Download Print this page
Philips SCF356 User Manual
Hide thumbs Also See for SCF356:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
SCF356
Specifications are subject to change without notice
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
4213 354 36716

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips SCF356

  • Page 1 SCF356 Specifications are subject to change without notice © 2017 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved 4213 354 36716...
  • Page 3: Table Of Contents

    ENGLISH 6 БЪЛГАРСКИ 20 ČEŠTINA 35 EESTI 49 MAGYAR 63 ҚАЗАҚША 78 POLSKI 92 РУССКИЙ 108...
  • Page 4 7. Milk warming setting 3 8. Baby food warming setting 9. On/off button Important To fully benefit from the support that Philips offers, register your appliance at www.philips.com/welcome. Read this user manual carefully before you use the baby bottle warmer and save it for future reference.
  • Page 5 ENGLISH - Cleaning and user maintenance shall not be made by children. - This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. - Children shall not play with the appliance. - Do not immerse the cord, plug or appliance in water or any other liquid.
  • Page 6 - Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Page 7 - Follow the descaling instructions to avoid irreparable damage. - Do not try to open or repair the appliance yourself. You can contact the Philips Consumer Care Centre in your country (see www.philips.com/support). - The food should not be heated for too long.
  • Page 8 Using the baby bottle warmer With this baby bottle warmer, you can safely warm and defrost milk in Philips Avent feeding bottles and milk or baby food in containers. The baby bottle warmer helps to preserve the valuable nutrients and vitamins in breast milk because it never overheats the milk.
  • Page 9: English

    ENGLISH Baby food warming setting: Select this setting when you want to warm a container or jar with baby food. Using the baby bottle warmer to warm milk Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle centrally in the baby bottle warmer (Fig. 4). Note: To warm milk in a milk storage container, follow the same steps as indicated for warming milk in a bottle.
  • Page 10 ENGLISH Note: The progress indicator shows the progress of the milk warming process. The progress indicator starts flashing when the appliance is on. When the first warming phase has been completed, the bottom segment lights up continuously and the next segment starts flashing to show that the second warming phase is in progress.
  • Page 11 ENGLISH Feeding your baby immediately Press the on/off button to switch off the appliance and take out the milk bottle (Fig. 10). Always check the temperature of the milk before you feed your baby. Gently swirl the milk in the bottle and check the temperature of the milk by sprinkling a few drops on the inside of your wrist (Fig.
  • Page 12 ENGLISH Re-using the baby bottle warmer right away for another bottle If you want to heat up another bottle right away, let the baby bottle warmer cool down for a few minutes. To speed up this process, fill the baby bottle warmer with fresh cold water. When you switch on the baby bottle warmer, the progress indicator starts flashing from bottom to top to indicate that the appliance is heating up again.
  • Page 13 ENGLISH Note: The baby bottle warmer starts warming up right after you press the button. Due to the large variety of baby food consistencies, it is not possible for the appliance to detect exactly how long the baby food should be warmed. The progress indicator starts to fill gradually with white light to show the progress of the warming process.
  • Page 14 ENGLISH If you just switched off the baby bottle warmer or if it just switched off automatically, switch it back on without removing the warm water from it, and follow the above step (Fig. 18). The baby bottle warmer switches off automatically after 20 minutes of keep-warm mode (Fig.
  • Page 15 ENGLISH Unplug the appliance and empty the baby bottle warmer (Fig. 13). Re-using the baby bottle warmer right away for another container of baby food If you want to heat up another container or jar with baby food right away, let the baby bottle warmer cool down for a few minutes.
  • Page 16 ENGLISH Cleaning and descaling Cleaning After each use, unplug the baby bottle warmer and let it cool down (Fig. 23). Remove the water from the baby bottle warmer for hygienic reasons (Fig. 24). Wipe the outside and inside of the baby bottle warmer with a moist cloth (Fig.
  • Page 17 Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health. Guarantee and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the separate worldwide guarantee leaflet.
  • Page 18 8. Настройка за затопляне на бебешка храна 9. Бутон за вкл./изкл. Важно За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте уреда си на адрес www.philips.bg/welcome. Преди да използвате подгревателя за бебешка бутилка, прочетете внимателно това ръководство за потребителя и го запазете за бъдещи справки.
  • Page 19 БЪЛГАРСКИ - Не позволявайте на деца да извършват почистване или поддръжка на уреда. - Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца. - Не позволявайте на деца да си играят с уреда. - Не...
  • Page 20 БЪЛГАРСКИ повреден. С оглед предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел той трябва да бъде сменен от Philips, оторизиран от Philips сервиз или квалифициран техник. - Не поставяйте уреда върху или в близост до горещ газов или електрически котлон или в...
  • Page 21 накип, за да избегнете непоправими щети. - Не се опитвайте да отваряте или ремонтирате уреда сами. Може да се свържете с центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата страна (вж. www.philips.bg/support). - Храната не трябва да се подгрява прекалено...
  • Page 22 БЪЛГАРСКИ Електромагнитни излъчвания (EMF) Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни излъчвания. Използване на подгревателя за бебешка бутилка С този подгревател за бебешка бутилка можете безопасно да затопляте и размразявате мляко в бутилки за хранене Philips Avent или...
  • Page 23 БЪЛГАРСКИ Настройка за затопляне на бебешка храна: изберете тази настройка, когато искате да затоплите контейнер или бурканче с бебешка храна. Използване на подгревателя за бебешка бутилка за затопляне на мляко Включете щепсела на захранващия кабел в контакта (фиг. 3). Бутилката се поставя по средата на подгревателя за бебешка бутилка (фиг. 4). Забележка: За да подгреете мляко в контейнер за съхранение на мляко, следвайте...
  • Page 24 БЪЛГАРСКИ Забележка: Подгревателят за бебешка бутилка започва затопляне веднага след като натиснете бутона. Индикаторът за напредък започва постепенно да се запълва с бяла светлина, за да покаже напредъка на процеса на затопляне на млякото (фиг. 8). Забележка: Индикаторът за напредък показва напредъка на процеса за затопляне на млякото. Индикаторът за напредък започва да мига, когато уредът е включен. Когато първата фаза на затопляне завърши, най-долният...
  • Page 25 БЪЛГАРСКИ отново, без да премахвате топлата вода от него, и следвайте горната стъпка (фиг. 10). Подгревателят за бебешка бутилка се изключва автоматично след 20 минути в режим за поддържане на топлината (фиг. 11). Незабавно хранене на вашето бебе Натиснете бутона за вкл./изкл., за да изключите уреда, и извадете бутилката с мляко (фиг. 10). Винаги проверявайте температурата на млякото преди хранене на вашето бебе. Леко разклатете млякото в бутилката и проверете температурата на млякото, като капнете няколко капки от вътрешната страна на китката си (фиг. 12). Изключете уреда от контакта и изпразнете подгревателя за бебешка бутилка (фиг. 13). Поддържане на млякото топло Когато млякото достигне желаната температура, подгревателят за бебешка бутилка автоматично се превключва в режим за поддържане на топлината. В този режим млякото се поддържа със зададената температура за 20 минути (фиг. 14). Подгревателят за бебешка бутилка се изключва автоматично след 20 минути. Индикаторът за напредък се изключва, което означава, че температурата на млякото вече не е желаната температура (фиг. 11). Забележка: Ако искате да нахраните бебето си с мляко със зададената...
  • Page 26 БЪЛГАРСКИ Винаги проверявайте температурата на млякото преди хранене на вашето бебе. Леко разклатете млякото в бутилката или в контейнера за съхранение на мляко и проверете температурата на млякото, като капнете няколко капки от вътрешната страна на китката си (фиг. 12). Изключете уреда от контакта и изпразнете подгревателя за бебешка бутилка (фиг. 13). Повторно използване на подгревателя за бебешка бутилка веднага за друга бутилка Ако искате да стоплите друга бутилка веднага, оставете подгревателя за бебешка бутилка да изстине в продължение на няколко минути. За ускоряване на този процес напълнете подгревателя...
  • Page 27 БЪЛГАРСКИ бебешка храна, максималното ниво на водата е около 1 см/ 0,4 инча под ръба на подгревателя за бебешка бутилка (което съответства на добавяне на 160 мл/4,5 унции питейна вода). Точното ниво на водата осигурява правилното затопляне. (фиг. 16) Изберете настройката за затопляне на бебешка храна (фиг. 17). Натиснете бутона за вкл./изкл., за да включите уреда. Светлината на индикатора за напредък показва, че подгревателят за бебешка бутилка е включен (фиг. 18). Забележка: Подгревателят за бебешка бутилка започва затоплянето веднага след като натиснете бутона. Поради голямото разнообразие на консистенции на бебешката храна е невъзможно уредът да установи точно колко дълго трябва да се затопля бебешката...
  • Page 28 БЪЛГАРСКИ Когато бебешката храна се стопли, можете да вземете контейнера или бурканчето с бебешка храна от подгревателя за бебешка бутилка, за да нахраните вашето бебе веднага (вж. раздел „Незабавно хранене на вашето бебе”) или можете да я поддържате топла в подгревателя за бебешка бутилка (вж.
  • Page 29: Български

    БЪЛГАРСКИ Поддържане на бебешката храна топла Когато бебешката храна достигне желаната температура, подгревателят за бебешка бутилка автоматично се превключва в режим за поддържане на топлината. В този режим бебешката храна се поддържа с желаната температура за 20 минути (фиг. 22). Подгревателят за бебешка бутилка се изключва автоматично след 20 минути. Индикаторът за напредък се изключва, което означава, че температурата на бебешката храна вече не е желаната температура (фиг. 20). Забележка: Ако искате да нахраните бебето си с бебешката храна със зададената температура, трябва да извадите храната от подгревателя за бебешка бутилка и да нахраните бебето си веднага след...
  • Page 30 БЪЛГАРСКИ Повторно използване на подгревателя за бебешка бутилка веднага за друг контейнер с бебешка храна Ако искате да стоплите друг контейнер или бурканче с бебешка храна веднага, оставете подгревателя за бебешка бутилка да изстине в продължение на няколко минути. За ускоряване на този процес напълнете...
  • Page 31 БЪЛГАРСКИ Почистване и премахване на накип Почистване След всяка употреба изключвайте подгревателя за бебешка бутилка и го оставяйте да се охлади (фиг. 23). Поради хигиенни съображения отстранете водата от подгревателя за бебешка бутилка (фиг. 24). Избършете външната и вътрешната страна на подгревателя за бебешка бутилка с влажна кърпа (фиг. 25). Не използвайте абразивни, антибактериални почистващи препарати, химични разтворители или остри инструменти за почистване на подгревателя за бебешка бутилка. Забележка: Ако сте използвали подгревателя за бебешка бутилка за затопляне на контейнери с бебешка храна, уверете се, че няма останала разлята бебешка храна на дъното на подгревателя за бебешка...
  • Page 32 Следвайте правилата на държавата си относно разделното събиране на електрическите и електронните уреди. Правилното изхвърляне помага за предотвратяването на потенциални негативни последици за околната среда и човешкото здраве. Гаранция и поддръжка Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете www.philips.bg/support или прочетете листовката за международна гаранция.
  • Page 33: Čeština

    8. Nastavení ohřevu dětské stravy 9. Vypínač Důležité Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj přístroj na adrese www.philips.com/ welcome. Před použitím ohřívače kojeneckých lahví si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
  • Page 34 ČEŠTINA bezpečném používání přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním přístroje. - Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti. - Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí. - Děti si s přístrojem nesmí hrát. - Kabel, zástrčku ani přístroj neponořujte do vody ani do žádné...
  • Page 35 Pokud je poškozený napájecí kabel, nechte jej vyměnit společností Philips, servisním střediskem autorizovaným společností Philips nebo obdobně kvalifikovaným pracovníkem, abyste zamezili možnému nebezpečí. - Neumisťujte přístroj na horký plynový ani elektrický vařič či zahřátou troubu, ani blízko nich.
  • Page 36 - Dodržujte pokyny pro odstranění vodního kamene, předejdete tak nenapravitelným škodám. - Nepokoušejte se přístroj sami otevírat ani opravovat. Můžete se obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (viz webová stránka www.philips.com/support). - Potraviny byste neměli ohřívat příliš dlouho.
  • Page 37 Poznámka: V tomto ohřívači kojeneckých lahví nelze použít sáčky na mateřské mléko Philips Avent a lahve Philips Avent o objemu 60 ml. Popis nastavení Můžete si vybrat z následujících nastavení: (Obr. 2) Nastavení...
  • Page 38 ČEŠTINA Nastavení ohřevu mléka: Jedno z těchto nastavení zvolte v případě, že chcete ohřát lahev mléka na bezpečnou teplotu. Nastavení 2 ohřeje mléko přibližně na tělesnou teplotu. Nastavení 1 ohřeje mléko na trochu nižší teplotu a nastavení 3 ohřeje mléko na trochu vyšší teplotu. Nastavení...
  • Page 39 ČEŠTINA Ukazatel průběhu se postupně zaplní bílým světlem podle průběhu procesu ohřívání mléka (Obr. 8). Poznámka: Ukazatel průběhu ukazuje průběh procesu ohřívání mléka. Ukazatel průběhu začne blikat při zapnutí přístroje. Po dokončení první fáze ohřevu se trvale rozsvítí dolní segment a začne blikat další segment na znamení, že probíhá...
  • Page 40 ČEŠTINA Bezprostřední krmení dítěte Vypněte přístroj stisknutím vypínače a vyjměte lahev s mlékem (Obr. 10). Před krmením dítěte vždy zkontrolujte teplotu mléka. Jemně rozviřte mléko v lahvi a zkontrolujte teplotu mléka nastříkáním několika kapek na vnitřní stranu zápěstí (Obr. 12). Odpojte přístroj ze zásuvky a vylijte ohřívač...
  • Page 41 ČEŠTINA Bezprostřední opětovné použití ohřívače kojeneckých lahví s další lahví Pokud chcete hned ohřát další lahev, nechte ohřívač kojeneckých lahví několik minut vychladnout. Abyste tento proces urychlili, naplňte ohřívač kojeneckých lahví čerstvou studenou vodou. Když ohřívač kojeneckých lahví zapnete, ukazatel průběhu začne blikat směrem ode dna nahoru na znamení, že se zařízení...
  • Page 42 ČEŠTINA Poznámka: Ohřívač kojeneckých lahví zahájí ohřívání ihned poté, co stisknete tlačítko. Vzhledem k velké různorodosti konzistence dětské stravy není možné, aby přístroj přesně zjistil, jak dlouho je třeba dětskou stravu ohřívat. Ukazatel průběhu se postupně zaplní bílým světlem podle průběhu procesu ohřívání. Během procesu ohřívání nevyjímejte skleničku či nádobu z ohřívače kojeneckých lahví, ale zamíchejte dětskou stravu, když...
  • Page 43 ČEŠTINA Pokud jste právě ohřívač kojeneckých lahví vypnuli nebo pokud se právě vypnul automaticky, znovu jej zapněte, aniž byste z něho odstraňovali teplou vodu, a postupujte podle výše uvedeného kroku (Obr. 18). Ohřívač kojeneckých lahví se v režimu udržování teploty automaticky vypne po 20 minutách (Obr.
  • Page 44 ČEŠTINA Odpojte přístroj ze zásuvky a vylijte ohřívač kojeneckých lahví (Obr. 13). Bezprostřední opětovné použití ohřívače kojeneckých lahví pro další nádobu s dětskou stravou Pokud chcete ihned ohřát další nádobu nebo sklenici s dětskou stravou, nechte ohřívač kojeneckých lahví několik minut vychladnout.
  • Page 45 ČEŠTINA Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Čištění Po každém použití ohřívač kojeneckých lahví odpojte ze zásuvky a nechte jej vychladnout (Obr. 23). Z hygienických důvodů vylijte z ohřívače kojeneckých lahví vodu (Obr. 24). Vnější i vnitřní stranu ohřívače kojeneckých lahví očistěte vlhkým hadříkem (Obr.
  • Page 46 Řiďte se pravidly vaší země pro sběr elektrických a elektronických výrobků. Správnou likvidací pomůžete předejít negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví. Záruka a podpora Více informací a podpory naleznete na adrese www.philips.com/support nebo samostatném záručním listu s celosvětovou platností.
  • Page 47 8. Beebitoidu soojendamise seade 9. Toitenupp Tähtis Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks kasutamiseks registreerige oma seade veebilehel www.philips.com/welcome. Enne lutipudeli soojendaja kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see edaspidiseks alles. - Ärge kastke seadet vette ega muudesse vedelikesse ega loputage seda kraani all.
  • Page 48 EESTI - Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada. - Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas. - Lapsed ei tohi seadmega mängida. - Ärge kastke toitejuhet, pistikut või seadet vette või muude vedelike sisse. - Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööpinna serva.
  • Page 49 EESTI volitatud hoolduskeskuses või samaväärset kvalifikatsiooni omavatel isikutel välja vahetada. - Ärge asetage seadet kuuma gaasi- või elektripliidi peale või lähedusse ega kuuma ahju. - Ärge eelsoojendage seadet. - Pange täielikult kokku pandud korgiga pudel lutipudeli soojendajasse alati enne vee lisamist. - Veenduge, et lisate enne lutipudeli soojendaja sisselülitamist vett.
  • Page 50 - Ärge püüdke seadet ise avada või parandada. Võite ühendust võtta oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusega (vt www.philips.com/support). - Toitu ei tohi liiga kaua soojendada. - Kasutage seadet ainult käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatu kohaselt, et vältida väärast kasutamisest tingitud võimalike vigastuste ohtu.
  • Page 51: Eesti

    õigusnormidele. Lutipudeli soojendaja kasutamine Selle lutipudeli soojendajaga võite ohutult soojendada ja üles sulatada Philips Aventi lutipudelites olevat piima ja nõudes olevat piima või beebitoitu. Lutipudeli soojendaja aitab säilitada rinnapiimas leiduvaid väärtuslikku toitaineid ja vitamiine, sest piim ei kuumene kunagi üle.
  • Page 52 EESTI Piima soojendamine lutipudeli soojendajaga Pange pistik pistikupessa (Jn 3). Asetage pudel lutipudeli soojendaja keskele (Jn 4). Märkus: Hoiunõus oleva piima soojendamisel järgige samu samme nagu pudelis oleva piima soojendamisel. Pange lutipudeli soojendajasse soojendatava piimaga võrdne kogus joogivett (nt 125 ml piima soojendamiseks peate kasutama 125 ml joogivett).
  • Page 53 EESTI soojendamisfaasi lõpuni. Nüüd jääb kogu edenemisnäidik püsivalt põlema. Märkus: ühtlase soojenemise tagamiseks ringleb piim soojendamise ajal. 90 ml toatemperatuuril oleva piima soojendamiseks kulub umbes 10 minutit. Külma piima või suure piimakoguse soojendamiseks läheb veidi rohkem aega. Ettevaatust: ärge võtke pudelit lutipudeli soojendajast välja, kui edenemisnäidik vilgub.
  • Page 54 EESTI Võtke seade elektrivõrgust välja ja tühjendage lutipudeli soojendaja (Jn 13). Piima soojana hoidmine Kui piim on saavutanud soovitud temperatuuri, lülitub lutipudeli soojendaja automaatselt soojana hoidmise režiimile. Selles režiimis hoitakse piima 20 minutit seadistatud temperatuuril (Jn 14). Lutipudeli soojendaja lülitub 20 minuti pärast automaatselt välja.
  • Page 55 EESTI Märkus: kui edenemisnäidik põleb, kuid ei vilgu, on lutipudeli soojendaja veel liiga soe järgmise pudeli soojendamiseks. Lülitage lutipudeli soojendaja välja, laske sel mõni minut jahtuda ja veenduge, et täitsite selle värske külma veega. Beebitoidu soojendamine lutipudeli soojendajaga Pange pistik pistikupessa (Jn 3). Pange beebitoidu nõu või kann lutipudeli soojendaja keskele (Jn 15).
  • Page 56 EESTI Märkus: toitu võite hakata segama, kui edenemisnäidiku teine segment jääb püsivalt põlema. Enne seda pole segamisest kasu, sest toidu temperatuur on veel liiga madal. Ettevaatust: Ärge võtke toidunõud või -kannu lutipudeli soojendajast soojendamise ajal välja. Kui kogu edenemisnäidik jääb püsivalt põlema, on beebitoit saavutanud soovitud temperatuuri.
  • Page 57 EESTI Pärast soojendamist maitske beebitoitu, et veenduda, kas see pole liiga kuum (Jn 21). Võtke seade elektrivõrgust välja ja tühjendage lutipudeli soojendaja (Jn 13). Beebitoidu soojana hoidmine Kui beebitoit on saavutanud soovitud temperatuuri, lülitub lutipudeli soojendaja automaatselt soojana hoidmise režiimile. Selles režiimis hoitakse beebitoitu 20 minutit soovitud temperatuuril (Jn 22).
  • Page 58 EESTI Toimingu kiirendamiseks täitke lutipudeli soojendaja värske külma veega. Kui lülitate lutipudeli soojendaja sisse, hakkab edenemisnäidik alt üles vilkuma, näidates, et seade kuumeneb uuesti. Märkus: kui edenemisnäidik põleb, kuid ei vilgu, on lutipudeli soojendaja veel liiga soe järgmise beebitoidu nõu või kannu soojendamiseks.
  • Page 59 EESTI Puhastamine ja katlakivi eemaldamine Puhastamine Pärast iga kasutuskorda eemaldage lutipudeli soojendaja elektrivõrgust ja laske sel maha jahtuda (Jn 23). Hügieenilistel põhjustel peaks lutipudeli soojendajast vee eemaldama (Jn 24). Pühkige lutipudeli soojendajat seest ja väljast niiske lapiga (Jn 25). Ärge kasutage abrasiivseid, antibakteriaalseid puhastusvahendeid, keemilisi lahusteid ega teravaid tööriistu lutipudeli soojendaja puhastamiseks.
  • Page 60 (2012/19/EL). (Jn 27) Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju. Õigel viisil kasutusest kõrvaldamine aitab ära hoida võimalikke kahjulikke tagajärgi keskkonnale ja inimese tervisele. Garantii ja tugi Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com/support või lugege läbi üleilmne garantiileht.
  • Page 61: Magyar

    6. 2. tejmelegítés beállítás 7. 3. tejmelegítés beállítás 8. Bébiétel-melegítés beállítás 9. Be-/kikapcsoló gomb Fontos! A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja készülékét a www.philips.com/welcome weboldalon. A cumisüveg-melegítő első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
  • Page 62 MAGYAR a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. - Gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek felhasználói karbantartást rajta. - A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a vezetéket tartsa gyermekektől távol. - Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a készülékkel.
  • Page 63 Ha a hálózati kábel sérült, az egészségügyi kockázatok elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos szakszervizben ki kell cserélni. - Ne helyezze a készüléket forró gáz- vagy elektromos tűzhelyre vagy annak közelébe, illetve forró sütőbe.
  • Page 64 MAGYAR - Előfordulhat, hogy használat közben a készülék hozzáférhető felületei felhevülnek. - Ne mozgassa a forró vizet tartalmazó készüléket! - A gyermeke etetésének megkezdése előtt mindig ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét. Figyelmeztetés! Ez a készülék háztartási vagy hasonló felhasználási helyszínekre ajánlott, mint például: üzletek, irodák és más, munkahelyen található...
  • Page 65 útmutatóban leírtak szerint használja. - A fűtőelem felülete a használatot követően is forró maradhat. Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel. A cumisüveg-melegítő használata Ezzel a cumisüveg-melegítővel biztonságosan melegítheti és olvaszthatja ki a Philips Avent cumisüvegekben tárolt tejet,...
  • Page 66 MAGYAR Megjegyzés: A Philips Avent anyatejtasakok és a Philips Avent 60 ml-es cumisüvegek nem használhatók ezzel a cumisüveg-melegítővel. A beállítások magyarázata A következő beállítások közül választhat: (ábra 2) Kiolvasztás beállítás: cumisüvegben vagy más edényben tárolt lefagyasztott tej vagy lefagyasztott bébiétel kiolvasztása.
  • Page 67 MAGYAR Válassza ki a kívánt beállítást (ábra 6). Megjegyzés: A tapasztalatok azt mutatják, hogy a babák a tejet gyakran határozottan jobban szeretik egy adott hőmérsékleten. Ez fakadhat személyes ízlésből vagy külső tényezőkből is (pl. környezeti hőmérséklet). Mindhárom beállítás biztosítja, hogy a tej biztonságos hőmérsékletre lesz felmelegítve, ami kényelmes a babának, valamint segít megőrizni a tejben található...
  • Page 68 MAGYAR Amikor a teljes folyamatkijelző folyamatosan világít, akkor a tej elérte a beállított hőmérsékletet. Amikor a tej már meleg, kiveheti az üveget a cumisüveg- melegítőből, hogy azonnal megetesse gyermekét (lásd a „A csecsemő etetése azonnal” című részt), vagy a tejet melegen is tarthatja a cumisüveg-melegítőben (lásd „A tej melegen tartása”...
  • Page 69 MAGYAR A cumisüveg-melegítő 20 perc elteltével automatikusan kikapcsol. A folyamatkijelző kikapcsol, jelezve, hogy a tejet már nem tartja tovább a beállított hőmérsékleten a készülék (ábra 11). Megjegyzés: Ha a csecsemőjét a beállított hőmérsékletű tejjel kívánja megetetni, akkor a tejesüveget a cumisüveg- melegítő...
  • Page 70 MAGYAR A cumisüveg-melegítő használata bébiétel melegítésére Dugja a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba (ábra 3). Helyezze a bébiételes üveget vagy tálat a cumisüveg- melegítő közepére (ábra 15). Megjegyzés: A bébiételes edény vagy üveg fedelét le is veheti, így melegítés közben meg tudja keverni a bébiételt. Töltse fel a cumisüveg-melegítőt ugyanannyi mennyiségű...
  • Page 71 MAGYAR Figyelmeztetés! Melegítés közben ne vegye ki a bébiételes üveget vagy edényt a cumisüveg-melegítőből. Amikor a teljes folyamatkijelző folyamatosan világít, akkor a bébiétel elérte a beállított hőmérsékletet. Megjegyzés: A bébiételek állagának igen változó volta miatt, az optimális eredmény érdekében javasolt, hogy folyamatosan keverje a bébiételt és ellenőrizze annak hőmérsékletét a melegítés alatt.
  • Page 72 MAGYAR Húzza ki a készülék hálózati csatlakozódugóját és ürítse ki a cumisüveg-melegítőt (ábra 13). A bébiétel melegen tartása Amikor a bébiétel eléri a kívánt hőmérsékletet, a cumisüveg-melegítő automatikusan melegen tartási üzemmódba kapcsol. Ebben az üzemmódban a készülék a bébiételt 20 percig a kívánt hőmérsékleten tartja (ábra 22).
  • Page 73 MAGYAR A cumisüveg-melegítő azonnali használata egy másik bébiételes üveg megmelegítéséhez Ha azonnal szeretne egy másik bébiételes üveget vagy edényt is melegíteni, hagyja a cumisüveg-melegítőt néhány percig hűlni. A folyamat felgyorsítása érdekében töltse fel a cumisüveg-melegítőt hideg vízzel. A cumisüveg-melegítő bekapcsolását követően a folyamatkijelző alulról felfelé villogni kezd, jelezve, hogy a készülék éppen újramelegszik.
  • Page 74 MAGYAR Tisztítás és vízkőmentesítés Tisztítás Használat után mindig húzza ki a cumisüveg-melegítő csatlakozóját a hálózati aljzatból, és hagyja kihűlni a készüléket (ábra 23). Higiéniai okokból ürítse ki a vizet a cumisüveg-melegítő belsejéből (ábra 24). Nedves törlőruhával törölje át a cumisüveg-melegítő külsejét és belsejét (ábra 25).
  • Page 75 A megfelelő hulladékkezelés segítséget nyújt a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos negatív következmények megelőzésében. Garancia és terméktámogatás Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.com/support weboldalra, vagy olvassa el a különálló, világszerte érvényes garancialevelet.
  • Page 76 6. Сүтті жылыту параметрі 2 7. Сүтті жылыту параметрі 3 8. Нәресте тағамын жылыту бағдарламасы 9. Қосу/өшіру түймесі Маңызды Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін құрылғыны www.philips.com/welcome сайтына тіркеңіз. Сүт жылытқышты пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып шығып, болашақта қарау үшін сақтап қойыңыз.
  • Page 77 сәйкес келетіндігін тексеріп алыңыз. - Егер ұзартқыш сым қажет болса, жерге қосылған ұзартқыш сымның ток күші кемінде 13 Ампер болсын. - Ашасы, электр сымы немесе құрылғының өзі зақымдалған болса, құрылғыны қолданбаңыз. Электр сымы зақымдалса, қауіпсіз болу үшін оны Philips компаниясында, Philips өкілеттік...
  • Page 78 ҚАЗАҚША берген қызмет көрсету орталығында немесе тиісті кәсіби біліктілігі бар мамандар ғана ауыстыру керек. - Құрылғыны ыстық газдың не электр плитасының үстіне не жанына немесе ыстық духовкаға қоймаңыз. - Құрылғыны қатты қыздырмаңыз. - Су қосардан бұрын әрдайым бөтелке жылытқышқа қақпағы бар толық жиналған бөтелке...
  • Page 79: Қазақша

    - Тазалар алдында, құрылғыны суытып алыңыз. - Жөнделмес зақым келтірмеу үшін қағын түсіру нұсқауларын орындаңыз. - Құрылғыны өз бетіңізше ашпаңыз немесе жөндемеңіз. Еліңіздегі Philips тұтынушылар қолдау орталығына хабарласуыңызға болады (www.philips.com/support сайтын қараңыз). - Тамақты өте ұзақ уақыт бойы қыздыруға болмайды.
  • Page 80 сүтті қауіпсіз және басқарылатын жолмен қыздыру маңызды. Нәресте бөтелкесін жылытқыш ақырын және біркелкі қыздыруға және ыстық жерлерді болдырмауға арналған, өйткені қыздыру кезінде сүт айналады. Кірістірілген датчик ешқашан артық қыздырмау үшін сүт температурасын бақылайды және басқарады. Ескертпе. Philips Avent ана сүті қалталарын және 60 мл Philips ана бөтелкелерін бұл нәресте бөтелкесін жылытқышта пайдалануға болмайды. Параметрлерді түсіндіру Келесі параметрлердің бірін таңдауға болады: (Cурет 2) Мұзды еріту параметрі: сүті немесе нәресте тағамы бар...
  • Page 81 ҚАЗАҚША Бөтелке жылытқышқа жылытылатын сүт мөлшеріне тең ауыз су мөлшерін құйыңыз (мысалы, 125 мл сүтті жылыту үшін 125 мл ауыз суын пайдалану қажет). Жылытылатын сүт мөлшері көп болса (>180 мл), судың ең жоғарғы деңгейі бөтелке жылытқыштың шеңберіне шамамен 1 см/0,4 дюйм жетпейді (бұл 160 мл ауыз суын қосқанға тең болады). Нақты су деңгейі жылытудың дұрыс орындалуын қамтамасыз етеді. (Cурет 5) Қажетті жылыту параметрін таңдаңыз (Cурет 6). Ескертпе. Тәжірибенің көрсетуі бойынша, нәрестелер өздерінің әдепкі сүт температурасын қалауы мүмкін. Бұл жеке талғамға немесе сыртқы факторларға байланысты болуы мүмкін (яғни, қоршаған орта температурасы). Барлық үш параметр сүтті нәрестеге тиімді және сүт құрамындағы нәрлі заттар мен витаминдерді...
  • Page 82 ҚАЗАҚША Абайлаңыз: Орындалу барысының индикаторы жыпылықтап жатқанда бөтелкені нәресте бөтелкесін жылытқыштан шығармаңыз. Орындалу барысының индикаторы толықтай үздіксіз жанған кезде сүт орнатылған температураға жетеді. Сүт жылыған кезде дереу нәрестені тамақтандыру үшін бөтелкені бөтелке жылытқыштан шығарып алуға болады («Нәрестені дереу тамақтандыру» бөлімін қараңыз) немесе бөтелке жылытқышта жылы күйінде сақтауға болады («Сүтті жылы ұстау» бөлімін қараңыз). Сүт температурасын арттыру Сүттің жылырақ болуын қаласаңыз, 3-ші сүтті жылыту параметріне ауысу және бөтелкені құрылғыда жылы ұстау режимінде қалдыру арқылы дайын болғаннан кейін сүт...
  • Page 83 ҚАЗАҚША Осы режимде сүт орнатылған температурада 20 минутқа дейін сақталады (Cурет 14). 20 минуттан кейін нәресте бөтелкесін жылытқыш автоматты түрде өшеді. Сүттің қажет температурада сақталмайтынын көрсету үшін орындалу барысының индикаторы өшеді (Cурет 11). Ескертпе. Нәрестені орнатылған температурада тамақтандыру үшін бөтелке жылытқыш өшкеннен кейін дереу сүт бөтелкесін бөтелке жылытқыштан шығарып, нәрестені тамақтандыру қажет, әйтпесе сүт суиды. Ескертпе. Нәресте бөтелкесін жылытқыштың жылы ұстау режимін 20 минуттан артық ұзарту мүмкін емес. Абайлаңыз: Сүтте бактериялардың дамуына байланысты ана сүтін...
  • Page 84 ҚАЗАҚША Нәресте тағамын жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалану Штепсельдік ұшты қабырғадағы розеткаға қосыңыз (Cурет 3). Нәресте тағамы ыдысын немесе құтысын бөтелке жылытқыштың ортасына қойыңыз (Cурет 15). Ескертпе. Жылыту барысында нәресте тағамын араластыру үшін тағам ыдысының немесе құтының қақпағын ашық қалдыруға болады. Бөтелке жылытқышқа жылытылатын нәресте тағамының мөлшеріне тең ауыз су мөлшерін құйыңыз (мысалы, 125 мл сүтті жылыту үшін 125 мл ауыз суын пайдалану қажет). Нәресте тағамын көбірек мөлшерде жылыту керек болса, судың ең жоғарғы деңгейі бөтелке жылытқыштың шеңберіне шамамен 1 см жетпейді (бұл 160 мл ауыз суын қосқанға тең келеді). Нақты су деңгейі жылытудың дұрыс орындалуын қамтамасыз етеді.
  • Page 85 ҚАЗАҚША Абайлаңыз: Жылыту барысында бөтелке жылытқыштан ыдысты немесе құтыны шағармаңыз. Орындалу барысының индикаторы толықтай үздіксіз жанған кезде нәресте тағамы орнатылған температураға жетеді. Ескертпе. Нәресте тағамдары сәйкестіктерінің әртүрлі болуына байланысты, оңтайлы нәтиже алу үшін нәресте тағамын жылытып жатқанда тоқтатпай араластырып және температурасын тексеріп тұруға қатаң кеңес беріледі. Нәресте тағамы жылыған кезде дереу нәрестені тамақтандыру үшін бөтелкені бөтелке жылытқыштан шығарып алуға болады («Нәрестені...
  • Page 86 ҚАЗАҚША Құрылғыны ажыратыңыз және бөтелке жылытқышты босатыңыз (Cурет 13). Нәресте тағамын жылы күйінде сақтау Нәресте тағамы қажет температураға жеткенде нәресте бөтелкесін жылытқыш жылуды сақтау режиміне автоматты түрде ауысады. Осы режимде нәресте тағамы қажет температурада 20 минутқа дейін сақталады (Cурет 22). 20 минуттан кейін нәресте бөтелкесін жылытқыш автоматты түрде өшеді. Нәресте тағамының енді қажет температурада сақталмайтынын көрсету үшін орындалу барысының индикаторы өшеді (Cурет 20). Ескертпе. Нәрестені орнатылған температурадағы нәресте тағамымен тамақтандыру үшін нәресте бөтелкесін жылытқыш өшкеннен кейін нәресте тағамын бөтелке жылытқыштан шығарып, нәрестені тамақтандырыңыз. Әйтпесе нәресте тағамының жылуы кете...
  • Page 87 ҚАЗАҚША Ескертпе. Орындалу барысының индикаторы қосулы болса, бірақ жыпылықтамаса, нәресте бөтелкесін жылытқыш нәресте тағамы бар тағы бір ыдысты немесе құтыны жылыту үшін әлі тым жылы. Нәресте бөтелкесін жылытқышты өшіріңіз де, оны таза, салқын сумен толтырыңыз. Мұзды еріту бағдарламасы Бұл параметрмен мұздатылған сүтті немесе нәресте тағамын ерітуге болады. «Сүтті жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалану» немесе «Нәресте тағамын жылыту үшін бөтелке жылытқышты...
  • Page 88 ҚАЗАҚША Ескертпе. Егер нәресте тағамы бар ыдыстарды жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалансаңыз, бөтелке жылытқыштың түбінде төгілген нәресте тағамының қалмағанына көз жеткізіңіз. Қаспақты кетіру Бөтелке жылытқыштың тиімді жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, оның төрт апта сайын қағын кетіріп отыруға кеңес беріледі. Нәресте бөтелкесін жылытқыштың қағын түсіру үшін 50 мл ақ сірке суын 100 салқын сумен араластырыңыз. Алдымен мұзды еріту параметрін таңдаңыз, содан кейін нәресте бөтелкесін жылытқышты қосып, құрылғыны 10 минут бойы жұмыс істетіңіз. Бүкіл қақ ерігенше ерітіндіні нәресте бөтелкесін жылытқышта...
  • Page 89 ҚАЗАҚША Кепілдік және қолдау Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/ support сайтына кіріңіз немесе бөлек дүниежүзілік кепілдік парақшасын оқыңыз. Бөтелке жылытқыш. Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды. Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС”...
  • Page 90: Polski

    7. Ustawienie podgrzewania mleka 3 8. Ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka 9. Wyłącznik Ważne Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swoje urządzenie na stronie www.philips.com/welcome. Przed użyciem podgrzewacza do butelek zapoznaj się dokładnie z niniejszą instrukcją...
  • Page 91 POLSKI wiedzy lub doświadczenia w zakresie użytkowania tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. - Dzieci nie powinny czyścić ani obsługiwać urządzenia.
  • Page 92 - Nie korzystaj z urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka, przewód sieciowy lub samo urządzenie. W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego w celu uniknięcia zagrożenia należy zlecić jego wymianę firmie Philips, autoryzowanemu centrum serwisowemu firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie. - Nie umieszczaj urządzenia na gorącej kuchence gazowej lub elektrycznej bądź...
  • Page 93 POLSKI - Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia. Zachowaj ostrożność, gdy w podgrzewaczu do butelek znajduje się gorąca woda. - Powierzchnia urządzenia może nagrzewać się podczas pracy. - Nie przesuwaj urządzenia, gdy jest wypełnione gorącą wodą. - Przed rozpoczęciem karmienia zawsze sprawdź...
  • Page 94 - Powierzchnia elementu grzejnego może pozostać gorąca po zakończeniu pracy. Pola elektromagnetyczne (EMF) To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
  • Page 95 Korzystanie z podgrzewacza do butelek Za pomocą tego podgrzewacza do butelek można bezpiecznie podgrzewać i rozmrażać mleko w butelkach do karmienia Philips Avent oraz mleko i jedzenie dla dzieci w pojemnikach. Podgrzewacz do butelek pomaga zachować cenne substancje odżywcze i witaminy w pokarmie matki, ponieważ...
  • Page 96 POLSKI Podgrzewanie mleka za pomocą podgrzewacza do butelek Włóż wtyczkę przewodu sieciowego do gniazdka elektrycznego (rys. 3). Umieść butelkę centralnie w podgrzewaczu do butelek (rys. 4). Uwaga: Aby podgrzać mleko w pojemniku na pokarm, wykonaj te same czynności, co w przypadku podgrzewania mleka w butelce.
  • Page 97 POLSKI Wskaźnik postępu zacznie stopniowo wypełniać się z białym światłem, aby pokazać postęp podgrzewania mleka (rys. 8). Uwaga: Wskaźnik postępu pokazuje postęp podgrzewania mleka. Wskaźnik postępu zaczyna migać po włączeniu urządzenia. Po zakończeniu pierwszej fazy podgrzewania dolny segment zaczyna świecić światłem ciągłym, a następny segment zaczyna migać, co oznacza, że trwa druga faza podgrzewania.
  • Page 98 POLSKI Jeśli podgrzewacz do butelek właśnie został wyłączony lub wyłączył się automatycznie, włącz go z powrotem, nie wylewając ciepłej wody, i wykonaj czynności opisane powyżej (rys. 10). Podgrzewacz do butelek wyłącza się automatycznie po 20 minutach działania w trybie utrzymywania ciepła (rys.
  • Page 99 POLSKI Zawsze sprawdzaj temperaturę mleka, zanim podasz je dziecku. Delikatnie potrząśnij mlekiem w butelce lub pojemniku na pokarm i wylej kilka kropel na wewnętrzną stronę nadgarstka, aby sprawdzić temperaturę napoju (rys. 12). Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i opróżnij podgrzewacz do butelek (rys. 13). Wykorzystanie podgrzewacza do butelek od razu do podgrzania kolejnej butelki Jeśli chcesz od razu podgrzać...
  • Page 100 POLSKI W przypadku podgrzewania dużej ilości jedzenia dla dziecka maksymalny poziom wody znajduje się w odległości ok. 1 cm od górnej krawędzi podgrzewacza do butelek (co odpowiada wlaniu 160 ml wody pitnej). Odpowiedni poziom wody zapewnia prawidłowe podgrzanie. (rys. 16) Wybierz ustawienie podgrzewania jedzenia dla dziecka (rys.
  • Page 101 POLSKI Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji jedzenia dla dzieci zaleca się, aby ciągle je mieszać i sprawdzać jego temperaturę podczas podgrzewania w celu uzyskania optymalnych rezultatów. Gdy jedzenie jest ciepłe, można wyjąć pojemnik lub słoiczek z podgrzewacza do butelek, aby od razu nakarmić...
  • Page 102 POLSKI Utrzymywanie temperatury jedzenia dla dzieci Gdy jedzenie dla dziecka osiągnie żądaną temperaturę, podgrzewacz do butelek automatycznie przełącza się w tryb utrzymywania ciepła. W tym trybie jedzenia dla dziecka zachowuje pożądaną temperaturę przez 20 minut (rys. 22). Podgrzewacz do butelek wyłącza się automatycznie po 20 minutach.
  • Page 103 POLSKI Wykorzystanie podgrzewacza do butelek od razu do podgrzania kolejnego pojemnika lub słoiczka z jedzeniem dla dziecka Jeśli chcesz od razu podgrzać kolejny pojemnik lub słoiczek z jedzeniem dla dziecka, pozostaw podgrzewacz do butelek na kilka minut do ostygnięcia. Aby ten proces przyspieszyć, napełnij podgrzewacz do butelek świeżą, zimną...
  • Page 104 POLSKI Czyszczenie i usuwanie kamienia Czyszczenie Po każdym użyciu wyjmij wtyczkę podgrzewacza do butelek z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż urządzenie ostygnie (rys. 23). Ze względów higienicznych wylej wodę z podgrzewacza do butelek (rys. 24). Przetrzyj wewnętrzną i zewnętrzną część podgrzewacza do butelek wilgotną...
  • Page 105 Należy postępować zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami dotyczącymi selektywnej zbiórki urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Prawidłowa utylizacja pomaga chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Gwarancja i pomoc techniczna Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę www.philips.com/support lub zapoznaj się z oddzielną ulotką gwarancyjną.
  • Page 106: Русский

    7. Режим подогрева молока 3 8. Режим подогрева детского питания 9. Кнопка включения/выключения Важная информация Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте прибор на веб-сайте www.philips.com/welcome. Перед использованием подогревателя для бутылочек внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для...
  • Page 107 РУССКИЙ могут пользоваться этим прибором только под присмотром или после получения инструкций по безопасному использованию прибора и при условии понимания потенциальных опасностей. - Не разрешайте детям осуществлять очистку и обслуживание прибора. - Данный прибор не предназначен для детей. Храните прибор и шнур в недоступном для детей...
  • Page 108 сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур в торговой организации Philips, авторизованном сервисном центре Philips или сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. - Запрещается ставить прибор на горячую газовую или электрическую плиту (а также вблизи нее) или в духовой шкаф.
  • Page 109 - Во избежание необратимого повреждения прибора соблюдайте рекомендации по очистке от накипи. - Не пытайтесь открыть или починить прибор самостоятельно. Обратитесь в центр поддержки потребителей Philips в вашей стране (см. www.philips.com/support). - Не рекомендуется слишком долго подогревать пищу. - Во избежание получения травм используйте...
  • Page 110 бутылочек обеспечивает бережный и равномерный подогрев за счет постоянного перемешивания молока. Встроенный датчик отслеживает температуру молока и предотвращает перегрев. Примечание. Этот подогреватель не подходит для бутылочек Philips Avent объемом 60 мл и пакетов для хранения грудного молока Philips Avent. Описание режимов Доступны следующие параметры (Рис. 2).
  • Page 111 РУССКИЙ Использование подогревателя бутылочек для подогрева молока Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети (Рис. 3). Поставьте бутылочку в подогреватель по центру (Рис. 4). Примечание. Чтобы подогреть молоко в контейнере, выполните те же действия, что и для подогрева бутылочек. Наполните подогреватель питьевой водой. Количество воды должно соответствовать количеству молока, которое вы хотите подогреть (например, для 125 мл молока нужно 125 мл питьевой воды). Если вы хотите подогреть много молока (больше 180 мл), имейте в виду, что максимальный уровень воды находится примерно на один сантиметр ниже края прибора (приблизительно 160 мл питьевой воды). Чем точнее отмерено количество воды, тем точнее будет температура подогретого молока. (Рис. 5) Выберите режим (Рис. 6). Примечание. Иногда малыши предпочитают молоко определенной температуры.
  • Page 112 РУССКИЙ Примечание. Специальный индикатор отслеживает ход процесса подогрева молока. При включении прибора он начинает мигать. По завершении первой фазы подогрева нижний сегмент индикатора загорается ровным светом. Начинает мигать следующий сегмент, что указывает на выполнение второй фазы. Так происходит до окончания третьей фазы подогрева, после чего все сегменты индикатора...
  • Page 113 РУССКИЙ Кормление непосредственно после подогрева Выключите прибор, нажав кнопку включения/выключения, и извлеките бутылочку с молоком (Рис. 10). Всегда проверяйте температуру молока, прежде чем давать его ребенку. Осторожно переверните бутылочку и проверьте температуру молока, капнув несколько капель на запястье (Рис. 12). Отключите подогреватель от сети и слейте воду (Рис. 13). Режим поддержания температуры молока Когда температура молока достигает заданного уровня, подогреватель автоматически переключается в режим поддержания температуры. В этом режиме молоко остается теплым в течение 20 минут (Рис. 14). Через 20 минут подогреватель бутылочек автоматически выключается. Индикатор при этом гаснет, оповещая о том, что нужная температура молока больше не поддерживается (Рис. 11). Примечание. Если вы кормите малыша молоком определенной температуры, выньте бутылочку и начните кормить сразу после отключения...
  • Page 114 РУССКИЙ Повторное использование подогревателя бутылочек для следующей бутылочки без перерыва Если вы хотите сразу после использования прибора подогреть вторую бутылочку, дайте подогревателю остыть в течение нескольких минут. Чтобы ускорить процесс, наполните подогреватель свежей холодной водой. После включения подогревателя все сегменты индикатора начинают мигать от нижнего...
  • Page 115 РУССКИЙ Примечание. Подогреватель бутылочек начинает работать сразу после нажатия кнопки. Консистенция детского питания бывает разной, поэтому прибор не может точно определить, как долго его нужно подогревать. Белая подсветка начнет постепенно заполнять индикатор, показывая ход процесса. Не вынимайте контейнер с детским питанием из работающего подогревателя. Вместо этого помешивайте детское питание, пока оно подогревается в приборе (Рис. 19). Примечание. Начать помешивание можно после того, как второй сегмент индикатора загорится ровным светом. До этого момента температура...
  • Page 116 РУССКИЙ Если вы только что выключили подогреватель бутылочек или он был выключен автоматически, включите его, не выливая теплую воду, и следуйте описанным выше шагам (Рис. 18). Подогреватель для бутылочек выключается автоматически через 20 минут после включения режима поддержания температуры (Рис. 20). Кормление непосредственно после подогрева Выключите прибор, нажав кнопку включения/выключения, и извлеките контейнер или бутылочку с детским питанием из подогревателя (Рис. 18). Попробуйте подогретое детское питание, чтобы проверить, не слишком ли оно горячее (Рис. 21). Отключите подогреватель от сети и слейте воду (Рис. 13). Режим поддержания температуры детского питания Когда температура детского питания достигает заданного уровня, подогреватель автоматически переключается в режим поддержания температуры. В этом режиме детское питание остается теплым в течение 20 минут (Рис. 22). Через 20 минут подогреватель автоматически выключается. Индикатор при этом гаснет, оповещая о том, что нужная температура детского питания больше не поддерживается (Рис. 20). Примечание. Если вы хотите покормить ребенка детским питанием заданной температуры, извлеките контейнер из подогревателя и начните...
  • Page 117 РУССКИЙ Повторное использование подогревателя для нагрева следующего контейнера с детским питанием без перерыва Если вы хотите сразу после использования прибора подогреть вторую бутылочку или контейнер с детским питанием, дайте подогревателю остыть в течение нескольких минут. Чтобы ускорить процесс, наполните подогреватель свежей холодной водой. После включения...
  • Page 118 РУССКИЙ Очистка и удаление накипи Очистка После каждого использования отключайте подогреватель бутылочек от электросети. Дождитесь, пока он остынет (Рис. 23). Для обеспечения гигиеничности слейте из подогревателя оставшуюся воду (Рис. 24). Протрите внутреннюю и внешнюю часть подогревателя влажной тканью (Рис. 25). Не используйте для очистки подогревателя детского питания абразивные и антибактериальные чистящие средства или химикаты. Примечание. Если вы подогревали в приборе контейнеры с детским питанием, убедитесь, что на дне подогревателя не осталось детского питания. Очистка от накипи Чтобы подогреватель работал долго и эффективно, рекомендуется очищать...
  • Page 119 негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека. Гарантия и поддержка Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт www.philips.com/support или ознакомьтесь с информацией на гарантийном талоне. Подогреватель для бутылочек. Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.», Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
  • Page 120 РУССКИЙ Сделано в Китае Класс защиты от поражения электрическим током: Класс I -Условия эксплуатации - Температура:+5°C ~ +35°C - Относительная влажность: 15–93 %, без конденсации Если не указано иное, весь упаковочный материал в коробке изготовлен из переработанной бумаги; см. маркировку PAP на коробке...

This manual is also suitable for:

Avent scf356