Makita EUV400 Operator's Manual page 3

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi
I
sempre distanti dall'apertura di scarico dell'erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento
il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge
ENG.
opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s'approcher de l'orifice
F
de décharge. La lame continues de tourner après l'arrêt du moteur.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die
D
rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf
NL
altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse
E
siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias.
P
Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam
a rodar após desligar o aparelho.
VESZÉLY - Ne tegye a kezét vagy a lábát a forgó részek közelébe, illetve azok alá. Tartózkodjon mindig
H
távol a fûkivezetõ nyílástól. A vágókések a motor kikapcsolása után is forognak.
PERICOLO - Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l'ispezione, accertarsi che le lame
I
si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela
stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
DANGER – Before any cleaning, maintenance or checking on the aerator, make sure that blades
ENG.
have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent
any accidental starting.
DANGER – Avant tout nettoyage, mainteinance ou inspection, s'assurer que les lames soient
F
completement arrêtées. Déconnecter le cable de la bougie et le maintenir loin pour éviter une
mise en marche accidentelle de l'aérateur à gazon.
GEFAHR - Vor der Ausführung von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist
D
sicherzustellen, dass das Schneidmesser vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Das
Zündkabel abtrennen und von der Zündkerze entfernen, um ein versehentliches Anlassen zu
vermeiden.
GEVAAR - Alvorens de machine schoon te maken of onderhoud of reparaties uit te voeren, moet
NL
u controleren of de mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen. Koppel de bougiekabel los en
houd deze weg van de bougie, om zo een ongewenste inschakeling van de machine te
voorkomen.
PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse
E
de que las cuchillas estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de
la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera
accidental.
PERIGO - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção,
P
verifique que as lâminas estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-
o da vela, de modo a evitar arranques acidentais.
VESZÉLY - Mielõtt tisztításba, karbantartásba, vagy átvizsgálásba kezdene, gyõzõdjön meg arról,
H
hogy a vágókések teljesen leálltak-e. Húzza ki a gyertya vezetékét, és távolítsa el a gyertyáról, hogy
elkerülje a motor véltelenszerû elindulását.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents