Lamp 17 Bit 26 Fastening time Button 18 Sleeve 27 High tensile bolt SPECIFICATIONS Model DTD136 DTD147 Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacities Standard bolt 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm High tensile bolt 5 mm –...
FUNCTIONAL DESCRIPTION WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product CAUTION: (gained from repeated use) replace strict adherence • Always be sure that the tool is switched off and the bat- to safety rules for the subject product. tery cartridge is removed before adjusting or checking MISUSE or failure to follow the safety rules stated in function on the tool.
Page 7
Lighting up the front lamp (Fig. 5 & 6) Indicator lamps CAUTION: Remaining • Do not look in the light or see the source of light capacity directly. To turn on the lamp status, press the button for few Lighted Blinking seconds.
Page 8
• When the LED display lights up and the tool stops even with a recharged battery cartridge, cool down the tool fully. If the status will not change, stop using and have the tool repaired by a Makita local service center.
Hook (Fig. 13) any other maintenance or adjustment should be per- The hook is convenient for temporarily hanging the tool. formed by Makita Authorized Service Centers, always This can be installed on either side of the tool. using Makita replacement parts.
• These accessories or attachments are recommended may be used for comparing one tool with another. for use with your Makita tool specified in this manual. • The declared vibration emission value may also be The use of any other accessories or attachments might used in a preliminary assessment of exposure.
Lampe 17 Embout 26 Temps de serrage Bouton 18 Manchon 27 Boulon à haute résistance SPÉCIFICATIONS Modèle DTD136 DTD147 Vis à machine 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacités Boulon standard 5 mm – 14 mm 5 mm –...
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie. GEB054-3 N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR 10. La batterie doit être éliminée conformément aux TOURNEVIS À CHOCS SANS FIL réglementations locales en vigueur. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Page 13
• Surcharge : NOTE : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un • L’outil s’arrête automatiquement si vous laissez la courant anormalement élevé. gâchette enfoncée pendant environ 130 secondes. Le cas échéant, libérez la gâchette sur l’outil et cessez Allumage de la lampe avant (Fig.
Page 14
La capacité de charge restante de la batterie est complètement. Si le problème persiste, cessez l’utilisa- indiquée telle que dans le tableau suivant. tion et faites réparer l’outil dans le centre de service après-vente Makita le plus près.
à la figure. dessus. (Fig. 14) Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à Modèle DTD136 (Fig. 15 et 16) douille Utilisez exclusivement les embouts dotés de la partie à Modèle DTD147 (Fig. 17 et 18) insérer indiquée sur la figure.
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil doivent être effectués dans un centre de service Makita électrique peut être différente de la valeur d’émission agréé, exclusivement avec des pièces de rechange déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
25 Korrekte Anzugsmoment Lampe 17 Einsatz 26 Anzugszeit Knopf 18 Werkzeugaufnahme 27 HV-Schraube TECHNISCHE DATEN Modell DTD136 DTD147 Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Bohrleistung Standardschraube 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm HV-Schraube 5 mm –...
Page 18
Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, GEB054-3 an denen die Temperatur 50°C erreichen oder SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR überschreiten kann. AKKU-SCHLAGSCHRAUBER Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll- lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh- kommen verbraucht ist.
Page 19
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Schalterfunktion (Abb. 4) Sternsymbol) (Abb. 2) VORSICHT: Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord- Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die nungsgemäß...
Page 20
Ändern der Schlagkraft (Abb. 8) Auf dem Tastenfeld Maximale Schlagzahl angezeigte Anwendung Arbeit DTD136 DTD147 Schlagkraftstufe Stark Anziehen in 3 200 3 400 Anziehen, wenn Kraft und Unterwerkmaterial/Anziehen –1 –1 (min (min Schnelligkeit erwünscht sind. von langen Schrauben/ Anziehen von Bolzen.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen benötigt. ersichtlich. (Abb. 14) 006348 Modell DTD136 (Abb. 15 u. 16) Für Maschine mit tiefer Werkzeugaufnahme Modell DTD147 (Abb. 17 u. 18) A = 17 mm Zur Montage dieser Einsatztypen wen-...
Benutzungsbedin- Zweck. gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit). Kundendienststelle. ENH101-18 • Schraubendrehereinsätze Nur für europäische Länder...
Lampadina 17 Punta 26 Tempo di serraggio Bottone 18 Manicotto 27 Bullone altamente tensile DATI TECNICI Modello DTD136 DTD147 Vite comune 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacità Bullone standard 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm Bullone altamente tensile 5 mm –...
Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire GEB054-3 la batteria. AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA Non usare una batteria danneggiata. AVVITATORE AD IMPULSO A BATTERIA 10. Seguire le norme locali relative al modo di Tenere l’utensile per le superfici isolate quando disfarsi della batteria.
Page 25
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 4) L’utensile si arresta automaticamente mentre sta funzio- nando se esso e/o la batteria vengono a trovarsi in una ATTENZIONE: delle condizioni seguenti: • Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare • Sovraccarico: sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni L’utensile viene usato in un modo che causa l’assorbi- sulla posizione “OFF”...
Page 26
• Se il display a LED si illumina e l’utensile si arresta anche quando si usa una batteria ricaricata, lasciar raf- freddare completamente l’utensile. Se lo stato non cambia, smettere di usarlo e farlo riparare presso un Centro di Assistenza Makita locale.
Potrebbero causare scolorimenti, vite. Per rimuoverlo, togliere la vite ed estrarlo. deformazioni o crepe. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
Page 28
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato con l’utensile Makita specificato in questo manuale. l’utensile. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un •...
Lamp 17 Bit 26 Aandraaitijd Knop 18 Bus 27 Bout met hoge trekvastheid TECHNISCHE GEGEVENS Model DTD136 DTD147 Kolomschroef 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capaciteiten Standaardbout 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm –...
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van GEB054-3 een grote stroomafgifte, oververhitting, brand- VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN wonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op SPECIFIEK VOOR EEN plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot ACCU-SLAGSCHROEVENDRAAIER 50°C of hoger. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso- Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u...
Page 31
Accubeveiligingssysteem (Lithium-ionenaccu Werking van de trekkerschakelaar (Fig. 4) met een stermarkering) (Fig. 2) LET OP: Lithium-ionenaccu’s met een stermarkering zijn voorzien • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet van een beveiligingssysteem. Dat kan automatisch de u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt stroomtoevoer afsluiten om de levensduur van de accu en bij het loslaten naar de “OFF”...
Page 32
Als dat geen effect De resterende accuspanning wordt getoond zoals in de heeft en het gereedschap nog niet werkt, staakt u dan onderstaande tabel. het gebruik en laat u het gereedschap repareren bij een plaatselijk Makita onderhoudscentrum.
Page 33
(Fig. 14) Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of Model DTD136 (Fig. 15 en 16) schroefdop Gebruik uitsluitend bits met een insteekgedeelte zoals Model DTD147 (Fig. 17 en 18) aangegeven in de afbeelding.
Makita Servicecen- schappen. trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- • De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gingsonderdelen. gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstel- ling.
Botón 17 Punta 27 Perno de gran resistencia a la 18 Manguito tracción ESPECIFICACIONES Modelo DTD136 DTD147 Tornillo para metales 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno estándar 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm...
No guarde la herramienta ni el cartucho de bate- GEB054-3 ría en lugares donde la temperatura pueda ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA alcanzar o exceder los 50°C. ATORNILLADOR DE IMPACTO INALÁMBRICO Nunca incinere el cartucho de batería incluso en Cuando realice una operación en la que el ator- el caso de que esté...
Page 37
• No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si NOTA: el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será • Dependiendo de las condiciones de utilización y la porque no está siendo insertado correctamente. temperatura ambiente, es posible que la indicación varíe ligeramente de la capacidad real.
Page 38
Si el estado no cambia, deje de utilizar la herramienta y haga que se la reparen en un centro de servicio Makita local.
(Fig. 14) Instalación o desmontaje de la punta de atornillar Modelo DTD136 (Fig. 15 y 16) o punta de tubo Utilice solamente puntas que tengan la porción de inser- Modelo DTD147 (Fig. 17 y 18) ción mostrada en la figura.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados • La emisión de vibración durante la utilización real de la para su uso con la herramienta Makita especificada en herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-...
Page 41
26 Tempo de aperto Botão 17 Broca 27 Parafuso de grande 18 Manga elasticidade ESPECIFICAÇÕES Modelo DTD136 DTD147 Parafuso de precisão 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno normal 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm...
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan- GEB054-3 cadas na bateria. AVISOS DE SEGURANÇA PARA A Não utilize uma bateria danificada. PARAFUSADEIRA DE IMPACTO A BATERIA 10. Siga os seus regulamentos locais relativos à eli- minação da bateria. Agarre na ferramenta eléctrica pelas partes iso- ladas quando executa uma operação em que o GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Page 43
• Sobrecarga: NOTA: A ferramenta funciona puxando corrente elevada • A ferramenta pára automaticamente se continuar a demais. Nesse caso, liberte o gatilho do interruptor e puxar o gatilho do interruptor durante cerca de pare a operação que provocou a sobrecarga da ferra- 130 segundos.
Page 44
• Quando o mostrador LED acende e a ferramenta pára tabela. mesmo com uma bateria carregada, deixe a ferra- menta arrefecer completamente. Se o estado não mudar, pare de a usar e leve a ferramenta para ser rep- arada por centro de assistência local da Makita.
Page 45
é indicada nas figuras. (Fig. 14) Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a Modelo DTD136 (Fig. 15 e 16) broca de contacto Utilize só brocas que tenham a parte de inserção como Modelo DTD147 (Fig.
Page 46
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer- ser executados pelos Centros de assistência autorizados ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi- da Makita, utilizando sempre peças de substituição cado, dependendo das formas como a ferramenta é Makita.
Page 47
25 Korrekte drejningsmoment Lampe 17 Bit 26 Fastspændingstid Knap 18 Muffe 27 Højstyrkebolt SPECIFIKATIONER Model DTD136 DTD147 Maskinskrue 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapacitet Standardbolt 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm Højstyrkebolt...
Page 48
Anvend ikke en beskadiget akku. GEB054-3 10. Følg de lokale regler angående bortskaffelse af SIKKERHEDSADVARSLER FOR akkuer. AKKU SLAGSKRUETRÆKKER GEM DISSE FORSKRIFTER. Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når De udfører arbejde, hvor fastgøringsanordnin- Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid gen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Page 49
Foran lampens lys (Fig. 5 og 6) • Lav spænding på akkuen: Den resterende kapacitet på akkuen er for lav, og FORSIGTIG: maskinen vil ikke fungere. I denne situation skal De • Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i fjerne og oplade akkuen.
Page 50
Ændring af slageffekten (Fig. 8) Maksimale slag Slageffektsgraden Anvendelse Arbejde vises på panelet DTD136 DTD147 Hård Stramning i underliggende 3 200 3 400 Stramning, når der ønskes materiale/stramning af lange –1 –1 (min (min kraft og hastighed. skruer/ stramning af bolte.
Page 51
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme- ring eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af originale Makita udskiftningsdele.
Page 52
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til sionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i anvendes. denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør •...
Page 54
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα GEB054-3 μπαταρίας σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C. ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΒΙΔΟΤΡΥΠΑΝΟ Μη καίτε την κασέτα μπαταρίας ακόμη και εάν Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις λαβές έχει...
Page 55
• Μην τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας με βία. Εάν η ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: κασέτα δεν γλιστράει μέσα εύκολα, δεν εισάγεται με τον • Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία σωστό τρόπο. περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Σύστημα...
Page 56
Αλλαγή της κρουστικής δύναμης (Εικ. 8) Μέγιστος αριθμός Η τιμή της κρουστικής κρούσεων δύναμης εμφανίζεται Εφαρμογή Εργασία στον πίνακα DTD136 DTD147 Ισχυρό Σφίξιμο στο υλικό κάτω από 3.200 3.400 Σφίξιμο όταν απαιτείται το τεμάχιο εργασίας/Σφίξιμο –1 –1 (λεπ (λεπ δύναμη και ταχύτητα.
Page 57
διαδικασία (1). χρόνου στερέωσης φαινεται στις εικόνες. (Εικ. 14) B = 9 mm (Σημείωση) Δεν απαιτείται τεμάχιο Μοντέλο DTD136 (Εικ. 15 και 16) μύτης. Μοντέλο DTD147 (Εικ. 17 και 18) 006348 Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της...
Page 58
• Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να • Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις έκθεσης. οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο...
Page 59
Lamba 17 Uç 26 Sıkma süresi Düğme 18 Kovan 27 Dayanıklı cıvata ÖZELLİKLER Model DTD136 DTD147 Makine vidası 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapasiteler Standart cıvata 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm Dayanıklı...
Page 60
10. Pilin elden çıkarılması ilgili yerel GEB054-3 düzenlemelere uyun. AKÜLÜ DARBELİ TORNAVİDA GÜVENLİK UYARILARI BU TALİMATLARI SAKLAYIN. Sıkma aletinin görünmeyen kablolara temas Maksimum pil ömrünü koruma için tavsiyeler etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken Pil kartuşunu tamamen boşalmadan şarj edin. elektrikli aletleri yalıtımlı kavrama yüzeylerinden Aletin gücünün zayıfladığını...
Page 61
Öndeki lambanın yakılması (Şek. 5 ve 6) Bu durumda, anahtar tetiği tekrar çekmeden önce pillin soğumasını bekleyin. DİKKAT: • Düşük pil voltajı: • Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan Kalan pil kapasitesi çok düşüktür ve alet çalışmaz. Bu görmeyin. durum söz konusuysa, pili çıkarıp şarj edin.
Page 62
Bu durum söz konusu olduğunda, tekrar kullanmaya gösterilir. başlamadan önce aleti soğutun. • Pil kartuşu şarjlı olduğu halde LED gösterge yanar ve alet durursa, aleti tam olarak soğutun. Durum değişmezse, aleti kullanmayı bırakın ve aleti Makita yerel servis merkezine tamir ettirin.
Page 63
Kanca (Şek. 13) ması için onarımlar, diğer tüm bakım ve ayarlama işlem- Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca leri Makita Yetkili Servis Merkezlerinde daima Makita aletin her iki yanına da takılabilir. yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır. Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanındaki oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile...
Page 64
(çalışma • Plastik taşıma çantası döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif • Orijinal Makita pil ve şarj aleti durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar • Uç parçası gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak • Pil koruyucusu değerlendirilmelidir).