Philips AVENT SCF356 User Manual
Hide thumbs Also See for AVENT SCF356:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Specifications are subject to change without notice
© 2016 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4213.354.3668.4
User manual
SCF356
Always here to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCF356

  • Page 1 User manual SCF356 Always here to help you Specifications are subject to change without notice Register your product and get support at © 2016 Koninklijke Philips N.V. www.philips.com/welcome All rights reserved 4213.354.3668.4...
  • Page 3: Table Of Contents

    ENGLISH 6 DANSK 20 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 34 ESPAÑOL 49 SUOMI 65 ITALIANO 79 NORSK 95 PORTUGUÊS 109 SVENSKA 125...
  • Page 4: English

    7. Milk warming setting 3 8. Baby food warming setting 9. On/off button Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the baby bottle warmer and save it for future reference.
  • Page 5 ENGLISH - Cleaning and user maintenance shall not be made by children. - This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. - Children shall not play with the appliance. - Do not immerse the cord, plug or appliance in water or any other liquid.
  • Page 6 - Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 7 - Follow the descaling instructions to avoid irreparable damage. - Do not try to open or repair the appliance yourself. You can contact the Philips Consumer Care Centre in your country (see www.philips.com/support). - The food should not be heated for too long.
  • Page 8 Using the baby bottle warmer With this baby bottle warmer, you can safely warm and defrost milk in Philips Avent feeding bottles and milk or baby food in containers. The baby bottle warmer helps to preserve the valuable nutrients and vitamins in breast milk because it never overheats the milk.
  • Page 9 ENGLISH Using the baby bottle warmer to warm milk Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle centrally in the baby bottle warmer (Fig. 4). Note: To warm milk in a milk storage container, follow the same steps as indicated for warming milk in a bottle.
  • Page 10 ENGLISH Note: The progress indicator shows the progress of the milk warming process. The progress indicator starts flashing when the appliance is on. When the first warming phase has been completed, the bottom segment lights up continuously and the next segment starts flashing to show that the second warming phase is in progress.
  • Page 11 ENGLISH Feeding your baby immediately Press the on/off button to switch off the appliance and take out the milk bottle (Fig. 10). Always check the temperature of the milk before you feed your baby. Gently swirl the milk in the bottle and check the temperature of the milk by sprinkling a few drops on the inside of your wrist (Fig.
  • Page 12 ENGLISH Re-using the baby bottle warmer right away for another bottle If you want to heat up another bottle right away, let the baby bottle warmer cool down for a few minutes. To speed up this process, fill the baby bottle warmer with fresh cold water. When you switch on the baby bottle warmer, the progress indicator starts flashing from bottom to top to indicate that the appliance is heating up again.
  • Page 13 ENGLISH Note: The baby bottle warmer starts warming up right after you press the button. Due to the large variety of baby food consistencies, it is not possible for the appliance to detect exactly how long the baby food should be warmed. The progress indicator starts to fill gradually with white light to show the progress of the warming process.
  • Page 14 ENGLISH Increasing the baby food temperature Always taste the baby food after warming it up to make sure it is not too hot. If you want the baby food to be warmer, put the container back into the baby bottle warmer and leave it in there at the keep warm-mode for some time.
  • Page 15 ENGLISH Note: If you want to feed your baby with the baby food at the set temperature, you need to take the baby food out of the baby bottle warmer and feed it to your baby right after the baby bottle warmer switches off. If you do not do this, the baby food slowly cools down.
  • Page 16 ENGLISH The progress indicator starts flashing when the appliance is on the defrost setting. The progress indicator gradually fills with white light to show the progress of the defrosting process. The milk or baby food has defrosted completely when the entire progress indicator lights up continuously. The defrost setting defrosts the milk or baby food but does not warm it up.
  • Page 17 Correct disposal of old products helps prevent negative consequences for the environment and human health. (Fig. 27) Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaflet.
  • Page 18: Dansk

    7. Indstilling 3 til opvarmning af mælk 8. Indstilling til opvarmning af babymad 9. On/off-knap Vigtigt For at få fuldt udbytte af den vejledning, som Philips tilbyder, skal du registrere dit apparat på www.philips.com/welcome. Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem, inden sutteflaskevarmeren tages i brug, og opbevar den til eventuel senere brug.
  • Page 19 DANSK sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. - Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn. - Dette apparat må ikke bruges af børn. Hold apparatet og ledningen til apparatet uden for børns rækkevidde. - Lad ikke børn lege med apparatet. - Ledning, stik eller apparat må...
  • Page 20 DANSK - Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, eller selve apparatet er beskadiget. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips- serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. - Placér ikke apparatet på eller i nærheden af et varmt gasblus eller en elkoger eller i en varm ovn.
  • Page 21 - Følg afkalkningsinstruktionerne for at undgå uoprettelig skade. - Prøv ikke selv at åbne eller reparere apparatet. Du kan kontakte det lokale Philips Kundecenter (se www.philips.com/support). - Maden bør ikke opvarmes for længe. - Brug kun apparatet som beskrevet i brugervejledningen for derved at undgå...
  • Page 22 Brug af sutteflaskevarmeren Med denne sutteflaskevarmer kan du sikkert og let varme og optø mælk i Philips Avent-sutteflasker og mælk eller babymad i beholdere. Sutteflaskevarmeren er med til at bevare værdifulde næringsstoffer og vitaminer i modermælk, da den aldrig overopheder mælken.
  • Page 23 DANSK Indstilling for opvarmning af babymad: Vælg denne indstilling, hvis du vil varme en beholder eller et glas med babymad. Opvarmning af mælk ved hjælp af sutteflaskevarmeren Sæt stikket i en stikkontakt (fig. 3). Placer en flaske midt i sutteflaskevarmeren (fig. 4). Bemærk: For at opvarme mælk i en mælkeopbevaringsboks skal du følge de samme trin som angivet til opvarmning af mælk i en flaske.
  • Page 24 DANSK Bemærk: Statusindikatoren angiver mælkens opvarmningsforløb. Statusindikatoren begynder at blinke, når apparatet er tændt. Når første opvarmningsfase er fuldført, lyser det nederste segment konstant, og næste segment begynder at blinke for at vise, at den anden opvarmningsfase er i gang. Disse trin fortsætter, indtil den tredje opvarmningsfase er færdig.
  • Page 25 DANSK Giv dit barn mad med det samme Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet og tage mælkeflasken ud (fig. 10). Kontroller altid mælkens temperatur, før du begynder at made barnet. Lad forsigtigt mælken hvirvle rundt i flasken, og kontroller mælkens temperatur ved at dryppe et par dråber på...
  • Page 26 DANSK Sådan bruges sutteflaskevarmeren med det samme igen til en anden flaske Hvis du vil opvarme endnu en sutteflaske med det samme, skal du lade flaskevarmeren køle af i et par minutter. Du kan fremskynde denne proces ved at fylde sutteflaskevarmeren med friskt, koldt vand.
  • Page 27 DANSK Bemærk: Sutteflaskevarmeren begynder opvarmningen lige efter, at du har trykket på knappen. På grund af babymads mange forskellige typer konsistens har apparatet ikke mulighed for at registrere præcist, hvor længe maden bør opvarmes. Statusindikatorens hvide lys udfyldes gradvist for at angive opvarmningsforløbet.
  • Page 28 DANSK Forøgelse af babymadens temperatur Efter opvarmning skal du altid smage på babymaden for at sikre, at den ikke er for varm. Hvis du vil gøre babymaden varmere, skal du sætte beholderen tilbage i sutteflaskevarmeren og lade den stå derinde i hold varm-tilstand i et stykke tid.
  • Page 29 DANSK Bemærk: Du kan ikke forlænge sutteflaskevarmerens hold varm-tilstand i mere end 20 minutter. Kontroller altid babymadens temperatur, før du begynder at made barnet. Rør forsigtigt rundt i beholderen eller glasset med babymad, og smag på babymaden for at sikre, at den ikke er for varm (fig. 21). Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og tøm sutteflaskevarmeren (fig.
  • Page 30 DANSK Optøningsindstillingen optør mælken eller babymaden, men varmer den ikke op. Hvis du vil opvarme mælk eller babymad efter optøning, skal du først slukke for apparatet, derefter vælge den ønskede indstilling for opvarmning og så tænde for apparatet igen. Rengøring og afkalkning Rengøring Efter hver brug skal du tage sutteflaskevarmeren ud af stikkontakten og lade den køle af (fig.
  • Page 31 Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred. (fig. 27) Reklamationsret og support Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/support eller læse i den separate folder “World-Wide Guarantee”.
  • Page 32: Ελληνικα

    8. Ρύθμιση για ζέσταμα βρεφικής τροφής 9. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης Σημαντικό! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, δηλώστε τη συσκευή σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τον θερμαντήρα μπιμπερό και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
  • Page 33 ΕΛΛΗΝΙΚΑ επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. - Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή. - Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό...
  • Page 34 - Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς...
  • Page 35 ώστε να αποφύγετε τυχόν σημαντικές βλάβες. - Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (ανατρέξτε στη διεύθυνση www.philips.com/support). - Το φαγητό δεν πρέπει να θερμαίνεται για...
  • Page 36 αποφεύγονται τα καυτά σημεία που προκαλούνται με την ανακίνηση του γάλακτος. Ο ενσωματωμένος αισθητήρας παρακολουθεί και ελέγχει τη θερμοκρασία του γάλακτος, ώστε αυτό να μην υπερθερμανθεί. Σημείωση: Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σακούλες μητρικού γάλακτος Philips Avent και μπιμπερό 2oz/60ml Philips Avent σε αυτόν τον θερμαντήρα μπιμπερό.
  • Page 37 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Επεξήγηση ρυθμίσεων Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις παρακάτω ρυθμίσεις: (Εικ. 2) Ρύθμιση για απόψυξη: Για να ξεπαγώσετε ένα μπιμπερό ή δοχείο με κατεψυγμένο γάλα ή βρεφική τροφή. Δεν χρησιμοποιείται για ζέσταμα. Ρυθμίσεις για ζέσταμα γάλακτος: Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες ρυθμίσεις...
  • Page 38 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Η εμπειρία μάς διδάσκει ότι τα μωρά μπορεί να προτιμούν μια συγκεκριμένη θερμοκρασία γάλακτος. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε προσωπικές προτιμήσεις ή σε εξωτερικούς παράγοντες (π. χ. θερμοκρασία περιβάλλοντος). Και οι τρεις ρυθμίσεις διασφαλίζουν ότι το γάλα θερμαίνεται σε ασφαλή θερμοκρασία, η...
  • Page 39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Όταν το γάλα είναι ζεστό, μπορείτε είτε να πάρετε το μπιμπερό από τον θερμαντήρα μπιμπερό για να ταΐσετε το μωρό σας αμέσως (δείτε την ενότητα “Τάισμα του μωρού αμέσως”) είτε να το διατηρήσετε ζεστό στον θερμαντήρα μπιμπερό (δείτε την ενότητα...
  • Page 40 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ο θερμαντήρας μπιμπερό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 20 λεπτά. Η ένδειξη προόδου απενεργοποιείται για να δείξει ότι το γάλα δεν θα διατηρείται πια στην επιθυμητή θερμοκρασία (Εικ. 11). Σημείωση: Αν θέλετε να ταΐσετε το μωρό σας με γάλα στη συγκεκριμένη...
  • Page 41 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα βρεφικής τροφής Συνδέστε το φις στην πρίζα (Εικ. 3). Τοποθετήστε ένα σκεύος βρεφικής τροφής κεντρικά στον θερμαντήρα μπιμπερό (Εικ. 15). Σημείωση: Μπορείτε να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του σκεύους, ώστε να μπορείτε να ανακατέψετε τη βρεφική τροφή κατά το ζέσταμα.
  • Page 42 ΕΛΛΗΝΙΚΑ στιγμή, δεν θα έχετε το ίδιο αποτέλεσμα, αφού η θερμοκρασία της τροφής θα είναι ακόμα χαμηλή. Προσοχή: Μην αφαιρείτε το σκεύος τροφής από τον θερμαντήρα μπιμπερό κατά το ζέσταμα. Μόλις ολόκληρη η ένδειξη προόδου ανάψει σταθερά, η βρεφική τροφή έχει φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία. Σημείωση: Λόγω...
  • Page 43 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Μόλις η βρεφική τροφή ζεσταθεί, δοκιμάστε την για να σιγουρευτείτε ότι δεν καίει (Εικ. 21). Αποσυνδέστε τη συσκευή και αδειάστε τον θερμαντήρα μπιμπερό (Εικ. 13). Πώς να διατηρείτε ζεστή τη βρεφική τροφή Όταν η βρεφική τροφή φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, ο θερμαντήρας...
  • Page 44 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σημείωση: Αν η ένδειξη προόδου είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν αναβοσβήνει, ο θερμαντήρας μπιμπερό εξακολουθεί να είναι πολύ ζεστός για να ζεστάνει άλλο σκεύος βρεφικής τροφής. Απενεργοποιήστε τον θερμαντήρα μπιμπερό, αφήστε τον να κρυώσει για μερικά λεπτά και γεμίστε τον με φρέσκο κρύο νερό. Ρύθμιση...
  • Page 45 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων Καθάρισμα Μετά από κάθε χρήση, αποσυνδέστε τον θερμαντήρα μπιμπερό από την πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει (Εικ. 23). Για λόγους υγιεινής, αφαιρέστε το νερό από τον θερμαντήρα (Εικ. 24). Σκουπίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό μέρος του θερμαντήρα...
  • Page 46 οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλιών προϊόντων συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. (Εικ. 27) Εγγύηση και υποστήριξη Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης.
  • Page 47: Español

    8. Posición para calentar comida infantil 9. Botón de encendido/apagado Importante Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el aparato en www.philips.com/welcome. Antes de usar el calientabiberones, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en...
  • Page 48 ESPAÑOL instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y conozcan los riesgos que conlleva su uso. - Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento. - Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
  • Page 49 Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. - No coloque el aparato sobre o cerca de una cocina de gas o eléctrica caliente, o un horno caliente.
  • Page 50 - Siga las instrucciones de eliminación de los depósitos de cal para evitar daños irreparables. - No intente abrir ni reparar el aparato por su cuenta. Puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips de su país (consulte www.philips.com/support).
  • Page 51 Uso del calientabiberones Con este calientabiberones, puede calentar y descongelar la leche de manera segura en los biberones Philips Avent y la leche y la comida infantil en recipientes. El calientabiberones ayuda a conservar los valiosos nutrientes y vitaminas de la leche materna, ya que nunca calienta la leche en exceso.
  • Page 52 ESPAÑOL Explicación de las posiciones Puede elegir entre los siguientes ajustes: (fig. 2) Posición para descongelar: para descongelar un biberón o recipiente con leche o comida infantil congeladas. Este ajuste no calienta. Posiciones para calentar leche: seleccione una de estas posiciones si desea calentar un biberón de leche a una temperatura segura.
  • Page 53 ESPAÑOL Nota: La experiencia nos dice que los bebés pueden tener preferencias por una temperatura de la leche específica. Esto puede deberse a gustos personales o a factores externos como, por ejemplo, la temperatura ambiente. Las tres posiciones garantizan que la leche se caliente a una temperatura segura y agradable para su bebé...
  • Page 54 ESPAÑOL Cuando se ilumine todo el indicador de progreso de forma permanente, significará que la leche ha alcanzado la temperatura final seleccionada. Cuando la leche está caliente, puede sacar el biberón del calientabiberones directamente para alimentar a su bebé (consulte la sección “Alimentación inmediata de su bebé”) o bien, puede dejarlo en el calientabiberones para mantener la temperatura de la leche (consulte la sección “Cómo mantener la leche caliente”).
  • Page 55 ESPAÑOL Cómo mantener la leche caliente Cuando la leche haya alcanzado la temperatura deseada, el calientabiberones cambia automáticamente al modo de conservación del calor. En este modo, la leche se mantiene a la temperatura seleccionada durante 20 minutos (fig. 14). El calientabiberones se apaga automáticamente una vez transcurridos esos 20 minutos.
  • Page 56 ESPAÑOL Para acelerar este proceso, llene el calientabiberones con agua fría. Al encender el aparato, el indicador de progreso empieza a parpadear desde la parte inferior hasta la parte superior. Esto indica que el calientabiberones se está calentando de nuevo. Nota: Si el indicador de progreso está...
  • Page 57 ESPAÑOL consistencias de las comidas, el aparato no es capaz de detectar la duración exacta durante la que se debe calentar la comida. El indicador de progreso empieza a completarse gradualmente con una luz blanca para mostrar el progreso del proceso de calentamiento. Durante el proceso de calentamiento, no saque el tarrito o recipiente del calientabiberones;...
  • Page 58 ESPAÑOL Cómo aumentar la temperatura de los alimentos del bebé Tras calentar la comida, pruébela siempre para asegurarse de que no esté demasiado caliente. Si desea calentarla un poco más, vuelva a poner el recipiente en el calientabiberones y déjelo ahí, en el modo de conservación del calor, durante un tiempo.
  • Page 59 ESPAÑOL Nota: Si desea dar de comer a su bebé con la comida infantil a la temperatura establecida, saque la comida del calientabiberones y désela a su bebé en cuanto se apague el calientabiberones. Si no lo hace de este modo, la comida se irá...
  • Page 60 ESPAÑOL Posición para descongelar En esta posición, puede descongelar leche o comida infantil congelada. Siga los pasos que se indican en las secciones “Uso del calientabiberones para calentar leche” o “Uso del calientabiberones para calentar comida”. El indicador de progreso comienza a parpadear cuando el aparato está...
  • Page 61 ESPAÑOL Nota: Si ha utilizado el calientabiberones para calentar tarritos con comida infantil, asegúrese de que no hay restos de comida en la parte inferior del calientabiberones. Eliminación de los depósitos de cal Es recomendable eliminar la cal del calientabiberones cada cuatro semanas para asegurarse de que sigue funcionando eficazmente.
  • Page 62 La correcta eliminación de los productos antiguos ayuda a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana. (fig. 27) Garantía y asistencia Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support o lea el folleto de garantía mundial independiente.
  • Page 63: Suomi

    7. Maidonlämmitysasetus 3 8. Vauvanruoanlämmitysasetus 9. Virtapainike Tärkeää Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com/welcome. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen tuttipullonlämmittimen käyttöä ja säilytä opas myöhempää tarvetta varten. Vaara - Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä...
  • Page 64 SUOMI valvonta ja jos he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. - Lasten ei saa antaa puhdistaa tai huoltaa laitetta. - Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen johto poissa lasten ulottuvilta. - Lasten ei pidä leikkiä laitteella. - Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
  • Page 65 SUOMI turvallisuutesi vuoksi Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. - Älä sijoita laitetta kaasu- tai sähkölieden päälle tai viereen tai kuumaan uuniin. - Älä esilämmitä laitetta. - Aseta aina täysin koottu pullo, jossa on suojus, tuttipullonlämmittimeen ennen kuin lisäät vettä. - Lisää...
  • Page 66 - Ruokaa ei saa lämmittää liian kauan. - Käytä laitetta vain käyttöoppaan ohjeiden mukaan, jotta vältät mahdolliset virheellisestä käytöstä aiheutuvat vahingot. - Lämmitysvastukset ovat kuumia käytön jälkeen. Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja säännöksiä.
  • Page 67 Sisäänrakennettu anturi seuraa ja ohjaa maidon lämpötilaa ja ehkäisee ylikuumenemista. Huomautus: Tässä pullonlämmittimessä ei voi käyttää Philips Avent -rintamaitopusseja eikä 60 ml:n Philips Avent -tuttipulloja. Asetusten kuvaus Voit valita seuraavista asetuksista: (Kuva 2) Sulatusasetus: sulattaa pakastetun maitopullon tai pakastetun vauvanruoka-astian sisällön.
  • Page 68 SUOMI Maidon lämmittäminen tuttipullonlämmittimellä Työnnä pistoke pistorasiaan (Kuva 3). Aseta pullo keskelle tuttipullonlämmitintä (Kuva 4). Huomautus: Jos lämmität maitoa säilytysastiassa, etene samojen vaiheiden kautta kuin pullon lämmittämisessäkin. Täytä tuttipullonlämmitin samalla määrällä juomavettä kuin mitä lämmitettävää maitoa on (esimerkiksi 125 ml:n maitomäärän lämmittämisessä...
  • Page 69 SUOMI toinen lämmitysvaihe on käynnissä. Nämä vaiheet jatkuvat, kunnes kolmas lämmitysvaihe on valmis. Tällöin koko edistymisosoitin palaa tasaisesti. Huomautus: Maito sekoittuu lämmityksen aikana, joten se lämpenee tasaisesti. 90 ml huoneenlämpöistä maitoa lämpenee noin 10 minuutissa. Kylmän maidon tai suuren maitomäärän lämmittäminen vie hiukan kauemmin. Varoitus: Älä...
  • Page 70 SUOMI Tarkista aina maidon lämpötila ennen kuin annat sitä vauvallesi. Heiluttele pulloa varovasti ja tarkista maidon lämpötila tiputtamalla muutama tippa ranteesi sisäpuolelle (Kuva 12). Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja tyhjennä tuttipullonlämmitin (Kuva 13). Maidon pitäminen lämpimänä Kun maito on halutun lämpöistä, tuttipullonlämmitin siirtyy automaattisesti lämpimänäpitotilaan.
  • Page 71 SUOMI Toisen pullon lämmittäminen tuttipullonlämmittimessä Jos haluat kuumentaa vielä toisen pullon, anna tuttipullonlämmittimen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Voit nopeuttaa prosessia täyttämällä tuttipullonlämmittimen raikkaalla, kylmällä vedellä. Kun kytket tuttipullonlämmittimen päälle, edistymisosoitin alkaa vilkkua alhaalta ylös lämpenemisen merkiksi. Huomautus: Jos valo palaa, mutta ei vilku, tuttipullonlämmitin on vielä...
  • Page 72 SUOMI Edistymisosoitin alkaa vähitellen täyttyä valkoisella valolla merkkinä lämmityksen etenemisestä. Älä ota purkkia tai säilytysastiaa pois tuttipullonlämmittimestä lämmityksen aikana, vaan sekoita vauvanruokaa, kun purkki tai ruoka-astia on edelleen tuttipullonlämmittimessä (Kuva 19). Huomautus: Voit alkaa sekoittaa ruokaa, kun edistymisosoittimen toinen osa palaa jatkuvasti. Sekoittamisesta ei ole hyötyä...
  • Page 73 SUOMI uudelleen poistamatta välillä laitteen lämmintä vettä. Noudata sitten edellä annettuja ohjeita (Kuva 18). Tuttipullonlämmitin sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua lämpimänäpitotilassa (Kuva 20). Vauvan syöttäminen välittömästi Katkaise laitteesta virta painamalla virtapainiketta ja poista vauvanruoka-astia tai -purkki laitteesta (Kuva 18). Varmista, ettei vauvanruoka ole liian lämmintä, maistamalla ruokaa lämmittämisen jälkeen (Kuva 21).
  • Page 74 SUOMI Toisen vauvanruoka-astian lämmittäminen tuttipullonlämmittimessä Jos haluat kuumentaa vielä toisen vauvanruoka-astian tai -purkin, anna tuttipullonlämmittimen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Voit nopeuttaa prosessia täyttämällä tuttipullon raikkaalla, kylmällä vedellä. Kun kytket tuttipullonlämmittimen käyttöön, edistymisosoitin alkaa vilkkua alhaalta ylös lämpenemisen merkiksi. Huomautus: Jos valo palaa, mutta ei vilku, tuttipullonlämmitin on vielä...
  • Page 75 SUOMI Puhdistus ja kalkinpoisto Puhdistaminen Irrota tuttipullonlämmitin pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen ja anna sen jäähtyä (Kuva 23). Tyhjennä vesi tuttipullonlämmittimestä hygieniasyistä (Kuva 24). Pyyhi tuttipullonlämmittimen ulko- ja sisäpuoli kostealla liinalla (Kuva 25). Älä käytä tuttipullonlämmittimen puhdistamiseen hankaavia, antibakteerisia puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia tai teräviä...
  • Page 76 Noudata paikallisia sääntöjä äläkä hävitä tuotetta tavallisen talousjätteen mukana. Vanhojen tuotteiden asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja ihmisille koituvia haittavaikutuksia. (Kuva 27) Takuu ja tuki Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa www.philips.com/support tai lue erillinen kansainvälinen takuulehtinen.
  • Page 77: Italiano

    7. Impostazione riscaldamento del latte 3 8. Impostazione riscaldamento pappe 9. Pulsante on/off Importante Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita da Philips, registrate il vostro apparecchio sul sito www.philips.com/welcome. Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggete attentamente il presente manuale dell’utente e conservatelo per eventuali...
  • Page 78 ITALIANO conoscenze adatte a condizione che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. - Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini. - Questo apparecchio non deve essere usato dai bambini.
  • Page 79 è danneggiato. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, occorre farlo sostituire da Philips, un rivenditore specializzato Philips o da personale qualificato per evitare situazioni pericolose. - Non posizionate l’apparecchio sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici, né in un forno caldo.
  • Page 80 ITALIANO - L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando lo scaldabiberon contiene acqua calda. - Durante l’uso, le superfici accessibili dell’apparecchio potrebbero diventare calde. - Non spostate l’apparecchio quando contiene acqua calda. - Controllate sempre la temperatura degli alimenti per bambini prima di darli al vostro bambino.
  • Page 81 - La superficie della resistenza è soggetta a calore residuo dopo l’uso. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
  • Page 82 ITALIANO Utilizzo dello scaldabiberon Con questo scaldabiberon, potete riscaldare e scongelare in modo sicuro il latte nei biberon Philips Avent e il latte e gli alimenti per bambini nei recipienti. Lo scaldabiberon aiuta a preservare le preziose sostanze nutritive e le vitamine del latte materno perché non surriscalda mai il latte.
  • Page 83 ITALIANO Uso dello scaldabiberon per riscaldare il latte Inserite la spina nella presa di corrente a muro (fig. 3). Posizionate un biberon centralmente nello scaldabiberon (fig. 4). Nota: per riscaldare il latte in un recipiente del latte, seguite gli stessi passaggi indicati per il riscaldamento del latte in un biberon.
  • Page 84 ITALIANO Nota: l’indicatore di avanzamento mostra lo stato di avanzamento del processo di riscaldamento del latte e inizia a lampeggiare quando l’apparecchio è acceso. Quando la prima fase di riscaldamento è stata completata, il segmento inferiore lampeggia in maniera continua e il segmento successivo inizia a lampeggiare per indicare che è...
  • Page 85 ITALIANO l’acqua calda e seguite il passaggio riportato sopra (fig. 10). Lo scaldabiberon si spegne automaticamente dopo 20 minuti in modalità di mantenimento della temperatura (fig. 11). Dare subito la pappa/il latte al bambino Premete il pulsante on/off per spegnere l’apparecchio ed estrarre il biberon (fig.
  • Page 86 ITALIANO Attenzione: Si sconsiglia di riscaldare il latte materno due volte, poiché i batteri iniziano a svilupparsi nel latte. Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al bambino. Mescolate il latte delicatamente nel biberon o nel recipiente del latte e controllate la temperatura del latte versandone qualche goccia sulla parte interna del polso (fig.
  • Page 87 ITALIANO Riempite lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a quella della pappa da riscaldare (ad esempio, per riscaldare una pappetta da 125 ml, è necessario utilizzare 125 ml di acqua potabile). Se volete riscaldare una pappetta di quantità maggiore, il livello massimo dell’acqua è...
  • Page 88 ITALIANO Quando l’indicatore di avanzamento lampeggia in maniera continua, gli alimenti per bambini hanno raggiunto la temperatura desiderata. Nota: Data la grande varietà di consistenze degli alimenti per bambini, vi raccomandiamo di mescolare continuamente gli alimenti e controllarne la temperatura durante la fase di riscaldamento per ottenere un risultato ottimale.
  • Page 89 ITALIANO Dopo il riscaldamento, assaggiate gli alimenti per bambini per assicurarvi che non siano troppo caldi (fig. 21). Scollegate l’apparecchio e svuotate lo scaldabiberon (fig. 13). Mantenere la temperatura della pappa e del latte Quando gli alimenti per bambini o il latte hanno raggiunto la temperatura desiderata, lo scaldabiberon passa automaticamente alla modalità...
  • Page 90 ITALIANO Riutilizzo immediato dello scaldabiberon con un altro contenitore di alimenti per bambini Se volete riscaldare immediatamente un altro recipiente o vasetto con alimenti per bambini, lasciate che lo scaldabiberon si raffreddi per alcuni minuti. Per velocizzare il processo, riempite lo scaldabiberon con acqua fredda. Quando accendete lo scaldabiberon, l’indicatore di stato inizia a lampeggiare dal basso verso l’alto per indicare che l’apparecchio si sta scaldando di nuovo.
  • Page 91 ITALIANO Pulizia ed eliminazione del calcare Pulizia Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione e lasciatelo raffreddare (fig. 23). Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi igienici (fig. 24). Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un panno umido (fig. 25). Per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti abrasivi, antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
  • Page 92 Lo smaltimento corretto dei vostri prodotti usati contribuisce a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute. (fig. 27) Garanzia e assistenza Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo ww.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia internazionale.
  • Page 93: Norsk

    8. Innstilling for oppvarming av barnemat 9. Av/på-knapp Viktig Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr, hvis du registrerer apparatet ditt på www.philips.com/welcome. Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker babyflaskevarmeren, og ta vare på den for fremtidig referanse.
  • Page 94 NORSK bruk av apparatet eller tilsyn som sikrer sikker bruk, og hvis de er klar over risikoen. - Barn skal ikke utføre rengjøring eller vedlikehold. - Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for barn. - Barn skal ikke leke med apparatet.
  • Page 95 - Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, eller selve apparatet er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
  • Page 96 - Bruk bare apparatet som beskrevet i brukerhåndboken for å unngå potensielle skader grunnet feil bruk. - Varmeelementets overflate kan være varm etter bruk. Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for eksponering for elektromagnetiske felt.
  • Page 97 NORSK Bruke babyflaskevarmeren Med denne babyflaskevarmeren kan du trygt varme og tine melk i Philips Avent-tåteflasker og melk eller babymat i beholdere. Babyflaskevarmeren bidrar til å ta vare på viktige næringsstoffer og vitaminer i brystmelk, siden den aldri overoppheter melken. Hvis melken blir for varm, blir næringsstoffene og vitaminene ødelagt.
  • Page 98 NORSK Bruke babyflaskevarmeren til å varme opp melk Sett støpselet i stikkontakten (fig. 3). Plasser en flaske i babyflaskevarmeren (fig. 4). Merk: For å varme opp melk i en beholder, følger du de samme trinnene som er angitt for varming av melk i en flaske.
  • Page 99 NORSK Merk: Fremdriftsindikatoren viser fremdriften i melkeoppvarmingsprosessen. Fremdriftsindikatoren begynner å blinke når apparatet slås på. Når den første oppvarmingsfasen er fullført, lyser det nederste segmentet kontinuerlig, og det neste segmentet begynner å blinke for å vise at den andre oppvarmingsfasen pågår. Disse trinnene fortsetter til den tredje oppvarmingsfasen er fullført.
  • Page 100 NORSK Mate barnet umiddelbart Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet og ta ut melkeflasken (fig. 10). Kontroller alltid temperaturen på melken før du mater barnet. Du kan riste melken forsiktig i flasken og kontrollere temperaturen på melken ved å dryppe et par dråper på innsiden av håndleddet (fig.
  • Page 101 NORSK Kontroller alltid temperaturen på melken før du mater barnet. Du kan riste melken forsiktig i flasken eller i beholderen og kontrollere temperaturen på melken ved å dryppe et par dråper på innsiden av håndleddet (fig. 12). Koble fra apparatet og tømme babyflaskevarmeren (fig.
  • Page 102 NORSK Velg innstilling for oppvarming av barnemat (fig. 17). Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet. Lampen i fremdriftsindikatoren angir at babyflaskevarmeren er slått på (fig. 18). Merk: Babyflaskevarmeren starter oppvarmingen umiddelbart etter at du trykker på knappen. På grunn av den store variasjonen i babymatkonsistens er det ikke mulig for apparatet for å...
  • Page 103 NORSK Øke temperaturen på babymaten Du må alltid smake på babymaten etter oppvarmingen for å kontrollere at den ikke er for varm. Hvis babymaten ikke er varm nok, setter du beholderen tilbake i babyflaskevarmeren, og lar den stå i varmemodusen en liten stund.
  • Page 104 NORSK Merk: Hvis du vil mate babyen med babymat ved den angitte temperaturen, må du ta babymaten ut av babyflaskevarmeren og mate babyen umiddelbart etter at babyflaskevarmeren slås av. Hvis ikke vil babymaten avkjøles. Merk: Du kan ikke forlenge varmemodusen til babyflaskevarmeren i mer enn 20 minutter.
  • Page 105 NORSK babymaten er ferdigtint når hele fremdriftsindikatoren lyser kontinuerlig. Tineinnstillingen tiner melk eller babymat, men varmer den ikke opp. Hvis du vil varme opp melk eller babymat etter at den er tint, må du først slå av apparatet. Deretter velger du ønsket varmeinnstilling og slår på...
  • Page 106 Følg lokale bestemmelser, og kast aldri produktet med vanlig husholdningsavfall. Riktig deponering av gamle produkter bidrar til å forhindre negative konsekvenser for helse og miljø. (fig. 27) Garanti og støtte Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til www.philips.com/support eller lese i garantiheftet.
  • Page 107: Português

    8. Regulação de aquecimento de comida para bebé 9. Botão ligar/desligar Importante Para beneficiar de todas as vantagens da assistência Philips, registe o seu aparelho em www.philips.com/welcome. Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aquecedor de biberões e guarde-o para eventuais consultas futuras.
  • Page 108 PORTUGUÊS tenham sido dadas instruções relativas à utilização segura do aparelho e se tiverem sido alertadas para os perigos envolvidos. - A limpeza e a manutenção não podem ser efectuadas por crianças. - Este aparelho não deve ser utilizado por crianças.
  • Page 109 - Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de alimentação ou o próprio aparelho estiverem danificados. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado da Philips ou por pessoal devidamente qualificado, para evitar situações de perigo.
  • Page 110 - Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar. - Siga as instruções de descalcificação para evitar danos irreparáveis. - Não tente abrir nem reparar o aparelho. Pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte www.philips.com/support).
  • Page 111 O sensor incorporado acompanha e controla a temperatura do leite, para evitar qualquer sobreaquecimento. Nota: Os sacos de leite materno Philips Avent e os biberões de 60 ml Philips Avent não podem ser utilizados neste aquecedor de biberões.
  • Page 112 PORTUGUÊS Explicação de regulações Pode escolher entre as seguintes regulações: (fig. 2) Regulação de descongelação: para descongelar um biberão ou um recipiente com leite congelado ou comida de bebé congelada. Sem aquecimento. Regulações de aquecimento de leite: seleccione uma das seguintes regulações quando pretender aquecer um biberão de leite a uma temperatura segura.
  • Page 113 PORTUGUÊS Seleccione a regulação pretendida (fig. 6). Nota: A experiência diz-nos que os bebés têm preferência por uma temperatura do leite específica. Isto pode dever-se a preferências pessoais ou a factores externos (por ex. temperatura ambiente). As três regulações asseguram que o leite é...
  • Page 114 PORTUGUÊS Quando o indicador de progresso estiver completo e se mantiver continuamente aceso, significa que o leite atingiu a temperatura definida. Quando o leite estiver quente, pode retirar o biberão do aquecedor de biberões para alimentar o seu bebé de imediato (consulte a secção “Alimentar o seu bebé...
  • Page 115 PORTUGUÊS Manter o leite quente Quando o leite atingir a temperatura pretendida, o aquecedor de biberões muda automaticamente para o modo para manter quente. Neste modo, o leite é mantido à temperatura definida durante 20 minutos (fig. 14). O aquecedor de biberões desliga-se automaticamente após 20 minutos.
  • Page 116 PORTUGUÊS Reutilizar o aquecedor de biberões de imediato para outro biberão Se quiser aquecer outro biberão imediatamente a seguir, deixe o aquecedor de biberões arrefecer durante alguns minutos. Para acelerar este processo, encha o aquecedor de biberões com água fria. Quando liga o aquecedor de biberões, o indicador de progresso fica intermitente para indicar que o aparelho está...
  • Page 117 PORTUGUÊS Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho. A luz no indicador de progresso acende-se para indicar que o aquecedor de biberões está ligado (fig. 18). Nota: O aquecedor de biberões começa a aquecer imediatamente depois de premir o botão. Devido à grande variedade de consistências dos alimentos, não é...
  • Page 118 PORTUGUÊS Quando a comida para bebé estiver quente, pode retirar o recipiente ou frasco de comida para bebé do aquecedor de biberões para alimentar o bebé de imediato (consulte a secção “Alimentar o seu bebé de imediato”) ou pode manter a comida quente no aquecedor de biberões (consulte a secção “Manter a comida para bebé...
  • Page 119 PORTUGUÊS Manter a comida para bebé quente Quando a comida do bebé atingir a temperatura pretendida, o aquecedor de biberões muda automaticamente para o modo para manter quente. Neste modo, a comida do bebé é mantida à temperatura pretendida durante 20 minutos (fig. 22). O aquecedor de biberões desliga-se automaticamente após 20 minutos.
  • Page 120 PORTUGUÊS Voltar a utilizar o aquecedor de biberões de imediato para outro recipiente de comida de bebé Se quiser aquecer outro recipiente ou frasco de comida imediatamente a seguir, deixe o aquecedor de biberões arrefecer durante alguns minutos. Para acelerar este processo, encha o aquecedor de biberões com água fria.
  • Page 121 PORTUGUÊS Limpeza e descalcificação Limpeza Depois de cada utilização, desligue o aquecedor de biberões e deixe-o arrefecer (fig. 23). Retire a água do aquecedor de biberões por razões higiénicas (fig. 24). Limpe o exterior e o interior do aquecedor de biberões com um pano húmido (fig.
  • Page 122 (fig. 27) Garantia e assistência Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/support ou leia o folheto da garantia mundial em separado.
  • Page 123: Svenska

    6. Inställning för mjölkuppvärmning 2 7. Inställning för mjölkuppvärmning 3 8. Inställning för barnmatsuppvärmning 9. På/av-knapp Viktigt Få ut mesta möjliga av den support Philips erbjuder genom att registrera din apparat på www.philips.com/welcome. Läs användarhandboken noggrant innan du använder nappflaskvärmaren, och spara den för framtida bruk.
  • Page 124 SVENSKA - Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten. - Apparaten får inte användas av barn. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn. - Barn ska inte leka med apparaten. - Sänk inte ned sladden, kontakten eller apparaten i vatten eller någon annan vätska.
  • Page 125 - Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett serviceombud auktoriserat av Philips eller av likvärdigt kvalificerade personer för att undvika faror. - Placera inte apparaten på eller nära en varm gas- eller elspis, eller i en uppvärmd...
  • Page 126 - Följ avkalkningsinstruktionerna för att undvika skador på produkten som inte går att åtgärda. - Försök inte att öppna eller att laga apparaten själv. Du kan kontakta Philips kundtjänst i ditt land (se www.philips.com/support). - Maten får inte värmas för länge.
  • Page 127 Den inbyggda sensorn spårar och reglerar mjölktemperaturen för att alltid undvika överhettning. Obs! Bröstmjölkspåsar från Philips Avent och Philips Avent 60 ml-flaskor kan inte användas i den här nappflaskvärmaren. Förklaring av inställningar Du kan välja mellan följande inställningar: (Bild 2)
  • Page 128 SVENSKA Inställning för barnmatsuppvärmning: Välj den här inställningen när du vill värma en behållare eller ett kärl med barnmat. Använda nappflaskvärmaren till att värma mjölk Sätt in stickkontakten i vägguttaget (Bild 3). Placera flaskan mitt i nappflaskvärmaren (Bild 4). Obs! Om du vill värma mjölk i en mjölkförvaringsbehållare följer du samma steg som anges för uppvärmning av mjölk i en flaska.
  • Page 129 SVENSKA Obs! Förloppsindikatorn visar mjölkvärmningsprocessen. Förloppsindikatorn börjar blinka när apparaten är påslagen. När den första uppvärmningsfasen är avslutad lyser det nedersta segmentet med ett fast sken, och nästa segment börjar blinka för att visa att den andra uppvärmningsfasen pågår. De här stegen fortsätter tills den tredje uppvärmningsfasen är klar.
  • Page 130 SVENSKA Mata barnet direkt Tryck på på/av-knappen för att stänga av apparaten och ta ut mjölkflaskan (Bild 10). Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du ger mjölken till barnet. Skaka varsamt mjölken i flaskan och kontrollera mjölkens temperatur genom att stänka några droppar på...
  • Page 131 SVENSKA Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du ger mjölken till barnet. Skaka varsamt mjölken i flaskan eller mjölkförvaringsbehållaren och kontrollera mjölkens temperatur genom att stänka några droppar på insidan av handleden (Bild 12). Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13). Återanvända nappflaskvärmaren direkt för en till flaska Om du vill värma en annan flaska direkt efteråt ska du låta nappflaskvärmaren svalna i några minuter.
  • Page 132 SVENSKA Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen. Lampan i förloppsindikatorn tänds när nappflaskvärmaren är på (Bild 18). Obs! Nappflaskvärmaren börjar värmas direkt när du har tryckt på knappen. Eftersom barnmat har olika konsistens kan apparaten inte identifiera exakt hur lång tid barnmaten ska värmas.
  • Page 133 Öka barnmatens temperatur Smaka alltid på barnmaten efter uppvärmningen så att den inte blir för varm. Om du vill att barnmaten ska vara varmare, sätter du tillbaka behållaren i nappflaskvärmaren och låter den vara kvar i varmhållningsläget en stund. Fortsätt röra om i barnmaten (Bild 15).
  • Page 134 Obs! Nappflaskvärmarens varmhållningsläge vara längre än i 20 minuter. Kontrollera alltid temperaturen på barnmaten innan du ger den till barnet. Rör försiktigt ned maten i barnmatsbehållaren eller kärlet och smaka på barnmaten och se till att den inte är för varm (Bild 21). Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13).
  • Page 135 Rengöring och avkalkning Rengöring Koppla ur nappflaskvärmaren efter varje användning och låt den svalna (Bild 23). Ta bort vattnet från nappflaskvärmaren av hygieniska skäl (Bild 24). Torka utsidan och insidan av nappflaskvärmaren med en fuktig trasa (Bild 25). Använd inte slipande medel, antibakteriella rengöringsmedel, kemiska lösningsmedel eller vassa verktyg när du rengör nappflaskvärmaren.
  • Page 136 Korrekt kassering av gamla produkter bidrar till att förhindra en negativ påverkan på miljö och hälsa. (Bild 27) Garanti och support Om du behöver information eller support kan du gå till www.philips.com/support eller läsa garantibroschyren.

This manual is also suitable for:

Avent scf356/00

Table of Contents