Malaguti PHANTOM F12 Manual
Hide thumbs Also See for PHANTOM F12:
Table of Contents

Advertisement

INTRODUZIONE
• Congratulazioni per l'ottima scelta ed un "grazie" per la fiducia, dai tecnici della Malaguti. Fiducia ben riposta in quanto il tuo nuovo
Scooter è il frutto di lunghe esperienze e severissimi collaudi ed è l'espressione di una tecnologia d'avanguardia nel settore. La sua
longevità ed il buon funzionamento da questo momento dipendono molto da Te, dall'uso che ne vorrai fare e dalla cura che avrai di lui.
• Leggi con attenzione questo manuale prima di utilizzare il tuo Scooter ed attieniti alle indicazioni di uso e manutenzione in esso riportate.
• Per ricambi ed accessori rivolgiti sempre ed esclusivamente ai Concessionari e Rivenditori Malaguti.
Il PHANTOM F12 acquistato è dotato di marmitta catalitica che depura i gas di scarico e rispetta i limiti di emissioni previsti dalla
direttiva Europea 97/24/5/CE.
In questo veicolo occorre utilizzare esclusivamente:
ATTENZIONE!
La benzina super danneggia irrimediabilmente il catalizzatore interno alla marmitta.
La marmitta catalitica irradia una notevole quantità di calore anche subito dopo aver spento il motore.
È quindi raccomandabile fare attenzione a quanto segue:
• prima di effettuare interventi di manutenzione, attendere che la marmitta si sia raffreddata per evitare scottature.
• Fare attenzione a non parcheggiare lo scooter o sostare su erba, carta, foglie secche, o altro materiale facilmente infiammabile.
RISPETTA SEMPRE IL CODICE STRADALE E ... GUIDA CON PRUDENZA ...
La MALAGUTI moto S.p.A. declina la propria responsabilità per eventuali errori nella compilazione del manuale di uso e manutenzione e si riserva il diritto di
apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali qui descritte ed illustrate.
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO
1

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PHANTOM F12 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Malaguti PHANTOM F12

  • Page 1 RISPETTA SEMPRE IL CODICE STRADALE E ... GUIDA CON PRUDENZA ... La MALAGUTI moto S.p.A. declina la propria responsabilità per eventuali errori nella compilazione del manuale di uso e manutenzione e si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali qui descritte ed illustrate.
  • Page 2 • For spare parts and accessories always refer to Malaguti Dealers ausschließlich an unsere Vertragshändler. and Retailers. Your PHANTOM F12 100 cc. is provided with a Die von Ihnen gekaufte PHANTOM F12 100 cc. verfügt über einen catalytic converter which purifies the exhaust gases, thus...
  • Page 3 éventuellement glissée dans la rédaction du Manuel d’Utilisation et d’Entretien. En outre, en la redacción del Manual de Uso y Mantenimiento y se reserva el derecho MALAGUTI MOTO S.p.A se réserve le droit d’y apporter des modifications à n’importe de aportar modificaciones a los propios modelos en todo momento, con quel moment, dans le souci de perfectionner tous ses véhicules.
  • Page 4 ACHTUNG! Wir empfehlen Ihnen, bei mechanisch und elektrisch tenza meccanica ed elettrica, consigliamo di rivolgersi ai Con- aufwendigen Eingriffen, wenn immer mög-lich, sich an einen cessionari e Rivenditori Malaguti, che troverà sulle Pagine Gial- autorisierten Vertragshändler zu wenden, den Sie in den Gelben alla voce “Motocicli”.
  • Page 5 Concesionarios y Vendedores Malaguti que competence, we suggest you always refer encontrarás en las Páginas Amarillas compétence mécanique et électrique, to Malaguti Dealers you can find on the nous vous conseillons de vous adresser bajo “Motocicletas” para las intervenciones Yellow Pages under “Motorbikes”.
  • Page 6 Vertragshändler durchzuführen ist. un Centro Assistenza Autorizzato Malaguti. Operazioni di tipo elettrico/elettronico, da eseguire Elektrische/Elektronische Eingriffe, die durch einen autorisierten presso un Centro Assistenza Autorizzato Malaguti. Vertragshändler durchzuführen sind. Operazioni da effettuare assolutamente a motore Vorgänge, die nur bei abgeschaltetem Motor durchgeführt spento.
  • Page 7 Malaguti. Repairshop. Malaguti. Electrical/Electronic interventions Opérations de type électrique/électronique, Operaciones de tipo eléctrico/electrónico que to be made in a Qualified Malaguti hay que realizar en un Centro Asistencia à effectuer auprès d’un Centre d’Assistance Repairshop. Autorizado Malaguti. Autorisé Malaguti. Operaciones que hay que efectuar sólo con Operations to be made absolutely Opérations à...
  • Page 8 Verstöße gegen dieses Gesetz werden geahndet, was auch le quali la confisca del veicolo. zur Beschlagnahme des Fahrzeuges führen kann. L’intervento di personale non autorizzato MALAGUTI sul Eventuelle Eingriffe und Veränderungen am Fahrzeug motociclo durante il periodo di garanzia, comporta il de- während der Garantiezeit durch Personal, das nicht von...
  • Page 9 MALAGUTI personnel during the guarantee period autorisé par MALAGUTI, entraîne la motocicleta durante el período de garan- results in warranty forfeiture. déchéance de cette dernière. tía conlleva la decadencia de la misma.
  • Page 10: Table Of Contents

    INDICE INHALTSANGABE SEZ. ARGOMENTI BEZEICHNUNG PAG. Informazioni generali Allgemeine Informationen Sicurezza di guida Fahrsicherheit Dati per l’identificazione Identifikationsdaten Pneumatici Reifen Accesso ai serbatoi Zugang zu den Tanks Serbatoio carburante Kraftstofftank Serbatoio olio Öltank Conoscere la propria moto Den eigenen Motorroller kennenlernen Dati tecnici Technische Daten Identificazione elementi principali...
  • Page 11 CONTENTS TABLE DES MATIERES INDICE SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG. General information Informations générales Informaciones generales Riding Safety Sécurité de conduite Seguridad en la conducción Identification data Données pour l’identification Datos de identificación Tyres Pneus Neumáticos Tank filling Accès aux réservoirs Acceso a los depósitos Fuel tank Réservoir carburant...
  • Page 12 INDICE INHALTSANGABE SEZ. ARGOMENTI BEZEICHNUNG PAG. Manutenzione ordinaria Regelmäßige Wartung Scheda di manutenzione periodica Regelmäßiger Wartungsplan Olio trasmissione Getriebeöl Olio freni anteriori e posteriori Öl Vorderrad/Hinterradbremse Candela Zündkerze Regolazione ammortizzatori posteriori Einstellung hinterer Stoßdämpfer Tabella lubrificanti Schmiermitteltabelle Manutenzione straordinaria Außerplanmäßige Wartung Regolazione del minimo Standgaseinstellung Recupero “giochi”...
  • Page 13 CONTENTS TABLE DES MATIERES INDICE SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG. Routine maintenance Entretien de routine Mantenimiento ordinario Routine maintenance schedule Fiche d’entretien de routine Ficha de mantenimiento periódico Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión Front/back brake oil Huile freins avant et arrière Aceite frenos anterior posterior Spark plug Bougie...
  • Page 14 • Lo scooter è predisposto per l’applicazione di alcuni accessori. • Der Motorroller ist für den Einbau von Zubehör vorgesehen. La Malaguti S.p.A., a garanzia di un ottimale funzionamento e una Die Fa. Malaguti S.p.A., empfiehlt, für eine optimale Funktion und maggiore durata, consiglia il montaggio dei propri accessori e ri- eine lange Lebensdauer nur Original-Zubehör und -Ersatzteile zu...
  • Page 15 To choose and install simplicité d’adaptation et parfaite compatibilité adaptación y perfecta compatibilidad estética. them always refer to a Malaguti Dealer or esthétique. Pour bien choisir et exécuter un Para efectuar la elección y el montaje correcto Service Centre, you can find it on the...
  • Page 16: Allgemeine Informationen

    Sez. 1 INFORMAZIONI GENERALI Absch. 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 SICUREZZA DI GUIDA (CONDUCENTE) 1.1 FAHRSICHERHEIT (FAHRER UND BEIFAHRER) • Indossare sempre il casco (omologato) allacciato correttamente • Immer einen (zugelassenen) Helm tragen und diesen ed indumenti idonei, evitando estremità penzolanti, giubbotti non ordnungsgemäß...
  • Page 17: Seguridad En La Conducción

    GENERAL INFORMATIONS INFORMACIONES Sect. 1 Sec. 1 Sec. 1 INFORMATION GENERALES GENERALES 1.1 RIDING SAFETY 1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE 1.1 SEGURIDAD EN LA CONDUCCION (RIDER + PASSENGER) (CONDUCTEUR + PASSAGER) (CONDUCTOR + PASAJERO) • Always wear your helmet (approved type) •...
  • Page 18 • Le variazioni di direzione, i cambi di corsia, le svolte in strade • Richtungsänderungen, Fahrbahnwechsel, Abbiegen in laterali, gli accostamenti per sostare, vanno sempre segnalati con Seitenstraßen, Halten am Straßenrand müssen immer durch die gli indicatori di direzione. Fahrtrichtungsanzeiger angezeigt werden. •...
  • Page 19 • Changing direction, line, turns in lateral • Les changements de direction, de voie, les • Los cambios de dirección, los cambios de roads and pulling in the vehicle for stopping, virages dans les rues latérales, l’intention de se carril, los giros en carreteras laterales, los have always to be indicated through the ranger sur le côté...
  • Page 20 • Non viaggiare con in tasca oggetti appuntiti o fragili. • Während der Fahrt keine spitzen oder zerbrechlichen Gegenstände • Non portare il casco in mano od infilato nel braccio durante la in den Taschen aufbewahren. guida. • Während der Fahrt den Helm nicht in der Hand oder über den Arm •...
  • Page 21 • Do not ride keeping in your pocket • Ne pas voyager avec des objets pointus ou • No viajar con objetos puntiagudos o frágiles sharpened or brittle objects. fragiles en poche. en el bolsillo. • Do not keep in your hand your helmet nor •...
  • Page 22 • Non trasportare borse o sacchetti in nylon, carta, ecc... appesi al • Keine Plastiktüten oder -Taschen, usw. am Gepäckhaken anbringen gancio portaborsa ed accertarsi sempre che la borsa stessa sia di und immer sicherstellen, daß die Tasche fest genug ist (Griff). peso e robustezza (manico) adeguati.
  • Page 23 • Do not hang plastic or paper bags while • Ne pas transporter de sacs ou de sachets • No transportar bolsos o bolsas de plástico, riding, and be always sure that the weight en nylon, papier, etc. pendus à l’accroche de papel, etc colgados del gancho porta- of the bag is suitable and the handles are sac et s’assurer toujours que le sac est d’un...
  • Page 24: Identifikationsdaten

    1.2 DATI PER L’IDENTIFICAZIONE 1.2 IDENTIFIKATIONSDATEN: • I numeri di omologazione e di telaio sono impressi nella parte an- • Die Zulassungsnummern und Rahmennummern sind in dem teriore dello stesso e sono visibili rimuovendo il coperchietto vorderen Teil des Rahmens eingestanzt und können nach Entfernen (A - Fig.
  • Page 25: Datos De Identificación

    1.2 IDENTIFICATION 1.2 DONNÉES POUR 1.2 DATOS DE DATA L’IDENTIFICATION IDENTIFICACION • The identification numbers of the vehicle • Pour accéder au numéro d’identification du • Los números de identificación del vehículo are printed on the front of it and are visible véhicule, enlever le petit couvercle están imprimidos en la parte delantera del by taking out the cap (A - Fig.
  • Page 26: Reifen

    1.3 PNEUMATICI (TUBELESS) 1.3 REIFEN (TUBELESS) Dimensioni: 120/70-12” (anteriore) Abmessungen: 120/70-12” (vorne) 130/70-12” (posteriore) 130/70-12” (hinten) L’inosservanza alle dovute prescrizioni della pressione dei pneuma- Wird der vorgeschriebene Reifendruck nicht eingehalten, bzw. das tici o dei limiti di carico si può riflettere negativamente sulla guida, sul Fahrzeug überladen, so können sich daraus negative funzionamento e sul controllo dello scooter.
  • Page 27: Neumáticos

    1.3 TYRES (TUBELESS) 1.3 PNEUS (TUBELESS) 1.3 NEUMATICOS (TUBELESS) Dimesiones: 120/70-12” (delantero) Size: 120/70-12” (front tyre) Dimensions: 120/70-12” (avant) 130/70-12” (posterior) 130/70-12” (rear tyre) 130/70-12” (arrière) The non-observance of the tyres pressure L’inobservation des prescriptions concernant El no respetar las debidas prescripciones de listed data or of the loading limits can have la pression des pneus ou les limites de la presión de los neumáticos o de los límites...
  • Page 28: Zugang Zu Den Tanks

    1.4 ACCESSO AI SERBATOI 1.4 TANKZUBEHOR • Per accedere ai serbatoi: carburante e olio motore, sbloccare la • Zugang zum Kraftstoff- und Motoröltank: den Sitz mit Hilfe des serratura della sella con l’apposita chiave e ribaltarla in avanti. Schlüssels öffnen und hochklappen. 1.5 SERBATOIO CARBURANTE 1.5 KRAFTSTOFFTANK Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è...
  • Page 29 1.4 TANK FILLING 1.4 ACCÈS AUX RÉSERVOIRS 1.4 ACCESO A LOS DEPOSITOS • To get to fuel and oil tanks, release the • Pour accéder aux réservoirs du carburant • Para acceder a los depósitos: carburante saddle lock with the appropriate key and et de l’huile du moteur, y aceite del motor, hay que desbloquear tilt it forward.
  • Page 30: Öltank

    1.6 SERBATOIO OLIO 1.6 ÖLTANK Non utilizzare mai lo scooter senza olio. Den Motorroller niemals ohne Öl betreiben. Utilizzare olio: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER. Zu verwendendes Öl: der führenden Mineralöl-Hersteller. • Per fare rifornimento rimuovere il tappo (B - Fig. 3); tirandolo dal- Halbsynthetisches oder vollsynthetisches Öl für Zweitakt- l’orecchietta laterale e versare l’olio con cautela.
  • Page 31 1.6 OIL TANK 1.6 RÉSERVOIR DE L’HUILE 1.6 DEPOSITO DE ACEITE Never use the scooter with the tank Ne jamais utiliser le scooter sans No utilizar nunca un scooter sin empty. huile. aceite. Oil suggested: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 Utiliser de l’huile : Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 Utilizar aceite: Q8 CITY BIKE ULTRA/Q8 DAILY SUPER.
  • Page 32: Den Eigenen Motorroller Kennenlernen

    Sez. 2 CONOSCERE LA PROPRIA MOTO Absch. 2 DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN 2.1 DATI TECNICI (mod. F12/100 c.c.) 2.1 TECHNISCHE DATEN (mod. F12/100 c.c.) Dimensioni Abmessungen passo m ..................1,260 Achsabstand m ................1,260 lunghezza max m ................ 1,780 max. Länge m ................1,780 larghezza max m .................
  • Page 33 KNOWING CONNAÎTRE SA CONOCER LA Sect. 2 Sec. 2 Sec. 2 YOUR BIKE MOTO À FOND MOTO PROPIA 2.1 DONNÉES TECHNIQUES 2.1 DATOS TECNICOS 2.1 TECHNICAL DATA (mod. F12/100 c.c.) (mod. F12/100 c.c.) (mod. F12/100 c.c.) Size Dimensions Dimensiones empattement ........1,260 m Pitch ..........
  • Page 34 Trasmissione Getriebe Variatore automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale. Variomatik mit Zahnriemen-Primärübersetzung. Untersetzungsgetriebe Trocken-Fliehkraftkupplung. Frizione centrifuga a secco. Kraftstoffsystem Alimentazione Vergaser: DELLORTO PHVA 17,5 mit Startautomatik. Carburatore: DELLORTO PHVA 17,5 con starter automatico. Kraftstoffgemisch aus bleifreiem Benzin und Öl mit mechanischer Carburante a miscela di benzina verde senza piombo e olio con Dosierautomatik.
  • Page 35 Transmission Transmission Transmisión Automatic speed variator with V-belt primary Variateur automatique avec transmission Variador automático con transmisión primaria drive. Dry centrifugal clutch. primaire à courroie trapézoïdale. de correa trapezoidal. Embrague centrífugo Embrayage centrifuge à sec. seco. Feeding Alimentation Alimentación Carburettor: DELLORTO PHVA 17.5 with Carburateur: DELLORTO PHVA 17,5 avec Carburador: DELLORTO PHVA 17,5 con automatic starter.
  • Page 36: Identifikation Der Hauptbestandteile

    2.2 IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI 2.2 IDENTIFIKATION DER HAUPTBESTANDTEILE 1) Commutatore a chiave accensione/bloccasterzo 1) Zündschlüssel/Lenkersperre 2) Tappo serbatoio olio miscelatore 2) Öltankdeckel Zweitaktmischöl 3) Tappo serbatoio carburante 3) Kraftstofftankdeckel 4) Serratura sella 4) Sitzverriegelung 5) Carburatore 5) Vergaser 6) Cavalletto 6) Ständer 7) Filtro aria 7) Luftfilter...
  • Page 37 2.2 MAIN 2.2 IDENTIFICATION 2.2 IDENTIFICACION COMPONENTS PRINCIPAUX ÉLÉMENTS PRINCIPALES ELEMENTOS 1) Ignition key/handlebar 1) Démarreur à clef de contact/antivol de 1) Conmutador con llave encendido/ lock direction seguro de dirección 2) Oil mixer tank cap 2) Bouchon réservoir huile mélangeur 2) Tapón depósito aceite mezclador 3) Fuel tank cap 3) Bouchon réservoir carburant...
  • Page 38: Helmfach

    2.3 VANO CASCO 2.3 HELMFACH • Situato sotto la sella. Per accedervi sbloccare la serratura con la chiave • Dieses befindet sich unter dem Sitz. Den Sitz mit dem Zünd- d’accensione, successivamente sollevare la sella; sistemare poi il schlüssel öffnen, den Sitz hochklappen und den Helm hin-einlegen casco come in Fig.
  • Page 39: Hueco Casco

    2.3 HELMET COMPARTMENT 2.3 COFFRE À CASQUE 2.3 HUECO CASCO • Situado debajo del sillín. Para acceder a él • Placed under the saddle. To reach it, unlock • Il est situé sous la selle. desbloquear la cerradura con la llave de the saddle with the starting key, then tilt it •...
  • Page 40: Armaturenbrett

    Hinweis: Bei jedem Drehen des Zündschlüssels muß die Kon- il funzionamento della spia (2) “olio miscelatore”. Se non si trolleuchte (2) “Mischöl” aufleuchten. Leuchtet diese nicht illumina rivolgersi presso un centro autorizzato Malaguti. kurz auf, so wenden Sie sich bitte an einen Vertragshändler. Fig. 9...
  • Page 41: Tablero

    If it does not light up, refer to an authorised mélangeur” s’allume. Si elle ne s’allume pas, Si no se ilumina, dirigirse a un centro Malaguti Service Centre. contacter un Centre Autorisé Malaguti. autorizado Malaguti.
  • Page 42: Bedienungselemente Am Lenker Rechts

    2.7 COMANDI AL MANUBRIO 2.7 BEDIENUNGSELEMENTE AM LENKER SINISTRO - Fig. 10 LINKS - Abb. 10 1) Leva pompa freno posteriore 1) Bremshebel Hinterradbremse 2) Disinnesco indicatori di direzione 2) Entriegelungsschalter Blinker 3) Interruttore indicatori di direzione 3) Schalter Blinker 4) Pulsante avvisatore acustico 4) Huptaste 5) Deviatore luci (abbagliante/anabbagliante)
  • Page 43: Mandos Del Manillar

    2.7 HANDLEBAR CONTROLS 2.7 COMMANDES SUR LE GUIDON 2.7 MANDOS DEL MANILLAR LEFT - Fig. 10 GAUCHE - Fig. 10 IZQUIERDO - Fig. 10 1) Rear brake pump lever 1) Poignée pompe frein arrière 1) Palanca bomba freno posterior 2) Indicator lights release 2) Clignotants au repos 2) Desactivación intermitentes 3) Indicator light switch...
  • Page 44: Zündschlüssel Und Anlassen

    2.8 CHIAVI ED AVVIAMENTO 2.8 ZÜNDSCHLÜSSEL UND ANLASSEN • Der Haupt-Zündschlüssel dient zum Anlassen des Fahrzeugs und • L’interruttore principale controlla il circuito d’avviamento ed il di- zum Lösen der Lenkersperre. spositivo bloccasterzo. : Alle elektrischen Kontakte sind unterbrochen. : ogni contatto elettrico è disinserito. : sono inseriti i contatti ed il motore può...
  • Page 45: Llaves Y Puesta En Marcha

    2.8 IGNITION KEY AND STARTING 2.8 CLEFS ET DÉMARRAGE 2.8 LLAVES Y PUESTA EN MARCHA • The main switch controls the starting circuit • L’interrupteur principal contrôle le circuit de • El interruptor principal controla el circuito de puesta and the handlebar lock. démarrage et l’antivol de direction.
  • Page 46: Lenkersperre

    2.9 BLOCCASTERZO 2.9 LENKERSPERRE Inserimento Aktivierung Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e succes- Den Lenker erst ganz nach links drehen, den Schlüssel ganz einste- sivamente ruotarla in senso antiorario (Fig. 13). cken und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 13). Disinserimento Deaktivierung Ruotare la chiave in senso orario.
  • Page 47 2.9 HANDLEBAR LOCK 2.9 ANTIVOL DE DIRECTION 2.9 SEGURO DE DIRECCION Connection Verrouillage Conexión With handlebar turned leftwards, fit the key Braquer le guidon vers la gauche, introduire Con el manillar girado totalmente hacia la home and then rotate it counterclockwise la clef à...
  • Page 48: Vorschriften Für Die Benutzung

    Absch. 3 VORSCHRIFTEN FÜR DIE BENUTZUNG Sez. 3 NORME PER L’USO 3.1 CONSIGLI 3.1 EMPFEHLUNGEN • Bevor Sie Ihren Motorroller zum ersten Mal auf öffentlichen Straßen • Prima di utilizzare il tuo scooter su strade di traffico, ti consigliamo benutzen, empfehlen wir Ihnen, sich mit den Bedienungselementen, vivamente di prendere “confidenza”...
  • Page 49: Consejos

    OPERATING NORMES NORMAS Sect. 3 Sec. 3 Sec. 3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION DE USO 3.1 SUGGESTIONS 3.1 CONSEILS 3.1 CONSEJOS • Before using your scooter on traffic roads, • Avant d’utiliser votre scooter en pleine • Antes de utilizar tu scooter en carreteras we strongly suggest you to become familiar circulation, nous vous conseillons vivement con tráfico te aconsejamos que tomes...
  • Page 50 Nota: sia durante il rodaggio che dopo utilizzare esclusivamente Hinweis: Während und auch nach dem Einfahren ausschließlich BENZINA VERDE SENZA PIOMBO. BLEIFREIES SUPERBENZIN verwenden. L’utilizzo della benzina super danneggia irrimediabilmente il Die Verwendung von verbleitem Kraftstoff führt zu irreparablen catalizzatore interno alla marmitta. Schäden am Katalysator-Auspuff.
  • Page 51 Note: both during and after the running-in Note: pendant et après le rodage, utiliser Nota: tanto durante el rodaje como period, use exclusively UNLEADED exclusivement du SUPER-CARBURANT sucesivamente utilizar exclusivamente PETROL. SANS PLOMB. GASOLINA VERDE SIN PLOMO. The use of supergrade petrol damages Utiliser de l’essence super endommage El uso de gasolina super daña irreme- irreparably the catalyst in the exhaust...
  • Page 52: Kontrollen Vor Fahrtantritt

    3.2 CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO 3.2 KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT DENOMINAZIONE CONTROLLI BEZEICHNUNG KONTROLLEN Carburante Quantità adeguata. Kraftstoff Ausreichende Menge vorhanden. Olio trasmissione Livello entro i limiti prescritti. Zweitaktmischöl Öltankinhalt Mindeststand Pneumatici pressione/usura/danni. Reifen Druck/Verschleiß/Beschädigungen. Dadi, viti, bulloni corretto serraggio Muttern, Schrauben Richtiges Anzugsmoment Sterzo libera rotazione da un estremo Lenkung...
  • Page 53 3.2 CHECKS BEFORE 3.2 CONTRÔLES 3.2 CONTROLES ANTES DE LA AVANT L’EMPLOI UTILIZACION ELEMENTS CHECKS TO BE OBJET CONTRÔLES DENOMINACION CONTROLES MADE Fuel Right Carburant Quantité Carburante Cantidad quantity. adéquate adecuada Transmission oil Level within the Huile transmission Niveau dans les Aceite transmisión Nivel dentro de los fixed limits...
  • Page 54: Gebrauch Des Motorrollers

    3.4 UTILIZZO DELLO SCOOTER 3.4 GEBRAUCH DES MOTORROLLERS AVVIAMENTO ELETTRICO ELEKTROSTART • Liberare il cavalletto e sedersi sulla sella. • Den Motorroller so auf dem Ständer abstellen, daß er stabil steht. • Inserire la chiave d’avviamento nell’interruttore e ruotarla in posi- •...
  • Page 55: Puesta En Marcha Con El Pedal (Kick-Starter)

    3.4 STARTING THE SCOOTER 3.4 UTILISATION DU SCOOTER 3.4 UTILIZACION DEL SCOOTER ELECTRIC STARTING DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE PUESTA EN MARCHA ELECTRICA • Release the stand and seat on the • Faire descendre le scooter de la béquille • Quitar el caballete y sentarse en el sillín. saddle.
  • Page 56: Kaltstart

    3.6 AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO 3.6 KALTSTART Per l’avviamento a freddo non intervenire sulla manopola del- Beim Kaltstart den Gasdrehgriff nicht betätigen, da der l’acceleratore, essendo il motore provvisto di un dispositivo di Motor eine Startautomatik besitzt, die während der ersten drei starter automatico che durante i primi tre minuti di funzionamento Minuten des Betriebs (wenn der Motor kalt ist) diesen auf einer (se il motore è...
  • Page 57: Salida

    3.6 STARTING WITH 3.6 DÉMARRAGE 3.6 PUESTA EN MARCHA CON EL COLD ENGINE À FROID MOTOR FRIO To start the scooter, do not use the twist Pour démarrer à froid, ne pas se servir Para la puesta en marcha en frío no grip throttle control.
  • Page 58: Fahrtips

    3.10 CONSIGLI PER LA GUIDA 3.10 FAHRTIPS • Non tenere il motore in moto a veicolo fermo per troppo tempo. • Den Motor nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten • Non avviare o tenere in moto il motore in luoghi chiusi o non Räumen anlassen oder laufen lassen;...
  • Page 59 3.10 ADVICE ON 3.10 CONSEILS DE 3.10 CONSEJOS PARA LA RIDING CONDUITE CONDUCCION • Do not keep the engine running • Ne pas laisser le moteur tourner trop • No tener el motor en marcha con el t o o l o n g w h e n t h e v e h i c l e i s longtemps quand le véhicule est à...
  • Page 60: Funktionsstörungen

    • Bei beiden Bremsen den Ölstand in der Pumpenwanne am Lenker presso un Centro Autorizzato Malaguti. kontrollieren, und falls nötig, die Bremsleitung vom Vertragshändler • Verificare lo spessore delle pastiglie freni, ogni 2.000 Km, presso entlüften lassen.
  • Page 61: Inconvenientes Durante El Funcionamiento

    • Si l’inconvénient persiste, contacter les • Si el inconveniente continúa, dirigirse a equipment and experience for all kinds of services après vente Malaguti qui disposent nuestro servicio de asistencia que dispone adjustments, tuning and repairs. des outils et de l’expérience nécessaire del equipo y de la experiencia necesarios •...
  • Page 62 IL MOTORE NON VA IN MOTO DER MOTOR SPRINGT NICHT AN 1) Leva freno non azionata: 1) Bremshebel wurde nicht angezogen: • azionare una delle leve freno. • Einen der Bremshebel ziehen. 2) Interruttore principale non attivato: 2) Zündung nicht eingeschaltet: •...
  • Page 63 THE ENGINE DOES NOT START LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA 1) Brake lever not applied: 1) Poignée de frein non actionnée: 1) Palanca del freno no accionada: • Pull one of the two brake levers. •...
  • Page 64 IL MOTORE BATTE IN TESTA DER MOTOR VERURSACHT KLOPFGERÄUSCHE 1) Autoaccensione: 1) Selbstzündung: • pulire la candela o rivolgersi al Centro • Die Zündkerze reinigen oder sich an den Vertragshändler Assistenza. wenden. 2) Accensione troppo anticipata: 2) Vorzeitige Zündung: • rivolgiti alla nostra catena di assistenza per la verifica del •...
  • Page 65 ENGINE KNOCKS LE MOTEUR COGNE EL MOTOR TIENE MARTILLEO DE VALVULAS 1) Self-ignition: 1) Auto-allumage: 1) Autoencendido: • nettoyer la bougie ou contacter le Centre • Clean the spark plug or refer to a Service • limpiar la bujía o dirigirse al Centro de Centre.
  • Page 66 IL MOTORE PERDE POTENZA O SURRISCALDA DER MOTOR VERLIERT LEISTUNG UND ÜBER HITZT 1) La miscela è troppo povera: 1) Das Gemisch ist nicht fett genug: • far controllare che il getto non sia parzialmente ostruito. • Sicherstellen, daß die Kraftstoffzufuhr nicht verstopft ist. 2) L’accensione è...
  • Page 67 THE ENGINE LOOSES POWER OR IT LE MOTEUR PERD DE LA PUISSANCE EL MOTOR PIERDE POTENCIA O SE OVERHEATS OU SURCHAUFFE CALIENTA 1) The petrol flow is poor: 1) Le mélange est trop pauvre: 1) La mezcla es demasiado pobre: •...
  • Page 68: Regelmäßige Wartung

    Absch. 4 REGELMÄSSIGE WARTUNG Sez. 4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA 4.1 REGELMÄSSIGER WARTUNGSPLAN OGNI/ALLE RODAGGIO 4.000 km 7.000 km 10.000 km OPERAZIONI DI CONTROLLO KONTROLL- (500-1000 km) o 6 mesi o 12 mesi o 18 mesi E SOSTITUZIONE UND AUSTAUSCHARBEITEN EINFAHREN 4.000 km...
  • Page 69 ROUTINE ENTRETIEN DE MANTENIMIENTO Sect. 4 Sec. 4 Sec. 4 MAINTENANCE ROUTINE ORDINARIO 4.1 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 FICHE D’ENTRETIEN 4.1 FICHA DE MANTENIMIENTO SCHEDULE CURATIF PERIODICO EVERY/TOUS LES/CADA Running-in period Rodage 4,000 km 10,000 km CHECKS AND REPLACEMENT OPÉRATIONS DE OPERACIONES DE 7,000 km Rodaje...
  • Page 70: Getriebeöl

    4.2 OLIO TRASMISSIONE 4.2 GETRIEBEÖL Controllo livello ogni 3.000 Km o 6 mesi Ölstandskontrolle alle 3.000 Km oder 6 Mon. 1) Mettere lo scooter sul cavalletto. 1) Den Motorroller auf den Ständer stellen. 2) Rimuovere il carter coprimotore. 2) Die Motorabdeckung entfernen. 3) Scaldare il motore fino a temperatura di normale funzionamento, 3) Den Motor auf normale Betriebstemperatur bringen und dann quindi spegnerlo.
  • Page 71 4.2 TRANSMISSION OIL 4.2 HUILE TRANSMISSION 4.2 ACEITE TRANSMISION Check the oil level every 3000 Km or 6 months Contrôle niveau tous les 3.000 km ou 6 mois Control nivel cada 3.000 Km. o 6 meses 1) Put the scooter on the stand. 1) Positionner le scooter sur la béquille.
  • Page 72: Öl Vorderrad/Hinterradbremse

    Nota: per una buona efficienza e durata dello scooter si consiglia di fare Hinweis: Für eine optimale Funktion und Lebensdauer des Motorroller eseguire queste operazioni presso un Centro Assistenza Malaguti. sind diese Arbeiten von einem Vertragshändler durchführen zu lassen. Fig. 15...
  • Page 73: Aceite Frenos Anterior Posterior

    Centre d’Assistance Malaguti. a Malaguti service centre for these operations. en un Centro de Asistencia Malaguti.
  • Page 74: Zündkerze

    4.4 CANDELA 4.4 ZÜNDKERZE Tipi di candela da utilizzare: Vorgeschriebene Zündkerzen: NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH WR4 AC. NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH WR4 AC. La candela è un elemento importante: Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs: • una buona cura della candela è importante per il funzionamento •...
  • Page 75: Bujía

    4.4 SPARK PLUG BUJIA 4.4 BOUGIE Tipos de bujía que hay que utilizar: Type of spark plugs to be used: Types de bougies à utiliser: NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH WR4 AC.
  • Page 76 • Il controllo e la manutenzione devono essere eseguiti ogni 1.000 • Die Kontrolle und die Wartung müssen alle 1.000 km und das km e la sostituzione dopo 7.000 km. Austauschen nach 7.000 km erfolgen. • Dopo averla smontata procedere ad un’accurata pulizia degli elet- •...
  • Page 77 • Checking and upkeeping the spark plug • Le contrôle et l’entretien doivent être • El control y el mantenimiento tienen que shall be made every 1,000 Km, and exécutés tous les 1.000 km et la bougie ser efectuados cada 1.000 km. y la replacing every 7,000 Km.
  • Page 78: Einstellung Hinterer Stoßdämpfer

    Ogni candela che presenti screpolature sull’isolante o elet- Zündkerzen, die Risse am Isolierkörper oder verrostete trodi corrosi deve essere sostituita. Elektroden aufweisen, sind sofort auszutauschen. • Oli di bassa qualità fanno aumentare i depositi carboniosi. Si consi- • Öle von geringer Qualität erhöhen die Ablagerungen von glia pertanto di impiegare olio: Verbrennungsrückständen.
  • Page 79 Replace the spark plug if it has Toute bougie dont l’isolant est Hay que sustituir todas las bujías cracks of the insulator or corroded lézardé ou les électrodes corrodés que tengan grietas en el aislante o electrodes. doit être changée. electrodos corroídos.
  • Page 80: Schmiermitteltabelle

    4.6 SCHMIERMITTELTABELLE 4.6 TABELLA LUBRIFICANTI Die Lebensdauer des Fahrzeugs hängt größtenteils von der La durata del veicolo dipende anche dalla cura posta nella sua ordnungsgemäßen Schmierung ab. lubrificazione. TIPO DI LUBRIFICANTE LUBRIFICANTI SCHMIERMITTEL ART DES SCHMIERMITTELS OLIO TRASMISSIONE MOTORE GETRIEBEÖL T35 - 80W OLIO PER MISCELA MISCHÖL...
  • Page 81: Tabla Lubrificantes

    4.6 LUBRICANTS TABLE 4.6 TABLEAU DES LUBRIFIANTS 4.6 TABLA LUBRIFICANTES The life of the vehicle depends on the care La durée du véhicule dépend aussi du La duración del vehículo depende en gran taken with its lubrication. soin apporté dans les opérations de medida del cuidado en la lubrificación.
  • Page 82: Außerplanmäßige Wartung

    überprüfen, ob die Standgaseinstellung stabil bleibt. minimo resta stabile. • Die korrekte Einstellung ist durch den Vertragshändler durchführen • Per un’eventuale regolazione, rivolgersi presso un Centro di zu lassen. Assistenza Autorizzata Malaguti. 5.2 RECUPERO “GIOCHI” 5.2 NACHSTELLEN DES ”SPIELS” DES ACCELERATORE GASDREHGRIFFES •...
  • Page 83: Regulación Del Mínimo

    Any adjustment must be carried out sur le bord de la poignée). L’éventuel borde del mismo). La regulación, si fuera by an authorised Malaguti Service Centre. réglage doit être effectué auprès d’un necesaria, tiene que efectuarla un Centro Centre d’Assistance Autorisé Malaguti.
  • Page 84: Einstellung Der Bremshebel

    • Si consiglia di far controllare lo stato delle pastiglie freno anteriori e • Wir empfehlen, den Zustand der Bremsbacken vorne und hinten posteriori ogni 2.000 Km presso un Centro Malaguti Autorizzato. alle 2.000 Km vom Vertragshändler kontrollieren zu lassen.
  • Page 85: Control Pastillas Frenos (Del./Post.)

    • We recommend that you have the front/rear • Nous conseillons de faire contrôler l’état • Se aconseja hacer que controlen el estado pads checked at an Authorised Malaguti des plaquettes de frein avant et arrière tous de las pastillas de los frenos delanteros y Service Centre every 2,000 km.
  • Page 86: Elektrische Anlage

    Absch. 6 ELEKTRISCHE ANLAGE Sez. 6 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 6.1 BIFARO ANTERIORE 6.1 VORDERER DOPPELSCHEINWERFER Faro destro (nel senso di marcia) = luce anabbagliante. Rechter Scheinwerfer (in Fahrtrichtung) = Abblendlicht. Faro sinistro (nel senso di marcia) = luce abbagliante. Linker Scheinwerfer (in Fahrtrichtung) = Fernlicht. Sostituzione lampadine Auswechseln der Glühbirne •...
  • Page 87: Faro Doble Delantero

    ELECTRICAL PARTIES PARTES Sect. 6 Sec. 6 Sec. 6 COMPONENTS ÉLECTRIQUES ELECTRICAS 6.1 DOUBLE HEADLIGHT 6.1 DOUBLE FEU AVANT 6.1 FARO DOBLE DELANTERO Right lamp (in the running direction)= Faro derecho (en el sentido de la marcha) = Phare droit (dans le sens de la marche) = luz de cruce.
  • Page 88: Einstellung Des Lichtkegels

    6.2 REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO 6.2 EINSTELLUNG DES LICHTKEGELS Periodicamente, fare controllare il fascio luminoso emesso dal faro Regelmäßig vom Vertragshändler den Lichtkegel überprüfen las- anteriore presso un nostro Centro d’Assistenza o Service Autorizzato. sen, der vom vorderen Scheinwerfer austritt. 6.3 CRUSCOTTO 6.3 COCKPIT Sostituzione lampadine Austauschen der Glühlampe...
  • Page 89: Tablero

    6.2 LIGHT BEAM 6.2 RÉGLAGE DU FAISCEAU 6.2 REGULACION HAZ DE LUZ ADJUSTMENT LUMINEUX Have the main beam of the headlight Faire contrôler périodiquement le faisceau Hacer que controlen periódicamente el haz periodically checked at one of our Service lumineux émis par le phare avant, auprès de luz del faro delantero en uno de nuestros Centres or Authorised Dealers.
  • Page 90: Einstellen Uhr, Austauschen Batterie

    6.4 EINSTELLEN DER UHR UND 6.4 REGOLAZIONE OROLOGIO E SOSTITUZIONE PILA AUSWECHSELND DER BATTERIE Für die Funktionen der Uhr geht man folgendermaßen vor: Per le funzioni dell’orologio procedere nel modo seguente: • lettura data e mese • Ablesen Tag und Monat 1 mal die obere Taste (A - Abb.
  • Page 91 6.4 CLOCK SETTING AND 6.4 RÉGLAGE MONTRE ET 6.4 REGULACION RELOJ Y BATTERY REPLACING CHANGEMENT DE LA PILE SUSTITUCION PILA Pour exploiter les fonctions de la montre, Para regular las funciones del reloj proceder The clock setting functions are the following: procéder de la façon suivante: de la manera siguiente:...
  • Page 92: Schlußleuchte

    Sostituzione della pila Austauschen der Batterie • Per sostituire la pila occorre smontare il porta • Um die Batterie auszutauschen, muß man orologio. Estrarre l’orologio e ruotare in sen- den UHrenträger abmontieren. Die Uhr he- so antiorario il coperchietto (C - Fig. 26) rausziehen und den Deckel (C - Abb.
  • Page 93: Luz Trasera

    Changement de la pile Sustitución de la pila Battery Replacement • Pour changer la pile, démonter le support • Para sustituir la pila hay que desmontar el • To replace the battery you have to remove de la montre. Extraire la montre et tourner porta reloj.
  • Page 94: Nummernschildbeleuchtung

    6.6 FANALINO TARGA 6.6 NUMMERNSCHILDBELEUCHTUNG (sostituzione lampadina) (Austauschen der Glühlampe) • Svitare i dadi che fissano le viti (V ) al supporto (A - Fig. 28). • Die Muttern löden, mit denen die Schrauben (V2) an der Halterung • Sfilare il corpo del fanalino (B). (A - Fig.
  • Page 95: Intermitentes

    6.6 NUMBER PLATE LIGHT 6.6 FEU DE PLAQUE 6.6 ILUMINACION PLACA DE LA MA- (bulb replacement) (substitution de l’ampoule) TRICULA (sustitución bombilla) • Unscrew the nuts which hold the screws (V2) • Dévisser les écrous qui fixent les vis (V2) •...
  • Page 96: Sicherung

    6.8 FUSIBILE 6.8 SICHERUNG • Il circuito d’avviamento comprende un fusibile da 10 A (F - Fig. 31) • Der Anlasserstromkreis ist mit einer Sicherung von 10 A (F - Abb. 31) che protegge il circuito da eventuali anomalie situato nel vano bat- ausgestattet, die sich auf dem Batteriedeckel befindet und den teria.
  • Page 97: Fusibles

    6.8 FUSE 6.8 FUSIBLE FUSIBLE • The ignition circuit has a 10 A fuse (F - Fig. • Le circuit de démarrage comprend un • El circuito de puesta en marcha comprende 31) that protects the circuit from any fusible 10 A (F - Fig. 31) qui protège le un fusible de 10 A (F - Fig.
  • Page 98 • Scollegare il cablaggio adattatore (A - Fig. 31) della batteria dal • Das Adapterkabel (A - Abb. 31) der Batterie von der cablaggio principale (P - Fig. 31), ed il portafusibile (G - Fig. 31) dal Hauptverkabelung abklemmen (P - Abb. 31), sowie den cavetto Rosso/Blu proveniente dal cablaggio (P - Fig.
  • Page 99 • Disconnect the cable connector (A - Fig. 31) • Déconnecter le câblage adaptateur • Desconectar el conjunto de conexiones del of the battery from the main cable (A - Fig. 31) de la batterie du câblage adaptador (A - Fig. 31) de la batería del (P - Fig.
  • Page 100 Laden der Batterie Ricarica batteria • Für diesen Vorgang sollte man die Batterie aus ihrem Sitz • Per effettuare questa operazione è consigliabile rimuovere la bat- teria dal suo alloggiamento. nehmen. • Batteriekabel abklemmen, damit die Elektrolytflüssigkeit während • Scollegare i cavi per evitare che i trasudamenti del liquido elettrolitico des Ladens nicht die lackierten Teile beschädigt.
  • Page 101 Battery recharging Recharge de la batterie Recarga de la batería • We suggest removing the battery from its • Pour effectuer cette opération, nous conseillons • Para efectuar esta operación se aconseja housing. d’enlever la batterie de son logement. quitar la batería de su sitio. •...
  • Page 102 Malaguti consiglia: Malaguti empfiehlt: RICAMBI ORIGINALI MALAGUTI ED ACCESSORI NUR ORIGINAL-MALAGUTI-ZUBEHÖR UND MALBO MALBO LINE LINE-ZUBEHÖR VERWENDEN...
  • Page 103 Malaguti recommends: Malaguti aconseja: Malaguti conseille: MALAGUTI ORIGINAL SPARE RECAMBIOS ORIGINALES PIÈCES DE RECHANGE PARTS AND MALBO LINE MALAGUTI Y ACCESORIOS MALAGUTI ET ACCESSOIRES ACCESSORIES MALBO LINE MALBO LINE...

Table of Contents

Save PDF