen (Fig. 8, Pos. 2) bruges til de forskellige testadaptere (ekstraud- I systemsoftwaren EPS 200 kan efter valg af en CRIN styr). Via testadapterne (Fig. 8, Pos. 3) forsynes CRIN type-dele-nummeret på...
  • Page 145: (Crin)

    Produktbeskrivelse | 1 687 010 398 | 145 3.6.3 Slangeledning 1680 712 360 3.6.5 Tilbehørssæt returløbsadapter 1 687 016 038 Tilbehørssættet returløbsadapter bruges til CRIN med Alle flader, som slangeledningen lægges fra på – som delt returløbsmængde. fx arbejdsfladen – skal være rene. Slangeledningerne skal altid kontrolleres for renhed, inden de bliver tilsluttet testobjektet.
  • Page 146: Reserve- Og Sliddele

    146 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivelse Returløbsadapter tilsluttes til tilslutningsfelt Returløbsadapter til CRIN med iskruningsgevind (skrueforbindelse M8 x 1) Fig. 17: Returløbsadapter med iskruningsgevind Fig. 15: Returløbsadapter tilsluttes til tilslutningsfelt 1 Returløbsadapter 1 EPS 205 tilslutningsfelt Reserve­ og sliddele 2 Slangeledning 1 680 712 360 3 Returløbsadapter...
  • Page 147: Betjening

    Betjening | 1 687 010 398 | 147 Betjening Rengøringshenvisninger til CRI/CRIN, CRI Piezo og DHK/UI Tænde og slukke Rengør ikke dysekeglen med en messingbørste, EPS 200 må ikke slås fra, mens komponenttesten stålbørste eller lignende, da dette beskadiger ind- kører (undtaget i tilfælde af et nødstop).
  • Page 148: Drift

    148 | 1 687 010 398 | Betjening Drift 4.4.2 CRIN­testforløb ADVARSEL – fare for kvæstelser! Kontroller ikke beskadigede og/eller korroderede Ved ukorrekt hydraulisk tilslutning af kontro- komponenter. ludstyret og komponenterne kan der under kontrollen slippe prøveolie ud under højt tryk, eller kontroludstyrets enheder kan gå...
  • Page 149: Cri-Testforløb

    Betjening | 1 687 010 398 | 149 Fremgangsmåde: 4.4.3 CRI­testforløb 1. CRIN rengøres (se Kap. 4.3). Undlad at foretage kontrol af beskadigede og/eller Indsprøjtningskammer (Fig. 18, Pos. 5) må først stærkt korroderede komponenter. monteres på komponent efter "Leak test". 2. Testadapter tilsluttes til CRIN (Fig. 18, Pos. 7) (yder- ligere informationer se Kap.
  • Page 150: Dhk/Ui-Testforløb

    150 | 1 687 010 398 | Betjening Fremgangsmåde: 4.4.4 DHK/UI­testforløb 1. CRI rengøres (se Kap. 4.3). Undlad at foretage kontrol af beskadigede og/eller Indsprøjtningskammer (Fig. 19, Pos. 4) må først stærkt korroderede komponenter. monteres på CRI efter "Leak test". 2. CRI (Fig. 19, Pos. 5) fastgøres på spændeholderen .
  • Page 151: Cri Piezo-Testforløb

    Betjening | 1 687 010 398 | 151 Fremgangsmåde: 4.4.5 CRI Piezo­testforløb 1. Rengør DHK/UI (se Kap. 4.3). FARE – livsfare som følge af elektromagne­ 2. Monter indsprøjtningskammeret på DHK/UI. tiske felter! UI kan kun tilsluttes med UI-tilslutningsadapter (eks- Høje spændinger på CRI Piezo (opladning af traudstyr).
  • Page 152: Programbeskrivelse

    152 | 1 687 010 398 | Betjening Programbeskrivelse Fremgangsmåde: 1. CRI Piezo rengøres (se Kap. 4.3). Systemsoftwaren er beskrevet i online-hjælpen. Indsprøjtningskammer (Fig. 21, Pos. 6) monteres Med <F1> kan online-hjælpen hentes frem i ethvert først på komponent efter "Leak test".
  • Page 153 | 1 687 010 398 | 153 Innholdsfortegnelse norsk Symboler som brukes I dokumentasjonen 1.1.1 Advarsler – struktur og betydning 1.1.2 Symboler – Betegnelse og betydning 154 På produktet Henvisninger for bruker Viktige henvisninger Sikkerhetsinstrukser Produktbeskrivelse Bruk Forutsetninger Leveringsprogram Ekstrautstyr Første gangs bruk...
  • Page 154: Symboler Som Brukes

    154 | 1 687 010 398 | Symboler som brukes Symboler som brukes Henvisninger for bruker I dokumentasjonen Viktige henvisninger 1.1.1 Advarsler – struktur og betydning Viktige henvisninger om avtalen om opphavsrett, pro- Advarslene advarer mot farer for bruker eller personer duktansvar og garanti, om brukergruppen og om selska- i nærheten.
  • Page 155: Produktbeskrivelse

    Produktbeskrivelse | 1 687 010 398 | 155 Produktbeskrivelse Forutsetninger Tester for dyseholderkombinasjoner og injektorer Bruk EPS 200. Utvidelsessettet 1 687 010 398 for Bosch-injektorer For å kunne teste Bosch-injektorer for nyttekjøre- for nyttekjøretøyer gjør det mulig å omstille innsprøy- tøyer på...
  • Page 156: Leveringsprogram

    156 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivelse Leveringsprogram Første gangs bruk Betegnelse Bestillingsnummer 3.5.1 Montering av merkeplate ¶ Holder 1 685 200 162 Monter merkeplaten som er inkludert i leveransen på Holdeenhet for holder med 1 685 305 116 baksiden av EPS 200.
  • Page 157: Montering Av Holder For Ettermonteringssett

    Produktbeskrivelse | 1 687 010 398 | 157 Beskrivelse av enheten 3.5.3 Montering av holder for ettermonteringssett 1. Fest holdeenheten med de innvendige sekskant- skruene M6 x 25 (2x) i rett stilling på EPS 200 3.6.1 Innsprøytingskammer, spennring, O­ring (Fig. 3, Pos. 2).
  • Page 158 158 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivelse Utskiftning av innsprøytingskammerets O­ringer Feste innsprøytingskammeret på injektoren Innsprøytingskammeret (Fig. 7, Pos. 5) trekkes over O-ringer må kontrolleres regelmessig med tanke på innsprøytingsdysen til CRI/CRIN, CRI Piezo eller DHK/UI skader. Ikke bruk sammenklemte eller oppflisede og festes med fingermutteren (Fig.
  • Page 159: Trykkrørstuss (Crin)

    Produktbeskrivelse | 1 687 010 398 | 159 3.6.2 Trykkrørstuss (CRIN) Montering av testadapter (CRIN) Trykkrørstussen som er inkludert i leveringen (Fig. 8, Pos. 2) behøves for de ulike testadapterne (ekstraut- I systemsoftware EPS 200 kan typeproduktnummeret styr). Via testadapter (Fig. 8, Pos. 3) forsynes CRIN med til testadapteren for den spesielle injektoren vises interne tilkoblinger med testolje via trykkrørstussen.
  • Page 160: Adapterkabel 1 684 465 843 (Crin)

    160 | 1 687 010 398 | Produktbeskrivelse 3.6.3 Slangeledning 1680 712 360 3.6.5 Tilbehørssett returadapter 1 687 016 038 Tilbehørssett returadapter behøves for CRIN med delt Når slangeledningene legges ned, f.eks. på arbeids- returmengde. flaten, må man sørge for at det er rent der. Før slan- geledningene kobles til testemnet, må...
  • Page 161: Reserve- Og Slitedeler

    Produktbeskrivelse | 1 687 010 398 | 161 Tilkobling av returadapter i tilkoblingsfelt Returadapter for CRIN med skrugjenger (skruforbindelse M8 x 1) Fig. 17: Returadapter med skrugjenger Fig. 15: Tilkobling av returadapter i tilkoblingsfelt 1 Returadapter 1 EPS 205 tilkoblingsfelt Reserve­ og slitedeler...
  • Page 162: Betjening

    162 | 1 687 010 398 | Betjening Betjening Rengjøringsanvisninger for CRI/ CRIN, CRI Piezo og DHK/UI Slå av/på Ikke rengjør dysetuppen med messingbørste, stål- EPS 200 må ikke slås av mens en komponenttest børste eller liknende, da det vil skade sprøytehul- kjører (kun i tilfelle nødstopp).
  • Page 163: Drift

    Betjening | 1 687 010 398 | 163 Drift 4.4.2 CRIN­testprosedyre ADVARSEL – fare for personskader! Ikke kontroller skadde og/eller sterkt korroderte Ved ikke forskriftsmessig hydraulisk tilkob- komponenter. ling av testutstyret og komponenten kan det under testingen sprute ut prøveolje under høyt trykk, eller komponenter på...
  • Page 164: Cri-Testprosedyre

    6. Koble slangeledning 1 680 712 360 til tilbakeslaget 6 Tilkoblingsadapter 7 Høytrykksslangeledning fra Bosch CRIN (fig. 18, pos. 4) og til adapteret med tilbakeslagsventil, eller ved CRIN fra andre produ- senter, til "testkobling for returmengde" (fig. 18, For injektorer av annet fabrikat må tilbehørssett pos.
  • Page 165: Dhk/Ui-Testprosedyre

    Betjening | 1 687 010 398 | 165 Fremgangsmåte: 4.4.4 DHK/UI­testprosedyre 1. Rengjør CRI (se Kap. 4.3). Ikke kontroller skadde og/eller sterkt korroderte Vent med å montere innsprøytingskammeret (Fig. 19, komponenter. Pos. 4) på CRI til etter "Leak test". 2. Fest CRI (Fig. 19, Pos. 5) på klemmen .
  • Page 166: Cri Piezo-Testprosedyre

    166 | 1 687 010 398 | Betjening Fremgangsmåte: 4.4.5 CRI Piezo­testprosedyre 1. Rengjør DHK/UI (se Kap. 4.3). FARE – Livsfare på grunn av elektromagne­ 2. Monter innsprøytingskammeret på DHK/UI. tiske felt! UI kan kun kobles til med UI-tilkoblingsadapter (ek- På...
  • Page 167: Programbeskrivelse

    Betjening | 1 687 010 398 | 167 Forutsetningene, som må oppfylles under kontroll og Etter "Leak test" monteres innsprøytingskammeret innstilling av CRI Piezo, fremgår av testveiledningen på komponenten, og slangeledning 1 680 712 362 for CRI Piezo i ESI[tronic] 2.0. Disse testveiledninge- kobles til innsprøytingskammerets hurtigkobling...
  • Page 168 168 | 1 687 010 398 | Spis treści po polsku Stosowane symbole W dokumentacji 1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie Na produkcie Wskazówki dla użytkownika Ważne wskazówki Zasady bezpieczeństwa Opis produktu Przeznaczenie Warunki...
  • Page 169: Stosowane Symbole

    Bosch Diesel Test Equipment". zagrożenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki Przed pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i użyciem ostrzegawcze mają następującą strukturę: 1 687 010 398 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bezwzględnie jej przestrzegać. Symbol HASŁO – rodzaj i źródło niebezpieczeństwa Zasady bezpieczeństwa...
  • Page 170: Opis Produktu

    170 | 1 687 010 398 | Opis produktu Opis produktu Warunki Urządzenie kontrolne do wtryskiwaczy kompletnych Przeznaczenie i wtryskiwaczy EPS 200. Zestaw rozszerzeniowy 1 687 010 398 dla wtryskiwaczy Aby umożliwić testowanie wtryskiwaczy Bosch dla Bosch do silników samochodów użytkowych samochodów użytkowych przy użyciu urządzenia...
  • Page 171: Zakres Dostawy

    Opis produktu | 1 687 010 398 | 171 Zakres dostawy Operacje rozruchowe Nazwa Numer 3.5.1 Montaż tabliczki znamionowej katalogowy ¶ Przymocować dostarczoną tabliczkę znamionową do Uchwyt 1 685 200 162 tylnej strony urządzenia EPS 200. Korpus uchwytu ze 1 685 305 116 śrubą...
  • Page 172: Montaż Uchwytu Z Zestawu Doposażeniowego

    172 | 1 687 010 398 | Opis produktu Opis urządzenia 3.5.3 Montaż uchwytu z zestawu doposażeniowego 1. Przykręcić korpus uchwytu w prawidłowej pozycji śrubami z gniazdem sześciokątnym M6 x 25 (2x) do 3.6.1 Komora wtryskowa, pierścień mocujący, oring urządzenia EPS 200 (Rys. 3, Poz. 2).
  • Page 173 Opis produktu | 1 687 010 398 | 173 Montaż komory wtryskowej do wtryskiwacza W celu przeprowadzenia testu komorę wtryskową (Rys. 7, Poz. 5) należy założyć na dyszę wtryskiwacza CRI/CRIN, CRI piezo albo DHK/UI i przykręcić nakrętką radełkową (Rys. 7, Poz. 5). Rys. 6: Wymiana oringów...
  • Page 174: Króciec Rury Tłocznej (Crin)

    174 | 1 687 010 398 | Opis produktu 3.6.2 Króciec rury tłocznej (CRIN) Montaż przystawki (CRIN) Wchodzący w zakres dostawy króciec rury tłocznej W ramach oprogramowania systemowego urządzenia (Rys. 8, Poz. 2) jest potrzebny dla różnych przystawek EPS 200 można po wybraniu wtryskiwacza CRIN (akcesoria dodatkowe).
  • Page 175: (Crin)

    Opis produktu | 1 687 010 398 | 175 3.6.3 Wąż 1680 712 360 3.6.5 Zestaw akcesoriów przejściówki przepływu powrotnego 1 687 016 038 Odkładając węże, np. na blacie roboczym, zawsze Zestaw akcesoriów przejściówki przepływu powrotnego uważać na zachowanie czystości. Przed każdym jest potrzebny dla wtryskiwaczy CRIN o podzielonej podłączeniem węży do testowanego komponentu...
  • Page 176: Części Zamienne I Eksploatacyjne

    176 | 1 687 010 398 | Opis produktu Podłączanie przejściówki przepływu powrotnego do Przejściówka przepływu powrotnego dla wtryskiwaczy panelu przyłączeniowego CRIN z wkręcanym gwintem (złączem śrubowym M8 x 1) Rys. 17: Przejściówka przepływu powrotnego z wkręcanym gwintem Rys. 15: Podłączanie przejściówki przepływu powrotnego do panelu przyłączeniowego...
  • Page 177: Obsługa

    Obsługa | 1 687 010 398 | 177 Obsługa Sposób czyszczenia wtryskiwaczy CRI/CRIN, CRI piezo i DHK/UI Włączanie/wyłączanie Nie czyścić wierzchołka dyszy szczotką mosiężną, Urządzenia EPS 200 nie wolno wyłączać w czasie szczotka stalową itp., ponieważ prowadzi to do testowania komponentu (oprócz przypadku uszkodzenia otworów wtryskowych.
  • Page 178: Praca

    178 | 1 687 010 398 | Obsługa Praca 4.4.2 Przebieg testu wtryskiwaczy CRIN OSTRZEŻENIE – niebezpieczeństwo Nie testować komponentów uszkodzonych i/lub silnie zranienia! skorodowanych. W przypadku nieprawidłowego hydraulicznego podłączenia sprzętu testowego i badanego komponentu przy rozpoczynaniu testu może wytrysnąć olej testowy pod wysokim ciśnieniem albo...
  • Page 179: Przebieg Testu Wtryskiwaczy Cri

    Obsługa | 1 687 010 398 | 179 3. Zamocować wtryskiwacz CRIN w uchwycie 4.4.3 Przebieg testu wtryskiwaczy CRI mocującym . Nie testować komponentów uszkodzonych i/lub silnie Aby wykluczyć skręcenie i przedwczesne zużycie, skorodowanych. nie podłączać przewodu wysokiego ciśnienia bezpośrednio do wtryskiwacza CRIN.
  • Page 180: Przebieg Testu Wtryskiwacza Dhk/Ui

    180 | 1 687 010 398 | Obsługa Aby wykluczyć skręcenie i przedwczesne zużycie, 4.4.4 Przebieg testu wtryskiwacza DHK/UI nie podłączać przewodu wysokiego ciśnienia bezpośrednio do wtryskiwacza CRI. Nie testować komponentów uszkodzonych i/lub silnie skorodowanych. 3. Podłączać przewód wysokiego ciśnienia do wtryskiwacza CRI z użyciem adaptera...
  • Page 181: Przebieg Testu Wtryskiwaczy Cri Piezo

    Obsługa | 1 687 010 398 | 181 Sposób postępowania: 4.4.5 Przebieg testu wtryskiwaczy CRI piezo 1. Wyczyścić wtryskiwacz DHK/UI (patrz Rozdz. 4.3). Niebezpieczeństwo – zagrożenie życia 2. Zamontować komorę wtryskową na wtryskiwaczu przez pola elektromagnetyczne! DHK/UI. Ze względu na wysokie napięcia występujące Wtryskiwacze UI można podłączać...
  • Page 182: Opis Programu

    182 | 1 687 010 398 | Obsługa Warunki, które należy uwzględnić podczas Ułożyć właściwy dla testowanego wtryskiwacza testowania i ustawiania wtryskiwaczy przewód przejściowy tak, by nie dotykał gorących piezoelektrycznych CRI są podane w instrukcji węży. testowania wtryskiwaczy piezoelektrycznych CRI w systemie ESI[tronic] 2.0.
  • Page 183 | 1 687 010 398 | 183 Obsah česky Použitá symbolika V dokumentaci 1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a význam xxx 1.1.2 Symboly – označení a význam Na produktu Upozornění pro uživatele Důležitá upozornění Bezpečnostní pokyny Popis výrobku Použití Předpoklady Obsah dodávky Zvláštní...
  • Page 184: Použitá Symbolika

    Bosch Diesel Test Equipment". Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výskytu a Tyto je nutno před uvedením do provozu, připojováním rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování výstraž- a obsluhou 1 687 010 398 podrobně přečíst a bezpod- ných pokynů: mínečně dodržovat. Signální slovo Pravděpodobnost Závažnost nebezpečí...
  • Page 185: Popis Výrobku

    Popis výrobku | 1 687 010 398 | 185 Popis výrobku Předpoklady Zkušební přístroj pro kombinace držáků trysek a stři- Použití kovače EPS 200. Rozšiřovací sada 1 687 010 398 pro vstřikovače pro Aby bylo možné pomocí EPS 200 Bosch zkoušet užitková...
  • Page 186: Obsah Dodávky

    186 | 1 687 010 398 | Popis výrobku Obsah dodávky První uvedení do provozu Označení Objednací číslo 3.5.1 Umístění typového štítku ¶ Držák 1 685 200 162 Typový štítek přiložený obsahu dodávky umístěte na Těleso držáku pro držák se 1 685 305 116 zadní...
  • Page 187: Montáž Držáku Sady Dodatečného Vybavení

    Popis výrobku | 1 687 010 398 | 187 Popis přístroje 3.5.3 Montáž držáku sady dodatečného vybavení 1. Pomocí šroubů s vnitřním šestihranem M6 x 25 (2x) upevněte ve správné poloze těleso držáku na 3.6.1 Vstřikovací komora, upínací kroužek, O­krou­...
  • Page 188 188 | 1 687 010 398 | Popis výrobku Výměna O­kroužků vstřikovací komory Upevnění vstřikovací komory na vstřikovači Vstřikovací komora (Obr. 7, Pol. 5) se při zkoušce O-kroužky musí být pravidelně kontrolovány z hledis- natáhne přes vstřikovací trysku CRI/CRIN, CRI Piezo ka výskytu poškození.
  • Page 189: Hrdlo Tlakové Trubky (Crin)

    Popis výrobku | 1 687 010 398 | 189 3.6.2 Hrdlo tlakové trubky (CRIN) Montáž zkušebního adaptéru (CRIN) Hrdlo tlakové trubky, které je obsahem dodávky (Obr. 8, Pol. 2) je potřebné pro různé zkušební adaptéry (zku- V systémovém softwaru EPS 200 může být po výběru šební...
  • Page 190: (Crin)

    190 | 1 687 010 398 | Popis výrobku 3.6.3 Hadicové vedení 1680 712 360 3.6.5 Sada příslušenství adaptéru zpětného chodu 1 687 016 038 Při odkládání hadicového vedení, např. na pracovní Sada příslušenství adaptéru zpětného chodu je plochu, vždy dodržujte čistotu. Před každým připo- potřebná...
  • Page 191: Náhradní Díly A Spotřební Materiál

    Popis výrobku | 1 687 010 398 | 191 Připojení adaptéru zpětného chodu na připojovací Adaptér zpětného chodu pro CRIN se šroubovacím pole závitem (šroubový spoj M8 x 1) Obr. 17 Adaptér zpětného chodu se šroubovacím závitem 1 Adaptér zpětného chodu Obr.
  • Page 192: Ovládání

    192 | 1 687 010 398 | Ovládání Ovládání Pokyny k čištění pro CRI/CRIN, CRI Piezo a DHK/UI Zapnutí/Vypnutí Hlavu trysky nečistěte mosazným kartáčem, ocelo- EPS 200 nevypínejte při probíhající zkoušce kompo- vým kartáčem nebo podobnými, protože poškozují nenty (jen v případě nouzového zastavení). EPS 200 vstřikovací...
  • Page 193: Provoz

    Ovládání | 1 687 010 398 | 193 Provoz 4.4.2 Zkušební postup CRIN VÝSTRAHA – nebezpečí zranění! Nezkoušejte poškozené anebo silně zkorodované Při nepředpisovém hydraulickém připojení komponenty. zkušebního vybavení a komponent může při zkoušce zkušební olej vystříknout pod vyso- kým tlakem nebo mohou prasknout součásti zkušebního vybavení.
  • Page 194: Zkušební Postup Cri

    6. Připojte hadicové vedení 1 680 712 360 ke zpětné- 5 CRI 6 Připojovací adaptér mu chodu Bosch CRIN (obr. 18, pol. 4) a k adaptéru 7 Vysokotlaké hadicové vedení se zpětným ventilem nebo u CRIN cizích výrobců ke "zkušební přípojce pro zpětné množství" (obr. 18, pol.
  • Page 195: Zkušební Postup Dhk/Ui

    U CRI cizích výrobců se adaptér se zpětným ventilem nesmí používat. 5. Připojte hadicové vedení 1 680 712 287 ke zpětné- mu chodu Bosch CRI a k adaptéru se zpětným venti- Obr. 20 Zobrazení principu přípojky DHK/UI lem nebo u CRI cizích výrobců ke "zkušební přípojce 1 Přípojka výplachu/zkušební...
  • Page 196: Zkušební Postup Cri Piezo

    196 | 1 687 010 398 | Ovládání Postup: 4.4.5 Zkušební postup CRI Piezo 1. Vyčistěte DHK/UI (viz Kap. 4.3). NEBEZPEČÍ ­ nebezpečí ohrožení života 2. Namontujte vstřikovací komoru na DHK/UI. v důsledku působení elektromagnetických polí! UI lze připojit jen pomocí připojovacího adaptéru UI (zvláštní...
  • Page 197: Popis Programu

    Ovládání | 1 687 010 398 | 197 Předpoklady, které musí být dodrženy při zkoušení 9. Zavřete ochranný kryt. a seřizování CRI Piezo, lze najít ve zkušebním návodu 10. Proveďte kontrolu. pro CRI Piezo v ESI[tronic] 2.0. Tyto zkušební návody nejsou obsahem dodávky. ESI[tronic] 2.0 nelze insta- Po "testu těsnosti"...
  • Page 198 198 | 1 687 010 398 | İçindekiler Türkçe Kullanılan semboller Dokümantasyonda 1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları Ürün üzerinde Kullanıcı uyarıları Önemli bilgiler Güvenlik uyarıları Ürün tanımı Kullanım Ön koşullar Teslimat kapsamı...
  • Page 199: Kullanılan Semboller

    önlemler konusunda bilgi sağlar. bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda sunul- Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir: maktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, 1 687 010 398 cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve kullanımı...
  • Page 200: Demontering Klämhållare Eps

    200 | 1 687 010 398 | Ürün tanımı Ürün tanımı Ön koşullar Meme tutucu kombinasyonları ve enjektörler için test Kullanım cihazı EPS 200. Bosch ticari araç enjektörleri için genişletme seti EPS 200'de Bosch ticari araç enjektörlerini kontrol 1 687 010 398, EPS 200'ün enjeksiyon hücresinin ve edebilmek için aşağıdaki ön koşullar yerine getirilme-...
  • Page 201: Teslimat Kapsamı

    Ürün tanımı | 1 687 010 398 | 201 Teslimat kapsamı İlk çalıştırma Parça adı Sipariş numarası 3.5.1 Tip levhasını asın ¶ Tutucu 1 685 200 162 Teslimat kapsamında bulunan tip levhasını İmbus vidalı 1 685 305 116 EPS 200'ün arka tarafına asın.
  • Page 202: Ek Setin Tutucu Montajı

    202 | 1 687 010 398 | Ürün tanımı Cihazın tanımı 3.5.3 Ek setin tutucu montajı 1. Tutucu gövdeyi imbus vidalarla M6 x 25 (2x) doğru konumda EPS 200'e sabitleyin (Şek. 3, Poz. 2). 3.6.1 Enjeksiyon hücresi, germe halkası, O­ring 2.
  • Page 203 Ürün tanımı | 1 687 010 398 | 203 Enjeksiyon hücresinin O­ringlerinin değiştirilmesi 7. Tırtıllı somunu (7 mm veya 9 mm) elle saat yönünde hafifçe döndürerek takın. O-ringler, düzenli zaman aralıklarında hasarlara yöne- Enjeksiyon hücresinin enjektöre sabitlenmesi lik kontrol edilmelidir. Ezilmiş veya yıpranmış O-ring- Enjeksiyon hücresi (Şek.
  • Page 204: Basınç Borusu Rakoru (Crin)

    204 | 1 687 010 398 | Ürün tanımı 3.6.2 Basınç borusu rakoru (CRIN) Kontrol adaptörünün montajı (CRIN) Teslimat kapsamında bulunan basınç borusu rakoru EPS 200 sistem yazılımında bir CRIN seçildikten sonra (Şek. 8, Pos. 2) çeşitli kontrol adaptörleri (özel akse- <F10>...
  • Page 205: (Crin)

    Ürün tanımı | 1 687 010 398 | 205 3.6.3 Hortum hattı 1680 712 360 3.6.5 Geri dönüş adaptörü aksesuar seti 1 687 016 038 Hortum hattının, örneğin çalışma yüzeyine döşenme- Geri dönüş adaptörü aksesuar seti, bölünmüş geri si sırasında her zaman temizliğe dikkat edin. Hortum dönüş...
  • Page 206: Yedek Parçalar Ve Aşınma Parçaları

    206 | 1 687 010 398 | Ürün tanımı Geri dönüş adaptörünün bağlantı alanına bağlanması CRIN enjektörleri için için dış vida soketli geri dönüş adaptörü (rakor bağlantısı M8 x 1) Şek. 17: Dış vida soketli geri dönüş adaptörü Şek. 15: Geri dönüş adaptörünün bağlantı alanına bağlanması...
  • Page 207: Kullanım

    Kullanım | 1 687 010 398 | 207 Kullanım CRI/CRIN, CRI Piezo ve DHK/UI için temizleme bilgileri Açma/Kapatma Meme konisini bir pirinç fırça, çelik fırça ya da EPS 200 cihazı, bileşen kontrolü uygulanırken kapat- benzeri bir aletle temizlemeyin aksi takdirde püs- mayın (sadece Acil-Dur durumunda).
  • Page 208: İşletim

    208 | 1 687 010 398 | Kullanım İşletim 4.4.2 CRIN test işlemi akışı UYARI – Yaralanma tehlikesi! Hasarlı ve/veya aşırı derecede paslanmış bileşenleri Test donanımının ve bileşenlerinin usulüne test etmeyin. uygun olmayan hidrolik bağlantısında, test işlemi sırasında yüksek basınçla test yağı çı- kabilir ve test donanımının yapı...
  • Page 209: Cri Test Işlemi Akışı

    Kullanım | 1 687 010 398 | 209 3. CRIN enjektörünü gergin tutma aparatına sabitleyin. 4.4.3 CRI test işlemi akışı Burulmayı ve zamanından önce aşınmayı önlemek Hasarlı ve/veya aşırı derecede paslanmış bileşenleri için yüksek basınç hortum hattını doğrudan CRIN test etmeyin.
  • Page 210: Dhk/Ui Test Işlemi Akışı

    210 | 1 687 010 398 | Kullanım İzlenecek yol: 4.4.4 DHK/UI test işlemi akışı 1. CRI enjektörünü temizleyin (bkz. Bölüm 4.3). Hasarlı ve/veya aşırı derecede paslanmış bileşenleri Enjeksiyon hücresini (Şek. 19, Poz. 4) ancak "Leak test etmeyin. test" (Kaçak testi) uyguladıktan sonra CRI enjektörü- ne monte edin.
  • Page 211: Cri Piezo Test Işlemi Akışı

    Kullanım | 1 687 010 398 | 211 İzlenecek yol: 4.4.5 CRI Piezo test işlemi akışı 1. DHK/UI enjektörünü temizleyin (bkz. Bölüm 4.3). TEHLİKE – Elektromanyetik alanlardan dola­ 2. Enjeksiyon hücresini DHK/UI enjektörüne monte yı ölüm tehlikesi söz konusudur! edin.
  • Page 212: Program Tanımı

    212 | 1 687 010 398 | Kullanım İzlenecek yol: "Leak test" (Kaçak testi) uygulandıktan sonra enjeksi- 1. CRI Piezo enjektörünü temizleyin (bkz. Bölüm 4.3). yon hücresi, bileşene monte edilir ve 1 680 712 362 no'lu hortum hattı enjeksiyon hücresinin hızlı kilit bağ- Enjeksiyon hücresini (Şek. 21, Poz. 6) ancak "Leak...
  • Page 213 | 1 687 010 398 | 213 目录中文 应用的标志 1.1 在文献资料中 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 1.1.2 符号 – 名称及其含义 1.2 产品上 用户参考 2.1 重要提示 2.2 安全提示 产品说明 3.1 用途 3.2 前提条件 3.3 供货范围 3.4 特殊附件 3.5 首次开机调试 3.5.1 安装制造商铭牌 3.5.2 拆卸 EPS 200 夹紧架 3.5.3 安装加装套件的支架 3.6 设备说明...
  • Page 214: 应用的标志

    214 | 1 687 010 398 | 应用的标志 应用的标志 用户参考 在文献资料中 重要提示 1.1.1 警告提示 — 结构和含义 有关版权、责任和保障的协议、用户群和企业的义务的重要 警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 提示,请在单独"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要 外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 提示和安全提示"指南中查找。 在开机调试、连接和操作 下组成: 1 687 010 398之前必须仔细地阅读、务必留意这些提示说 明。 警告符号 信号标语 – 危险种类和来源! 安全提示 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 ¶ 避免危险的措施和提示。 在单独的"有关Bosch Diesel Test Equipment的重要提示和安 全提示"指南中可以找到所有的安全提示。 在开机调试、连接 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 和操作1 687 010 398之前必须仔细地阅读且务必留意这些提 危险的严重性: 示说明。 信号标语 发生 概率...
  • Page 215: 产品说明

    产品说明 | 1 687 010 398 | 215 产品说明 前提条件 用于喷嘴架总成及喷油嘴的检测仪器 EPS 200。 用途 为了能够在 EPS 200 上检查Bosch商用车喷射器,须具备 用于 Bosch 商用车喷射器的扩展套件 1 687 010 398 将喷 以下前提条件: 射室和 EPS 200 的夹紧架转换成便于操作的喷射室和灵活的 EPS 200 内安装了基础套件 1 687 010 397 (安装指 共轨喷油器支架。此外,扩展套件包括用于商用车的带有一 南 1 689 978 601)。 个电磁阀的共轨喷油器连接附件(下称 CRIN)。 我们推荐接受关于检测和维修Bosch商用车共轨喷油器 喷油器新支架和新的喷射室可同样用于检测喷嘴支架总成和 (CRI/CRIN) 的用户培训 。 整体式喷油器的喷嘴组件(下称 DHK/UI)、用于乘用车的带 熟悉Bosch商用车共轨喷油器 (CRIN) 的工作方式并能够使 有一个电磁阀的共轨喷油器(下称 CRI)和用于乘用车的压 用系统软件 EPS 200 编制和操作检测流程。 电式共轨喷油器(下称 CRI Piezo)。 仅检测经过清洁且完整的Bosch共轨喷油器。 不要夹紧和检测已损坏和/或受到强烈腐蚀的Bosch商用车 共轨喷油器。 为了检测压电式共轨喷油器,须安装扩展套件 1 687 010 393。 用户培训通过AA培训中心 Robert Bosch GmbH 1 689 989 188...
  • Page 216: 供货范围

    216 | 1 687 010 398 | 产品说明 供货范围 首次开机调试 名称 订购号码 3.5.1 安装制造商铭牌 ¶ 支架 1 685 200 162 将同属供货范围的制造商铭牌安装在 EPS 200 背面上。 支撑体,用于带 1 685 305 116 内六角螺栓 M6 x 25 (3 x) 的支架 – 3.5.2 拆卸 EPS 200 夹紧架 CRIN 回流接头附件 1 687 016 038 1. 松开夹紧架上的夹紧螺栓(插图 1,编号1)。 喷射室 1 682 312 053 2. 拆下夹紧架(插图 1,编号 2)。 高压管接头 1 683 386 166 2 个 O 型圈 9.5 x 2 1 680 210 143 管线(回流)...
  • Page 217: 安装加装套件的支架

    产品说明 | 1 687 010 398 | 217 设备说明 3.5.3 安装加装套件的支架 1. 使用内六角螺栓 M6 x 25 (2x) 将支撑体位置正确地固定 在 EPS 200 上(插图 3,编号 2)。 3.6.1 喷射室、锁紧环、O 型圈 2. 将支架放入支撑体(插图 3,编号 1)。 警告–谨防烫伤! 喷油室表面的高温可导致手部严重的烫伤。 ¶ 在卸下喷射室之前,需戴上劳保手套。 在检测过程中,CRI、CRI/CRIN 或 DHK/UI 将检测油喷入喷 射室内。检测油从喷射室通过软管管道 1 680 712 362 流回 DHK/UI 冲洗接头/检测接头或 CRI/CRIN 喷油量检测接头。 插图 5: 喷射室 1 冲洗接头/检测接头的快速连接器 2 喷射室 458883-03_Ko 3 滚花螺母(用于 7 mm 或 9 mm 喷油嘴直径的喷油器) 插图 3: 安装支撑体和支架 3. 使用内六角螺栓M6 x 25固定支架(插图4)。 "...
  • Page 218 218 | 1 687 010 398 | 产品说明 更换喷射室的 O 型圈 将喷射室固定在喷油器上 将喷射室(插图7,编号 5)为了检测放在 CRI/CRIN、 必须定期检查 O 型圈的损坏情况。切勿使用被挤压的或 CRI Piezo 或 DHK/UI 的喷油嘴上方,用滚花螺母 已开线的 O 型圈。 (插图 7,编号 5)紧固。 根据 CRI/CRIN、CRI Piezo 或 DHK/UI 的喷油嘴直径 (7 mm / 9 mm) 而定,必须将 O 型圈嵌件和 O 型圈与滚花 螺母一起正确放入喷射室。 458881-5_Ko 插图 7: 喷射室接头在 CRI 上示例 1 检测油回流接头 2 电子控制装置的接头 3 高压管接头 4 滚花螺母,如 D9 插图 6: 更换 O 型圈 5 喷射室 1 滚花螺母 7 mm (D7)或 9 mm (D9) 6 冲洗接头/检测接头的快速连接器 2 用于 O 型圈嵌件 7 mm 的 7 x 4 O 型圈或者用于 O 型圈嵌件 9 mm 7 喷油器...
  • Page 219: 高压管接头 (Crin)

    产品说明 | 1 687 010 398 | 219 3.6.2 高压管接头 (CRIN) 安装检测适配器(CRIN) 同属供货范围的高压管接头(插图 8,编号 2)用于不同检 测适配器(特殊附件)。通过检测适配器(插图 8,编号 3 在系统软件 EPS 200 中可以根据CRIN的选择按 <F10> 显 )向具有通过高压管接头的内部接头的 CRIN 供应检测油。 示喷油嘴特定检测适配器的类型部件号。通过安装软件 CD 回流量通过软管管道 1 680 712 360 从"回流量检测接头" TestData 保证显示所有现有喷油嘴特定检测适配器的类 (插图 8,编号 1)导向"回流量检测接头"。检测适配器有 型零件编号。 不同的规格。 插图 8: 带高压管接头的检测适配器 1 回流量检测接头 2 高压管接头 3 检测适配器 4 CRIN 嵌件 准备高压管接头 插图 10: 安装喷油嘴 1 CRIN 2 检测适配器 3 高压管接头...
  • Page 220: 适配缆线 1 684 465 843 (Crin)

    220 | 1 687 010 398 | 产品说明 3.6.3 管线 1 1680 712 360 3.6.5 回流接头附件 1 687 016 038 回流接头附件安装在具有分开回流量的 CRIN 上。 例如:在将管线放在工作表面上时,始终注意清洁。在每 次将管线与试样连接前,检查管线的接口是否清洁。 管线 1 680 712 360 将 CRIN 检测油回流连接到回流量检测 接口。 1 687 712 360 458881-19_Ko 插图 11: 管线 1 680 712 360 3.6.4 适配缆线 1 684 465 843 (CRIN) 需要适配缆线,以便实现通过 1 687 010 398 控制 CRIN。...
  • Page 221: 备件和易损件

    产品说明 | 1 687 010 398 | 221 将回流接头连接在连接板上 适用于具有旋入螺纹(螺纹连接M8 x 1)的 CRIN 插图 17: 带旋入螺纹的回流接头 1 回流接头 插图 15: 将回流接头连接在连接板上 备件和易损件 1 EPS 205 连接板 2 管线 1 680 712 360 3 回流接头 名称 订购号码 4 CRIN 高压管接头 <) 1 683 386 166 12 个 O 型圈 9.5 x 2 1 680 210 143 <) 滚花螺母 D9 1 683 373 086 <) 带旋入螺纹的回流接头...
  • Page 222: 启动/关闭

    222 | 1 687 010 398 | 操作 操作 CRI/CRIN、CRI Piezo 和 DHK/UI 的清洁提示 启动/关闭 由于会损坏尖孔,所以不要使用黄铜刷、钢刷或类似物体 清洁喷油尖嘴。尖孔不能用喷嘴清洁工具 0 986 611 140 部件检测运行时不得关闭 EPS 200(只能在急停时关 进行清洁。不要用冷清洁剂清洁喷油嘴的电气接头! 闭)。三相插头从三相电网上拔掉前,始终通过设备前 1. 防护盖堵住或盖住喷油嘴/喷嘴架的输入接口、回流接口 面板上的中央总开关关闭 EPS 200。 和喷油尖嘴。 ¶ 2. 用塑料刷去除喷油嘴/喷嘴架上大块污物。 用设备前面板上的中央总开关开启 EPS 200。  开启后,Windows 操作系统首先启动,EPS 200 系统软 3. 先用冷清洁剂清洁喷油嘴/喷嘴架。 件接着启动。 ¶ 用中央总开关关闭前,首先退出 EPS 200 系统软件,然后 超声波清洗时使用 Tickopur TR 13 洗涤剂或者类似的、 关闭 Windows 操作系统。 可以溶解腐蚀和积炭的洗涤剂! 4. 除去喷油尖嘴的防护盖。...
  • Page 223: Cri/Crin、Cri Piezo 和 Dhk/Ui 检测的符号和连接一览图

    操作 | 1 687 010 398 | 223 运行 4.4.2 CRIN 检测流程 警告 – 有受伤危险! 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 检测设备和部件的液压连接不按规定进行,会导 致在检测时检测油在高压下溢出,或检测设备的 部件爆裂。 这样会造成人员伤害和财产损失。 ¶ 开机前检查管线在 EPS 200 和部件上按规定 连接。 ¶ 更换出现泄漏和损坏的管线。 警告 – 伤手! 保护罩坠落时,会扭伤或损伤手指。 ¶ 始终用固定手柄关闭保护罩。 警告 – 热表面谨防烫伤! 触摸热部件和热检测设备(例如:喷射室)造成 严重烫伤。 ¶ 使部件和检测设备冷却。 ¶ 戴上防护手套。...
  • Page 224: Cri 检测流程

    224 | 1 687 010 398 | 操作 步骤: 4.4.3 CRI 检测流程 1. 清洁 CRI(参阅 4.3 章节)。 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的组件。 喷射室(插图 18,编号 5)只有在"泄露测试"后,方可 安装在部件上。 2. 将检测适配器连接到 CRIN(插图 18,编号 7) (其它信息参阅第 3.6.2 章节)。 3. 将 CRIN 固定在夹具上。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 CRIN 上。 4. 将高压软管和连接适配器(插图 18,编号 6 和 8)连接 到 CRIN 上。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 CRIN 之间的连接泄漏,不得将螺栓连接拧得 的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用正 确拧紧力矩连接适配器。 5. 检测 Bosch CRIN 时,将带有止回阀的适配器插入"回流量 检测接口"(插图. 18,编号 1)。 458881-263_Ko 检测其他制造商生产的 CRIN 时,不使用带有止回阀的适 配器。 插图 19: CRI 连接原理图 1 回流量检测接口和带有止回阀的适配器...
  • Page 225: Dhk/Ui 检测流程

    操作 | 1 687 010 398 | 225 步骤: 4.4.4 DHK/UI 检测流程 1. 清洁 CRI(参阅第 4.3 章节)。 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 喷射室(插图 19,编号 4)只有在"泄露测试"后,方可 安装在 CRI 上。 2. 将CRI(插图 19,编号 5)固定在夹具上。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 CRI 上。 3. 将高压软管和连接适配器(插图 19,编号 6 和 7)连接 到 CRI 上。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 CRI 之间的连接泄漏,不得将螺栓连接拧得的 过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用正确 拧紧力矩连接适配器。 4. 检测 Bosch CRI 时,将带有止回阀的适配器插入"回流量 检测接口"(插图. 19,编号 1)。 检测其他制造商生产的 CRI 时,不使用带有止回阀的适 配器。 5. 将软管管路 1 680 712 287 连接在 Bosch CRI 回路和带 有止回阀的适配器上,检测其他制造商生产的 CRI 时, 连接在 EPS 200 的"回流量检测接口"(插图. 19,编号 1)上。 6. 将喷油器特定适配缆线(1 684 465 841,1 684 465 842) 连接在 CRI 和"电气连接插座"(插图 19,编号 3)上。...
  • Page 226: Cri Piezo 检测流程

    226 | 1 687 010 398 | 操作 步骤: 4.4.5 CRI Piezo 检测流程 1. 清洁 DHK/UI(参阅第 4.3 章节)。 2. 将喷射室安装在 DHK/UI 上。 危险 - 电磁场有生命危险! 由于 CRI Piezo(执行器充电)以及适配缆线上 UI 只能用 UI 连接适配器(特殊附件)连接。 的高压电,对戴心脏电子起搏器的人员有生命危 险。 ¶ 3. 将 DHK/UI(插图 20,编号 3)固定在夹具 戴心脏电子起搏器的人员不得执行"Common 上。 Rail Injektor (CRI Piezo)"检测。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 DHK/UI 上。 检测没有受到损坏和/或严重腐蚀的部件。 4. 将高压管道和连接适配器(插图 20,编号 4 和 5)连接 到 DHK/UI 上。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 DHK/UI 之间的连接泄漏,不得将螺纹连接拧 的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用正 确拧紧力矩连接适配器。...
  • Page 227: 程序说明

    操作 | 1 687 010 398 | 227 程序说明 步骤: 1. 清洁 CRI Piezo(参阅第 4.3 章节)。 系统软件在在线帮助中得到说明。按<F1>,在每个对话窗 喷油室(插图 21,编号 6)只有在"泄露测试"后方可安 口上可调用在线帮助。检测 CRI/CRIN 和 CRI Piezo 期间 装在部件上。 无法打开在线帮助。 2. 将 CRI Piezo(插图 21,编号 7)固定在夹具 上。 为避免卷曲和提前磨损,不要将高压软管直接连接在 CRI Piezo 上。 3. 将高压管道和连接适配器(插图 21,编号 8 和 9)连接 到 CRI Piezo。 连接适配器必须拧紧,拧紧扭矩 25 Nm 至 30 Nm。如果连 接适配器与 CRI Piezo 之间的连接泄漏,不得将螺纹连接 拧的过紧。泄漏时,再次打开连接,清洁密封面并重新用 正确拧紧力矩连接适配器。 4. 将软管管道 1 680 703 078 连接在 CRI Piezo 的回流接 头与回流量检测接头(插图 21,编号 1)上。 5. 检测 Bosch CRI Piezo 时,将带有止回阀的适配器插入" 回流量检测接口"(插图. 21,编号 3)。 检测其他制造商生产的 CRI Piezo 时,不使用带有止回 阀的适配器。 6. 将软管管路 1 680 703 079 连接在 "CRI Piezo 回流输出 端"(插图. 21,编号 2 )和带有止回阀的适配器上,检...
  • Page 228 Robert Bosch GmbH Automotive Service Solutions Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com 1 689 989 188 | 2016-12-20...

Table of Contents