Hold the tool firmly. FUNCTIONAL DESCRIPTION Keep hands away from rotating parts. CAUTION: Do not leave the tool running. Operate the tool • Always be sure that the tool is switched off and the bat- only when hand-held. tery cartridge is removed before adjusting or checking Do not touch the bit or the workpiece immedi- function on the tool.
Selecting the action mode For other countries This tool employs an action mode changing lever. Select To install these types of bits, follow the one of the four modes suitable for your work needs by A = 17 mm procedure (1). using this lever.
Page 9
Tightening bolts (Fig. 16 & 17) CAUTION: The proper fastening torque may differ depending upon • If the tool is operated continuously until the battery car- the kind or size of the screw/bolt, the material of the tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min- workpiece to be fastened, etc.
Drilling in metal ACCESSORIES To prevent the bit from slipping when starting a hole, CAUTION: make an indentation with a center-punch and hammer at • These accessories or attachments are recommended the point to be drilled. Place the point of the bit in the for use with your Makita tool specified in this manual.
28 Bouchon de charbon Graduations 19 Couple de serrage correct 29 Orifice 10 Pointeur 20 Temps de serrage SPECIFICATIONS Modèle BTP130 BTP140 Couple de serrage maxi 135 N•m 140 N•m Vis à machine 4 mm – 8 mm Boulon standard Capacités...
Veillez toujours à avoir une bonne assise. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de Veillez à ce qu’il n’y ait personne en-dessous la batterie quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle- Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com- vés.
Page 13
Inverseur (Fig. 4) Réglage du couple de serrage (uniquement pour L’outil possède un inverseur qui permet de changer le le mode de vissage ) (Fig. 10) sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A Le couple de serrage peut être réglé sur l’une ou l’autre pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une mon- de 16 positions en tournant la bague de réglage de sorte tre, ou du côté...
Page 14
NOTE : ATTENTION : • Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans • Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori- la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen- gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré.
Vissage (Fig. 18) Perçage dans du métal Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à ATTENTION : percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à cen- • Ajustez la bague de réglage sur le niveau de couple qui trer et d’un marteau.
Page 16
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi- vement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : •...
18 Anzugsmoment 28 Kappe der Kohlebürsten Teilstriche 19 Korrekte Anzugsmoment 29 Loch 10 Markierungspfeil 20 Anzugszeit TECHNISCHE DATEN Modell BTP130 BTP140 Max. Anzugsmoment 135 N•m 140 N•m Maschinenschraube 4 mm – 8 mm Standardschraube Bohrleistung 5 mm – 14 mm...
Page 18
Achten Sie stets auf sicheren Stand. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL- keine Personen darunter aufhalten. TIG AUF.
HINWEIS: In den Stellungen 1 bis 16 rutscht die Kupplung bei Errei- • Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem chen des Solldrehmoments durch. trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material die Lichtstärke verringert.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs- Haken (Sonderzubehör) (Abb. 14) sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das VORSICHT: Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem • Wenn der Haken angebracht wird, ist die Schraube fest Drehmomentschlüssel. anzuziehen. Anderenfalls kann es zu einer Beschädi- Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span- gung der Maschine oder Verletzungen von Personen nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
Schrauben (Abb. 18) Bohren in Metall Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei- VORSICHT: den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier- • Stellen Sie mit dem Einstellring das korrekte Anzugs- körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des moment für Ihre Arbeit ein.
Page 22
Setzen Sie nach dem Auswechseln der Bürsten den Akku in die Maschine ein, um die Bürsten im Leerlauf etwa 1 Minute lang einzuschleifen. Überprüfen Sie dann die Maschine im Betrieb und die Funktion der elektri- schen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter loslas- sen.
Anello di regolazione 18 Coppia di serraggio 28 Tappo dei portaspazzole Graduazioni 19 Coppia di serraggio corretta 29 Foro DATI TECNICI Modello BTP130 BTP140 Coppia di serraggio max. 135 N•m 140 N•m Vite comune 4 mm – 8 mm Capacità...
I piedi devono sempre essere appoggiati salda- Suggerimenti per mantenere la durata massima mente al suolo. della batteria Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando Caricare la cartuccia della batteria prima che si si usa l'utensile in un posto alto. scarichi completamente.
Page 25
Funzionamento dell’interruttore di inversione NOTA: • Nelle modalità diverse da quella di avvitamento, l’anello (Fig. 4) di regolazione può essere regolato in qualsiasi posi- Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione, zione in quanto non funziona. che cambia la direzione di rotazione. Schiacciare la leva interruttore inversione dal lato A per la rotazione in senso orario, o dal lato B per la rotazione in senso antiorario.
FUNZIONAMENTO Perforazione ATTENZIONE: ATTENZIONE: • Al momento della trapanazione del foro, sull’utensile/ • Inserire sempre completamente la batteria finché si punta viene esercitata una improvvisa e tremenda blocca in posizione. Se si vede la parte rossa sul lato forza torcente quando il foro diventa intasato di bave e superiore del tasto, vuol dire che non è...
NOTE: MANUTENZIONE • Per avvitare le viti per legno, praticare prima dei fori ATTENZIONE: guida per facilitare l’avvitamento e prevenire lo scheg- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la giamento del pezzo da lavorare. Vedere la tabella sotto. batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe- zione o manutenzione.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een geleidend materiaal. VOOR HET GEREEDSCHAP (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- andere metalen voorwerpen zoals spijkers, fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- munten e.d.
Page 30
Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) LET OP: • Bedien de werkingsfunctie-keuzeknop alleen wanneer LET OP: het gereedschap niet draait. Als de keuzeknop niet • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet gemakkelijk kan worden bediend, knijpt u de aan/uit- u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en schakelaar iets in zodat de spankop draait, waarna u bij het loslaten naar de “OFF”...
Page 31
Om de bit te plaatsen, trekt u de bus in de richting • Voor het vastdraaien van M8 of kleinere schroeven, van de pijl en steekt u de bit zo ver mogelijk in de dient u met zorg de druk op de trekschakelaar te rege- bus.
Page 32
LET OP: Boren in metaal • Indien het gereedschap ononderbroken wordt gebruikt Om te voorkomen dat de boor slipt wanneer u begint te totdat de accu is ontladen, dient u het gereedschap boren, moet u van te voren met een drevel een deukje in 15 minuten te laten rusten alvorens met een nieuwe het metaal slaan op de plaats waar u wilt boren.
Page 33
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen- trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- gingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: •...
28 Tapa de las escobillas de Anillo de ajuste 19 Torsión de apriete apropiada carbón Graduaciones 20 Tiempo de apriete 29 Agujero ESPECIFICACIONES Modelo BTP130 BTP140 Torsion de apriete máximo 135 N•m 140 N•m Tornillo para metales 4 mm – 8 mm Capacidades Perno estándar 5 mm –...
NORMAS DE SEGURIDAD (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA Un cortocircuito en la batería puede producir NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro- una gran circulación de corriente, un recalenta- ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya miento, posibles quemaduras e incluso una la estricta observancia de las normas de seguridad...
Accionamiento del interruptor (Fig. 2) PRECAUCIÓN: • Cuando quiera utilizar la palanca de cambio del modo PRECAUCIÓN: de accionamiento, hágalo solamente después de • Antes de insertar el cartucho de batería en la herra- haber parado la herramienta. Pero cuando la palanca mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el no se mueva fácilmente, apriete el gatillo ligeramente gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve...
Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido NOTA: de la flecha e inserte la punta a fondo en el man- • Utilice la punta apropiada para la cabeza del tornillo/ guito. Después suelte el manguito para sujetar la perno que desee utilizar.
No aplique más presión cuando el orificio quede obs- Operación de taladrado truido con virutas o partículas. En lugar de eso, haga fun- En primer lugar, ajuste la palanca de cambio del modo cionar la herramienta al ralentí y saque parcialmente la de accionamiento de manera que el puntero apunte a la broca del orificio.
Page 39
Utilice unos alicates para quitar la tapa de las escobillas de carbón. Extraiga las escobillas de carbón desgasta- das, inserte las nuevas y vuelva a colocar la tapa de las escobillas de carbón en sentido inverso. (Fig. 22) Asegúrese de que la tapa de las escobillas de carbón haya encajado en los agujeros de los portaescobillas fir- memente.
Page 40
18 Binário de aperto 29 Orifício Anel de regulação 19 Binário de aperto adequado Graduações 20 Tempo de aperto ESPECIFICAÇÕES Modelo BTP130 BTP140 Binario de aperto máximo 135 N•m 140 N•m Parafuso de precisão 4 mm – 8 mm Capacidades Perno normal 5 mm –...
Agarre na ferramenta pelos punhos isolados Conselhos para manter a máxima vida útil da quando executa uma operação em que a ferra- bateria menta de corte pode contactar fios eléctricos Carregue a bateria antes que esteja completa- escondidos ou o seu próprio cabo. O contacto mente descarregada.
Page 42
Acção do interruptor de inversão (Fig. 4) NOTA: • Em modos que não sejam o de aparafusamento o anel Esta ferramenta tem um interruptor de inversão para de regulação pode ser colocado em qualquer posição mudar a direcção de rotação. Pressione a alavanca do porque não funciona.
Page 43
OPERAÇÃO O modo de pegar na ferramenta ou o material na posição a ser aparafusada afectará o binário. PRECAUÇÃO: Funcionar com a ferramenta a baixa velocidade cau- • Coloque sempre a bateria até que fique presa no seu sará redução do binário de aperto. lugar.
Page 44
NOTA: • Se a ferramenta funcionar continuamente até que a • Quando aparafusa parafusos para madeira, faça pri- bateria esteja descarregada, deixe a ferramenta des- meiro um orifício piloto para tornar o aparafusamento cansar durante 15 minutos antes de continuar com mais simples e evitar que a peça de trabalhe lasque.
Page 45
Justeringsring 18 Befæstelsesmoment 28 Kulbørstehætte Inddelinger 19 Korrekte befæstelsesmoment 29 Hul 10 Viser 20 Befæstelsestid SPECIFIKATIONER Model BTP130 BTP140 Maks. Befæstelsesmoment 135 N•m 140 N•m Maskinskrue 4 mm – 8 mm Kapacitet Standardbolt 5 mm – 14 mm Funktion som slagskruetrækker...
Page 46
Sørg for, at De altid har sikkert fodfæste. Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid Ved brug af maskinen i større højde bør De sikre Oplad altid batteripatronen, inden den er helt Dem, at der ikke står personer nedenunder afladet. arbejdsområdet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, Hold maskinen med begge hænder.
Page 47
Omløbsvælgerbetjening (Fig. 4) SAMLING Denne maskinen har en omløbsvælger til at skifte ADVARSEL: omløbsretning. Skub omløbsvælgeren ind fra A-siden for • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er omdrejning med uret, og fra B-siden for omdrejning mod taget ud, før der udføres noget arbejde på...
Page 48
BETJENING Hammerboring FORSIGTIG: ADVARSEL: • Værdtøjet/boret udsættes for en kolossal og pludselig • Sæt altid akkuen hele vejen ind, så den låses på plads. drejning når hullet gennembrydes, når borehullet stop- Hvis De kan se den røde del på oversiden af knappen, pes af støv eller sten, eller når det slår mod de forstær- betyder det, at den ikke er helt låst.
Page 49
Boring Efter udskiftning af børsterne, sættes akkuen i maskinen, og børsterne tilkøres ved at man kører maskinen ubela- Sæt først funktionsvælgeren således, så viseren står ud stet i omkring 1 minut. Kontroller derefter maskinen, -mærket eller -mærket. -mærket er til rota- mens den kører, samt den elektriske bremseoperation, tion med lav hastighed og -mærket til rotation med høj...
Inställningsring 18 Åtdragningsmoment 28 Kolborshatte Gradering 19 Lämpliga åtdragningsmomentet 29 Hål 10 Pil 20 Åtdragningstid TEKNISKA DATA Modell BTP130 BTP140 Max. åtdragningsmoment 135 N•m 140 N•m Maskinskruv 4 mm – 8 mm Standardbult 5 mm – 14 mm Kapacitet Hammarskruvdragare Bult med hög...
Page 51
Se alltid till att du står stadigt. Tips för att upprätthålla batteriets maximala Se till att det inte står någon under dig, när du livslängd arbetar på hög höjd. Ladda upp batterikassetten innan den är full- Håll maskinen stadigt. ständigt urladdad. Håll händerna borta från roterande delar.
Page 52
Backlägesomkopplarens funktion (Fig. 4) SAMMANSÄTTNING Maskinen har en backlägesomkopplare, för att ändra FÖRSIKTIGHET! rotationsriktningen. Tryck in backlägesomkopplarens • Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att bat- sida A för medurs rotation, och sida B för moturs rotation. terikassetten är urtagen innan du utför något arbete på När backlägesomkopplaren är i neutralt läge går det inte maskinen.
Page 53
DRIFT Borrning FÖRSIKTIGHET! FÖRSIKTIGHET: • Verktyget och borret utsätts för ett plötsligt och avse- • För alltid in batteriet hela vägen så att det låses fast. värt vridmoment vid genombrottet av hålet, om hålet Om knappens röda överdel är synlig så är kassetten sätts igen av spån eller andra partiklar eller om borret inte helt låst.
Page 54
Borrning För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT- LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- Ställ först in driftlägesomställare så att den pekar på eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise- eller -markeringen. -markeringen är låg hastighet rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid -markeringen är hög.
Page 55
Justeringsring 18 Dreiemoment 28 Kullbørstehette Graderinger 19 Riktig dreiemoment 29 Hull 10 Viser 20 Dreietid TEKNISKE DAT Modell BTP130 BTP140 Maks. dreiemoment 135 N•m 140 N•m Maskinskrue 4 mm – 8 mm Kapasitet Standardbolt 5 mm – 14 mm Slagtrekkerfunksjon Høystrekkbolt...
Page 56
Sørg alltid for godt fotfeste. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny Påse at ingen befinner seg under når arbeidet lading. foregår i høyden. Overopplading forkorter batteriets levetid. Hold maskinen i et fast grep. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. Hold hendene unna bevegelige deler.
Page 57
Velge en funksjon SAMMENSETTING Denne maskinen er utstyrt med en funksjonsvelger. Velg den av de fire funksjonene (eller modiene) jobben krever • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte- ved hjelp av denne funksjonsvelgeren. riet er fjernet før du utfører noe arbeid på verktøyet. Hvis du ønsker å...
Page 58
BRUK Hammerboring • Det oppstår en voldsom og brå vridningskraft på verk- • Batteriet må alltid settes helt inn, til det låses på plass. tøy/borspiss ved gjennomboringen hvis hullet er tilstop- Hvis du kan se den røde delen på oversiden av knap- pet med spon og lignende, eller når boret treffer pen, er det ikke gått skikkelig i lås.
Page 59
MERKNAD: VEDLIKEHOLD • Ved idriving av treskruer bør det først bores et ledehull for å gjøre idrivingen lettere og for å hindre oppflising av • Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte- materialet. Se tabellen under. riet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Säätörengas 18 Kiinnitysmomentti 28 Harjahiilten Asteikko 19 Sopiva kiinnitysmomentti 29 Reikä 10 Osoitin 20 Kiinnitysaika TEKNISET TIEDOT Malli BTP130 BTP140 Suurin kiinnitysmomentti 135 N•m 140 N•m Koneruuvi 4 mm – 8 mm Suorituskyky Vakiopultti 5 mm – 14 mm Iskuväänninmuoto Suurlujuuspultti 5 mm –...
Page 61
Pidä aina huolta, että sinulla on tukeva jalansija. TOIMINTOKUVAUS Varmista, että allasi ei ole ketään, kun käytät VARO: konetta korkeissa paikoissa. • Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis- Pitele konetta tiukasti. tuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu. Pidä...
Page 62
Toimintomuodon valitseminen Muut maat Tässä koneessa on toimintomuodon vaihtokytkin. Käytä Kun haluat asentaa tämän tyyppisiä tätä kytkintä valitaksesi neljästä toimintomuodosta työl- A = 17 mm teriä, noudata kohdan (1) ohjeita. lesi sopivan. B = 14 mm (Huomaa) Kun haluat pyörimisliikkeen ilman iskua, käännä kytkintä Makitan terät ovat tämän tyyppisiä.
Page 63
Pulttien kiristäminen (Kuvat 16 ja 17) Ruuvaaminen (Kuva 18) Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella ruuvin/pultin tyy- VARO: pistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen materiaalista • Säädä säätörengas työllesi sopivan momentin mukai- yms. riippuen. Kuvissa esitetään kiinnitysmomentin ja sesti. kiinnitysajan välinen yhteys. Kun ruuvaat pieniä puuruuveja tai koneruuveja, aseta toi- HUOMAUTUS: mintomuodon vaihtokytkin -merkin kohdalle.
Page 64
VARO: LISÄVARUSTEET • Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraamista. VARO: Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän kärkeä, hei- • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä- kentää koneen toimintaa ja lyhentää koneen käyttö- väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen ikää. kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen •...
Page 66
ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: ΜΗΧΑΝΗΜΑ (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε αγώγιµο υλικ . Μην επιτρέψτε στην βολικ τητα ή εξοικείωση µε το (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα προϊ ν (που αποκτήθηκε απ επανειληµµένη χρήση) µπαταρίας...
Page 67
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν εισάγετε την Για περιστροφή µ νο, γυρίστε τον µοχλ έτσι ώστε κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει το βέλος να δείχνει προς το σηµάδι ή στο σηµάδι µέσα εύκολα, δεν εισάγεται µε τον σωστ τρ πο. στο...
Page 68
Λειτουργία κρουστικού κατσαβιδιού Για άλλες χώρες Οταν βιδώνετε ξυλ βιδες ή µπουλ νια, ρυθµίστε Για να τοποθετήσετε αυτούς τους τον µοχλ αλλαγής δράσης λειτουργίας στο σηµάδι τύπους αιχµών, ακολουθείστε την Ο ρυθµιστικ ς δακτύλιος µπορεί να Α = 17 χιλ διαδικασία...
Page 69
Η λειτουργία του εργαλείου σε χαµηλή ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ταχύτητα θα προκαλέσει µείωση της ροπής • Οταν βιδώνετε ξυλ βιδες, ανοίξτε τρύπες στερέωσης. οδηγούς για να κάνετε το βίδωµα ευκολ τερο και να αποφύγετε σχίσιµο του αντικειµένου εργασίας. Λειτουργία κρουστικού τρυπανισµού ∆είτε τον παρακάτω πίνακα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ονοµαστική...
Page 70
• Μία τροµακτική δύναµη εξασκείται στο µηχάνηµα/ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ αιχµή κατά τη στιγµή που το τρυπάνι διαπερνά την ΠΡΟΣΟΧΗ: τρύπα. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά και • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα προσέχετε πολύ κατά τη στιγµή που το µηχάνηµα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της αρχίζει...
Page 71
ENH102-4 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ We declare under our sole responsibility that this product CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA is in compliance with the following standards of standard- Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che ized documents, questo prodotto è...
Page 72
ENH102-4 PORTUGUÊS NORSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Declaramos sob inteira responsabilidade que este Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over- produto obedece às seguintes normas de documentos ensstemmelse med følgende standard i de standardis- normalizados, erte dokumenter: EN60745, EN55014...
Page 73
NEDERLANDS FRANÇAISE Alleen voor Europese landen Pour les pays d’Europe uniquement Geluidsniveau en trilling van het model BTP130 Bruit et vibrations du modèle BTP130 De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn Les niveaux de bruit ponderes types A sont: geluidsdrukniveau: 89 dB (A)
Page 74
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Endast för Europa Μ νο για χώρες της Ευρώπης Buller och vibration hos modell BTP130 Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου BTP130 De typiska A-vägda bullernivåerna är Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι ljudtrycksnivå: 89 dB (A) πίεση ήχου: 89 dB (A) ljudeffektnivå: 100 dB (A)
Page 75
ENG006-2-V4 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTP140 Rumore e vibrazione del modello BTP140 The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 89 dB (A) Livello pressione sonora: 89 dB (A) sound power level: 100 dB (A) Livello potenza sonora: 100 dB (A)
Page 76
ENG006-2-V4 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração do modelo BTP140 Støy og vibrasjon fra modell BTP140 Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er nível de pressão de som: 89 dB (A) lydtrykksnivå: 89 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) lydstyrkenivå: 100 dB (A)