Makita BDF460 Instruction Manual

Makita BDF460 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for BDF460:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Cordless Driver Drill
GB
Perceuse-visseuse sans fil
F
Akku-Bohrschrauber
D
Trapano-avvitatore
I
Snoerloze boor-schroevedraaier
NL
Taladro-atornillador a batería
E
Berbequim aparafusador a bateria
P
Akku bore-skruemaskine
DK
Sladdlös borrmaskin/skruvdragare
S
Akku boreskrutrekker
N
Akkuporakone
SF
µÈ‰ÔÙÚ‡ ·ÓÔ ÌÂ Ì ·Ù·Ú›·
GR
BDF460
SH
Ni-MH 1.7 Ah
SF
Ni-MH 3.0 Ah
Extra
SHE/SFE ..... +
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita BDF460

  • Page 1 Manual de instrucciones Berbequim aparafusador a bateria Manual de instruço ˜ es Akku bore-skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös borrmaskin/skruvdragare Bruksanvisning Akku boreskrutrekker Bruksanvisning Akkuporakone Käyttöohje µÈ‰ÔÙÚ‡ ·ÓÔ ÌÂ Ì ·Ù·Ú›· √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BDF460 Ni-MH 1.7 Ah Ni-MH 3.0 Ah Extra SHE/SFE ..+...
  • Page 4: Specifications

    3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 4. Do not short the battery cartridge: only MAKITA type rechargeable batteries. (1) Do not touch the terminals with any con- Other types of batteries may burst causing ductive material.
  • Page 5: Operating Instructions

    • The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light is not flashing. • Always keep the vents on charger and battery clean and clear of any obstructions for cooling. • The products should be sent for repair or maintenance to Makita service center, if the yellow warning light keeps flashing.
  • Page 6 4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
  • Page 7 Switch action (Fig. 7) Screwdriving operation (Fig. 11) Place the point of the driver bit in the screw head and CAUTION: apply pressure to the tool. Start the tool slowly and Before inserting the battery cartridge into the tool, then increase the speed gradually. Release the trig- always check to see that the switch trigger actuates ger as soon as the clutch cuts in.
  • Page 8: Maintenance

    However, the tool may back out abruptly if you maintenance or adjustment should be carried out by a do not hold it firmly. Makita Authorized Service Center. • Always secure small workpieces in a vise or similar hold-down device.
  • Page 9 (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie. 3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient explo- ser et provoquer des blessures ou des dom- mages.
  • Page 10 CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES 1. Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être 1. Ne rechargez pas la batterie si la température raccordé...
  • Page 11 Recharge (Fig. 2) 1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront en vert de façon répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé...
  • Page 12 4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. ATTENTION : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Page 13 • Lorsque vous enfoncez des vis à bois, percez Changement de vitesse (Fig. 9) d’abord des trous pilotes pour faciliter l’insertion et Pour changer de vitesse, commencez par éteindre pour éviter de fendre la pièce. Consultez le tableau l’outil, puis déplacez le levier de changement de ci-dessous.
  • Page 14: Entretien

    Faites attention car l’outil être confiées à un Centre d’Entretien MAKITA. risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
  • Page 15 12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu Kindern oder gebrechlichen Personen ohne reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- Beaufsichtigung benutzt werden. det werden. Andere Akkutypen können platzen 13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, und Verletzungen oder Sachschäden verursa-...
  • Page 16 Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an Akku bei einer öffentlichen Sam- der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku melstelle, bei Ihrem Makita Kun- nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku dendienst oder Ihrem Fachhändler vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Ande-...
  • Page 17 Laden (Abb. 2) 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. 2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
  • Page 18 VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Page 19 Schalterfunktion (Abb. 7) HINWEIS: • Der Einstellring kann nicht arretiert werden, wenn VORSICHT: sich der Markierungspfeil zwischen zwei Zahlen Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus befindet. in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter • Betreiben Sie die Maschine nicht mit einer Drehmo- ordnungsgemäß...
  • Page 20: Wartung

    Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und die zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukör- Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten nen. Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus- ein und beginnen mit dem Bohren.
  • Page 21: Dati Tecnici

    3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA 2. Non cercare di usare un trasformatore survol- ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero tore, un generatore per motori o una presa di scoppiare causando ferite o danni.
  • Page 22: Istruzioni Per L'uso

    (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua 3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per o alla pioggia. terra. Un cortocircuito della batteria potrebbe cau- 4. Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi sare un grande flusso di corrente, surriscalda- che sotto non ci sia nessuno.
  • Page 23 4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. ATTENZIONE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Page 24 Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 3) Cambiamento di velocità (Fig. 9) Usare sempre il manico laterale per la sicurezza. Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa Installare il manico laterale in modo che i denti del l’utensile e spingere poi la leva di cambio velocità sul manico entrino nelle sporgenze del tamburo della lato ‘‘II’’...
  • Page 25: Manutenzione

    • Foratura del metallo dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- Per evitare che la punta scivoli quando si comincia stenza Makita autorizzato. il foro, fare una intaccatura con la punta centrale e martellare sul punto da forare. Mettere la punta sull’intaccatura e cominciare a trapanare.
  • Page 26 3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C. voorkomen, dient u met de acculader uitslui- 2. Gebruik voor het opladen nooit een verho- tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. gingstransformator, dynamo Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- gelijkstroombron.
  • Page 27 4. Voorkom kortsluiting van de accu: 3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een voeten hebt. 4. Controleer of er zich niemand beneden bev- geleidend materiaal. indt wanneer u het gereedschap op een hoge (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook plaats gaat gebruiken.
  • Page 28 4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accuÆs. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Page 29 Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3) Veranderen van het toerental (Fig. 9) Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bedien- Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het ing te verzekeren. Monteer de zijhandgreep zodanig gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschake- dat zijn tanden tussen de uitsteeksels op de schacht laar naar de ‘‘II’’...
  • Page 30 Draai eerst de stelring zodat de wijzer op het gereed- dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te schap naar de markering wijst. Ga dan als volgt te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service werk. centrum. • Boren in hout Voor boren in hout krijgt u de beste resultaten met houtboren die voorzien zijn van een geleideschroef.
  • Page 31 ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y solamente las baterías recargables del tipo EL CARTUCHO DE BATERÍA MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- 1. No cargue el cartucho de batería cuando la tar y causar heridas personales y daños. temperatura sea INFERIOR a 10°C o SUPE- 4.
  • Page 32 3. No permita que nada cubra u obstruya las 3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus rejillas de ventilación del cargador. pies sea firme. 4. Asegúrese de que no haya nadie debajo 4. No cortocircuite el cartucho de batería: cuando utilice la herramienta en posiciones (1) No toque los bornes de la batería con altas.
  • Page 33 4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. PRECAUCIÓN: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Page 34 • Cualquiera de las siguientes condiciones indican que el cargador y/o el cartucho de batería está dañado. Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise. 1) Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de corriente.
  • Page 35 Ajuste del par de apriete (Fig. 10) Operación de taladrado El par de apriete puede ajustarse en 17 pasos Primeramente, gire el anillo de ajuste de forma que el diferentes girando el anillo de ajuste de forma que sus puntero marcado en la herramienta quede alineado graduaciones queden alineadas con el puntero mar- con la marca .
  • Page 36: Mantenimiento

    Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substitui- das al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Page 37 3. Não deixe que nada cubra ou obstrua as dente, carregue só baterias recarregáveis da ventilações do carregador. MAKITA. Outros tipos de baterias podem 4. Não provoque um curto circuito na bateria: explodir causando danos pessoais. (1) Não toque nos terminais com nenhum 4.
  • Page 38: Instruções De Funcionamento

    6. Não queime a bateria mesmo se estiver seve- 5. Segure na ferramenta firmemente. 6. Mantenha as mãos afastadas das partes ramente danificada ou completamente gasta. móveis. A bateria pode explodir no fogo. 7. Não deixe a ferramenta a funcionar senão a 7.
  • Page 39 4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Page 40 Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 3) Mudança de velocidade (Fig. 9) Utilize sempre o punho lateral para asseguro oper- Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferra- ação com segurança. Instale o punho lateral de modo menta e em seguida deslize o selector de mudança os dentes no punho encaixem entre as protuberân- de velocidade para o lado ‘‘II’’...
  • Page 41 A guia facilita a perfuração, dirigindo a broca na sempre efectuadas por um Centro de Assistência superfície de trabalho. Oficial Makita. • Em metal Para evitar que a broca resvale quando estiver a iniciar a perfuração, faça uma marca com um punção e um martelo no ponto onde deseje perfu-...
  • Page 42 4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. ning. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller 3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, ikke tildækkes. elektrisk stød, eller personskade. 4. Kortslut aldrig akkuen: 6.
  • Page 43 5. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, 3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste. 4. Sørg for at der ikke opholder sig personer hvor temperaturen kan komme over 50°C. under arbejdsområdet, når De arbejder i 6. Akkuen indeholder cadmium og er dermed højden.
  • Page 44 FORSIGTIG: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Page 45 Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 3) ADVARSEL: • Brug kun gearvælgeren når maskinen er helt stop- Benyt altid sidegrebet for at tilgodese betjeningssik- pet. Hvis gearvælgeren bruges inden maskinen er kerheden. Installér sidegrebet, således at tænderne helt stoppet, kan det beskadige maskinen. på...
  • Page 46 Makita service Placer spidsen af værktøjet i fordybningen og start center.
  • Page 47: Tekniska Data

    4. Kortslut inte kraftkassetten: använder batteriladdaren. (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- material. ningsbara kraftkassetter för att minska risken (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en för skador.
  • Page 48 5. Förvara ej verktiget eller kraftkassetten på 7. Lämna inte verktiget gående med motorn platser där temperaturen kan komma att igång. Använd endast verktiget när det hålls i uppnå eller överskrida 50°C. händerna. 6. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är 8.
  • Page 49 4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Page 50 Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 3) Ändring av varvtal (Fig. 9) Använd alltid sidohandtaget för att försäkra dig om en Stäng först av verktiget och ändra sedan varvtalet säker användning. Montera sidohandtaget så att (verktigshastigheten) genom att skjuta varvtalsomkop- tänderna i handtaget passar in mellan utskjutningarna plaren till läget ‘‘II’’...
  • Page 51 (mm) För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- 2,0 – 2,2 het, bör alltid reparationer, underhållsservice och 2,2 – 2,5 justeringar utföras av auktoriserad Makita service- 2,5 – 2,8 verkstad. 2,9 – 3,2 3,1 – 3,4 3,3 – 3,6 3,6 –...
  • Page 52 (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun regn. oppladbare batterier av Makita type. Andre Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor typer batterier kan eksplodere og forårsake elektrisk strømavgang og driftsstand.
  • Page 53 EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR BRUKSANVISNINGER MASKINEN Montering og demontering av batteriet 1. Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil (Fig. 1) være i startposisjon siden den ikke skal • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller koples til strømnettet. tas ut.
  • Page 54 Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. 4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter.
  • Page 55 Bryter (Fig. 7) Idriving av skruer (Fig. 11) Plasser spissen på skrutrekkerbitset i skruehodet og legg trykk på maskinen. Start maskinen langsomt og Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at øk hastigheten gradvist. Slipp startbryteren straks bryteren virker som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ clutchen kopler seg inn.
  • Page 56 Makita-serviceverksted. • Små arbeidsemner må alltid settes fast i en tvinge eller lignende. • Hvis maskinen går kontinuerlig til batteriet går tomt, må...
  • Page 57 Vastapäivään ; Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 8. Älä käytä laturia vioittuneella johdolla tai Malli BDF460 pistokkeella — vaihda ne välittömästi uusiin. Suorituskyky 9. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut Teräs ............13 mm voimakas isku, jos se on pudonnut tai muutoin Puu ..............
  • Page 58 LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA KÄYTTÖOHJEET TURVAOHJEITA Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1) 1. Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval- • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asenta- miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä sei- mista tai poistamista. näpistorasiaan. •...
  • Page 59 Säätölataus Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot. Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku kuluu nopeasti loppuun ja keltainen varoitusvalo voi vilkkua. 1. Akku ladataan kuumana. 2. Akku ladataan kylmänä. 3. Täyteen ladattua akkua ladataan. 4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta). 5.
  • Page 60 Katkaisijan käyttäminen (Kuva 7) Ruuvien kiinnittäminen (Kuva 11) Aseta vääntiöterän kärki ruuvin kantaan ja paina VARO: konetta. Käynnistä kone varovasti ja lisää nopeutta Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, vähitellen. Vapauta liipaisin heti, kun kytkinjarru alkaa että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se toimia.
  • Page 61 VARO: HUOLTO • Koneen liiallinen painaminen ei nopeuta poraa- VARO: mista. Itse asiassa tämä vain vahingoittaa terän Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia kärkeä, heikentää koneen toimintaa ja lyhentää töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. koneen käyttöikää. • Läpiporautumisen hetkellä koneeseen/terään koh- Hiilien vaihto (Kuva 12 ja 13) distuu suuri voima.
  • Page 62 ¢ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ· 0 ƒ¿‚‰Ô˜ ‚¿ıÔ˘˜ ; ∫·ÙÛ·‚›‰È p ∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· q µ›‰· ¯ÂÈÚfi˜ ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ ªÔÓÙ¤ÏÔ BDF460 ˆÏÂ›Ù·È · fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ πηÓfiÙËÙ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ Ì ÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿, ∞ÙÛ¿ÏÈ ............13 ¯ÈÏ.
  • Page 63 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 3. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ηϋ ÛÙ‹ÚÈÍË Ô‰ÈÒÓ. °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ 4. µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î·Ó›˜ · fi 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë Î¿Ùˆ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø · fi 10°C ‹ ¶∞¡ø „ËÏ¿...
  • Page 64 ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 2) 1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. ¢‡Ô ˇˆÙ¿ÎÈ· ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó Û ¯ÚÒÌ· Ú¿ÛÈÓÔ Â ·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÌÂÓ·. 2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ · fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
  • Page 65 ¶ƒ√™√Ã∏: • √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ÁÈ· ˇfiÚÙÈÛË Î·ÛÂÙÒÓ Ì ·Ù·Ú›·˜ ª·Î›Ù· ÌfiÓÔ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÓ ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÁÈ· ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÎÔ Ô‡˜ ‹ ÁÈ· Ì ·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏˆÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÒÓ. • √Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Ì ·Ù·Ú›· ‹ ÌÈ· Ì ·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈËı› ÁÈ· Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi...
  • Page 66 ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (∂ÈÎ. 9) ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: • ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ fiÙÈ Ë ·È¯Ì‹ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·, ÚÒÙ· Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì Â› ›ÛÈ· ÛÙËÓ Î¡·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜, ·ÏÏÈÒ˜ Ë ‚›‰· Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÌÂÙ¿ Û‡ÚÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ·ÏÏ·Á‹˜ ‹/Î·È Ë ·È¯Ì‹ Ì ÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ·ˇÔ‡Ó. Ù·¯‡ÙËÙ·˜...
  • Page 67 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: • ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ¶ƒ√™√Ã∏:  ÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘ ¿ÓÈÛÌ·. ™ÙË Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·, ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Ë ˘ ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÔ ‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ˙ËÌÈ¿...
  • Page 68 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Page 69 TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Makita maskinen sådan som det er specificeret i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Udstyr eller tilbehør bør kun anvendes på den korrekte og beskrevne måde.
  • Page 70 • Phillips bit • Foret Phillips L (mm) • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce No. 1 • Phillips schroefbit • Punta Phillips No. 2 • Broca Phillips No. 3 • Skruebit • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ Bit No.
  • Page 71 Notas: • Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm para madera. • Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm para madera.
  • Page 72 • Slotted bit • Foret à fente • Langschlitzeinsatz • Punta scanalata A (mm) B (mm) L (mm) • Gesleufde bit • Punta plana • Broca de ranhura • Kærvbit • Spårmejsel • Bits med spor • Urataltta 6.35 • ∞ȯ̋ ÏËÓ •...
  • Page 73 • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery B2417 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) B2417 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku B2417 • Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) B2417 • Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu B2417 • Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) B2417 •...
  • Page 80 Made in Japan 884325A995 PRINTED IN JAPAN...

This manual is also suitable for:

Bhp460

Table of Contents