Makita RBC421L Original Instruction
Hide thumbs Also See for RBC421L:
Table of Contents
  • Français

    • Symboles
    • Consignes de Sécurité
    • Caractéristiques Techniques
    • Nomenclature des Pièces
    • Montage de la Poignée
    • Assemblage du Câble de Commande Et du Câble D'allumage
    • Montage du Dispositif de Protection
    • Montage de la Lame de Coupe Ou de la Tête de Coupe À Fil
    • Carburant/Ravitaillement
    • Manipulation Correct de la Machine
    • Mise en Marche
    • Ajustement en Marche À Vide
    • Réaffütage de L'outil de Coupe
    • Tête de Coupe À Fil
    • Instructions Relatives Aux Réparations
    • Remisage
  • Deutsch

    • Symbole
    • Sicherheitsvorschriften
    • Technische Daten
    • Bezeichnung der Teile
    • Montage des Handgriffs
    • Montage von Gasbowdenzug und Zündkabel
    • Montage der Schutzvorrichtung
    • Fadenköpfe
    • Kraftstoffe / Nachfüllen von Kraftstoff
    • Inbetriebnahme
    • Richtiger Umgang mit dem Gerät
    • Einstellung des Leerlaufs
    • Nachstellen des Nylonfadens -Fadenkopf
    • Schärfen der Schneidwerkzeuge
    • Wartungsvorschriften
    • Lagerung
  • Italiano

    • Indice Simboli
    • Norme DI Sicurezza
    • Dati Tecnici
    • Denominazione Delle Singole Parti
    • Montaggio Dell'impugnatura
    • Dell'accensione
    • Montaggio del Cavo Dell'acceleratore E del Cavo
    • Montaggio Delle Protezioni
    • Montaggio Delle Lame O Della Testa de Taglio
    • Carburanti / Rifornimento
    • Messa in Funzione
    • Uso Corretto Della Macchina
    • Regolazione del Minimo
    • Riaffilatura Dell'utensile da Taglio
    • Testa da Taglio con Filo DI Nylon
    • Manutenzione
    • Immagazzinaggio
  • Dutch

    • Inhoudsopgave Symbolen
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Technische Gegevens
    • Benaming Van de Onderdelen
    • Montage Van de Stuurhandgreep
    • Monteren Van Gaskabel en Ontstekingskabel
    • Montage Van de Beschermkap
    • Montage Van Het Snijblad of de Nylondraadkop
    • Brandstoffen/Tanken
    • Correct Gebruik Van de Machine
    • Ingebruikname
    • Nullasttoerental Afstellen
    • Bijslijpen Van Snijgereedschap
    • Nylondraadkop
    • Onderhoudsvoorschriften
    • Machine-Opslag
  • Español

    • Símbolos
    • Instrucciones de Seguridad
    • Datos Técnicos
    • Denominación de Partes
    • Montaje del Manillar
    • Ensamblaje del Cable de la Mariposa de Gases y el Cable de Encendido
    • Montaje del Protector
    • Montaje de la Cuchilla de Corte O Cabezal de Corte de Nylon
    • Combustibles/Reabastecimiento
    • Puesta en Marcha
    • Uso Correcto de la Máquina
    • Ajuste en Ralentí
    • Afilar la Herramienta de Corte
    • Cabezal de Nylon
    • Instrucciones de Servicio
    • Almacenamiento

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Brush Cutter
Débroussailleuse
Motorsense
Decespugliatore
Bosmaaier
Desbrozadora
ISTRUZIONI D'USO
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Brush Cutter into operation and strictly observe the safety regulations!
Preserve instruction manual carefully!
Recommandation importante:
Lire soigneusement ce manuel d'instructions avant de mettre la débroussailleuse en service et observer rigoureusement les
consignes de sécurité! Conserver soigneusement ce manuel d'instructions.
Wichtlg:
Bitte lesen Sie dieses Anweisungshandbuch sorgfältig durch, bevor Sie den Freischneider in Betrieb nehmen, und beachten Sie die
Sicherheitsvorschriften strikt! Bewahren Sie das Anweisungshandbuch sorgfältig auf.
Importante:
Prima di mettere in funzione il decespugliatore, leggere attentamente il presente manuale; rispettare rigorosamente le norme di
sicurezza! Conservare il manuale delle istruzioni per l'uso!
Belangrijk:
Lees voor het in gebruik nemen van de bosmaaier deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en neem alle veiligheidsvoorschriften in
acht. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor eventuele naslag.
Importante:
Leer cuidadosamente este manual de instrucciones antes de poner en marcha la máquina y observar estrictamente las normas de
seguridad. Conservar este manual de instrucciones con cuidado.
English / French / German
Italian / Dutch / Spanish
RBC421L

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita RBC421L

  • Page 1 English / French / German Italian / Dutch / Spanish Brush Cutter Débroussailleuse Motorsense Decespugliatore RBC421L Bosmaaier Desbrozadora ISTRUZIONI D’USO ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’INSTRUCTIONS ORIGINAL ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL...
  • Page 2: Table Of Contents

    Thank you very much for purchasing the MAKITA Brush Cutter. We are Table of Contents Page pleased to recommend to you the MAKITA Brush Cutter which is the result Symbols................2 of a long development programme and many years of knowledge and Safety instructions ............
  • Page 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – To ensure correct operation, the user has to read this instruction manual to make himself familiar with the handling of the brush cutter. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling.
  • Page 4 Start the brush cutter only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine. – Use the brush cutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the brush cutter engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached.
  • Page 5 Method of operation – Only use the brush cutter in good lighting and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe looting. – Never cut above the shoulder height. –...
  • Page 6: Ec Declaration Of Conformity

    MAKITA. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of non-approved cutting tools and fixing devices of cutting tools, or accessories.
  • Page 7: Technical Data

    (Front grip) Uncertainty K 93.1 PA eq Sound pressure level average to ISO 22868 Uncertainty K 106.1 WA eq Sound power level average to ISO 22868 Uncertainty K Mixture ratio (Gasoline : MAKITA 2-stroke oil) 25 : 1 Gear ratio 13/19...
  • Page 8: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS RBC421L Brush Cutter DESIGNATION OF PARTS Fuel Tank Rewind Starter Air Cleaner I-O Switch (on/off) Spark Plug Exhaust Muffler Clutch Case Hanger Handle Throttle Lever Control Cable Shaft Protector Gear Case Handle Holder Cutter Blade Fuel Filler Cap...
  • Page 9: Mounting Of Handle

    MOUNTING OF HANDLE CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the brush cutter only after having assembled it completely. –...
  • Page 10: Assembly Of Throttle Wire And Ignition Wire

    ASSEMBLY OF THROTTLE WIRE AND IGNITION WIRE – Remove the air cleaner cover. – Place the control cable (1) in the adjusting bolt (2), and shift the swivel (3) so that the cable will be put in the swivel groove. At this time, the round-hole side of the swivel will be oriented toward the inner wire end-metal fitting.
  • Page 11: Mounting Of Protector

    To meet the applicable safety provisions, only the tool/protector combinations as indicated in the table must be used. Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Page 12: Mounting Of Cutter Blade Or Nylon Cutting Head

    MOUNTING OF CUTTER BLADE OR NYLON CUTTING HEAD Turn the machine upside down, and you can replace the cutter blade or the nylon cutting head easily. – Insert the hex wrench through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (4) until it is locked with the hex wrench.
  • Page 13: Fuels/Refuelling

    FUELS/REFUELING Handling fuel Utmost care is required when handling fuel. Fuel may contain substances similar to solvents. Refuel either in a well ventilated room or outdoors. Do not inhale fuel vapors, avoid any contact of fuel or oil with your skin. Mineral oil products degrease your skin.
  • Page 14: Correct Handling Of Machine

    CORRECT HANDLING OF MACHINE Attachment of shoulder strap – Wear shoulder strap across the chest. Keep machine at your right. – Adjust the strap length so that the cutter blade will be kept parallel with the ground. Detachment – In case of emergency, remove the emergency detachment lever (1) by pulling strongly with a finger.
  • Page 15: Idle Adjustment

    – Firmly hold the clutch case by your left hand, as illustrated. – Slowly pull the starter grip until resistance is felt and continue with a smart pull. – Do not pull out the starter rope to its full extent and do not allow the starter handle to be retracted without control, but ensure that it is retracted slowly.
  • Page 16: Resharpening The Cutting Tool

    RESHARPENING THE CUTTING TOOL CAUTION: The cutting tools mentioned below must only be resharpened by an authorized facility. Manual resharpening will result in imbalances of the cutting tool causing vibrations and damage to the equipment. – cutter blade (star blade (4 teeth), eddy blade (8 teeth), brush blade(3 teeth)) An expert resharpening and balancing service is provided by Authorized Service Agents.
  • Page 17: Servicing Instructions

    SERVICING INSTRUCTIONS CAUTION: Before doing any work on the brush cutter, always switch off the motor and pull the plug cap off the spark plug (see “checking the spark plug”). Always wear protective gloves. To ensure a long service life and to avoid any damage to the equipment, the following servicing operations should be performed at regular intervals.
  • Page 18 (0.024" - 0.028") Supply of grease to gear case – Supply grease (Shell Alvania 3 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.) Grease hole Suction head in the fuel tank –...
  • Page 19: Storage

    STORAGE – When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Dispose of properly and in accordance with all local laws. – Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently, so that oil covers the engine inside and tighten the spark plug.
  • Page 20: Symboles

    Page MAKITA. Nous sommes heureux de pouvoir vous conseiller la Symboles..............20 débroussailleuse MAKITA qui représente le résultat d'un long programme Consignes de sécurité...........21-24 de développement et de plusieurs années de recherche et d'expérience. Caractéristiques techniques ........25 Veuillez lire cette brochure qui fait référence en détail aux différents points Nomenclature des pièces...........
  • Page 21: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales – Pour utiliser la machine correctement, I’utilisateur doit lire ce manuel d’instructions afin de se familiariser avec la manipulation de la débroussailleuse. Les utilisateurs disposant d’informations insuffisantes risquent de mettre leur propre vie comme celle de ticrs en danger en manipulant la machine de facon incorrecte.
  • Page 22 Mettre la débroussaillcuse en marche en appliquant strictement les instructions. Ne pas utiliser d’autres méthodes pour mettre la machine en marche! – Utiliser la débroussailleuse et les outils uniquement pour les tâches qui leur incombent. – Lancer ie moteur de la débroussailleuse uniquement une fois le montage intéegralement réalisé.
  • Page 23 Méthode d'utilisation – Utiliser la débroussailleuse uniquement lorsque les conditions de luminosité et de visibilité sont bonnes. En hiver, être conscient des risques engendrés par le verglas, les zones humides, la glace et la neige (dérapage). Toujours garantir une bonnes stabilité. –...
  • Page 24 (recyclage des vieux papiers). Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine: Débroussailleuse N° de modèle/Type : RBC421L SPÉCIFICATIONS : voir le tableau “CARACTERISTIQUES TECHNIQUES”...
  • Page 25: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Modèle RBC421L Poignée en U Dimensions: longueur x largeur x hauteur 1800 x 620 x 550 (sans lame de coupe) Masse (sans protection en plastique et lame de coupe) 0.96 Volume (réservoir de carburant) Cylindrée du moteur 40.2 Puissance maximale du moteur 1.40 a 7000 min...
  • Page 26: Nomenclature Des Pièces

    NOMENCLATURE DES PIÈCES RBC421L Débroussailleuse Nomenclature des pièces Réservoir de carburant Poulie d'enroulement du câble de démarrage Filtre à air Interrupteur I-O (marche/arrêt) Bougie d'allumage Pot d'échappement Carter d'embrayage Anneau d'accrochage Poignée Levier de commande Câble de commande Arbre Dispositif de protection Carter de boîte de vitesse...
  • Page 27: Montage De La Poignée

    MONTAGE DE LA POIGNÉE ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le connecteur de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail au niveau de la débroussailleuse. Toujours porter des gants de protection! ATTENTION: Mettre la débroussailleuse en marche uniquement après l'avoir assemblée complètement.
  • Page 28: Assemblage Du Câble De Commande Et Du Câble D'allumage

    ASSEMBLAGE DU CÂBLE DE COMMANDE ET DU CÂBLE D’ALLUMAGE – Déposer le couvercle du filter d’air. – Poser le câble de commande (1) dans le boulon de réglage (2), et déplacer l’émerillon (3) pour que le câble puisse entrer dans la rainure de l’émerillon. En même temps, le côté...
  • Page 29: Montage Du Dispositif De Protection

    Utiliser seulement une lame de coupe ou une tête de coupe à fil MAKITA. – La lame de coupe doit être bien offureé, exempte de fissures ou de cassures. Si la lame de coupe heurte une pierre au cours du fonctionnement, couper le moteur et vérifier immédiatement la lame.
  • Page 30: Montage De La Lame De Coupe Ou De La Tête De Coupe À Fil

    MONTAGE DE LA LAME DE COUPE OU DE LA TÊTE DE COUPE À FIL Retourner la machine afin de pouvoir remplacer facilement la lame de coupe ou la tête de coupe. – Insérer la clé hexagonale dans le trou du carter de la boîte de vitesse et faire effectuer une rotation à...
  • Page 31: Carburant/Ravitaillement

    CARBURANTS/RAVITAILLEMENT Manipulation du carburant: La manipulation du carburant exige un soin extrême. Le carburant peut contenir des substances similaires aux solvants. Procéder au ravitaillement dans une pièce bien aérée ou à l'extérieur. Ne pas respirer de vapeurs de carburant, éviter tout contact cutané avec le carburant ou l'huile. Les produits à...
  • Page 32: Manipulation Correct De La Machine

    MANIPULATION CORRECTE DE LA MACHINE Fixation du harnais: – Passez la bandoulière sur l’èpaule. Attachez l’appareil sur votre droite. – Ajuster la longueur du harnais de sorte que la lame du coupe ou la tête de coupe reste parallèle au sol. Retrait –...
  • Page 33: Ajustement En Marche À Vide

    – Maintenir termement le carter d’embrayae avec la main gauche comme sur la figure. – Tirer lentement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance et continuer en exerçant une faible traction. – Ne pas tirer complètement la câble de démarrage et ne pas laisser la poignée de démarrage revenir de façon incontrÔlée mais s’assurer qu’elle revienne lentement.
  • Page 34: Réaffütage De L'outil De Coupe

    RÉAFFÛTAGE DE L'OUTIL DE COUPE ATTENTION: Les outils de coupe mentionnés ci-dessous doivent être réaffûtés uniquement par un service habilité. Le réaffûtage manuel se traduirait par des déseéquilibres de l'outil de coupe qui entraîneraient des vibrations et endommageraient la machine. –...
  • Page 35: Instructions Relatives Aux Réparations

    INSTRUCTIONS RELATIVES AUX RÉPARATIONS ATTENTION: Toujours couper le moteur et retirer le capuchon de la bougie d'allumage avant de procéder à tout travail sur la débroussailleuse (voir Contrôle de la bougie d'allumage"). Toujours porter des gants de protection! Procéder aux réparations suivantes à intervalles réguliers pour assurer une longévité...
  • Page 36 Contôle de la bougie d'allumage – Utiliser uniquement la clé universelle fournie pour retirer ou monter la bougie d'allumage. – L'espacement entre les deux électrodes de la bougie d'allumage devrait être de 0,6 - 0,7mm (0,024" - 0,028"). Si l'espacement est trop large ou trop étroit, le régler.
  • Page 37: Remisage

    REMISAGE – Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le carburant du réservoir et du carburateur de la manière suivante: évacuer la totalité du carburant du réservoir, s'en défaire en respectant les réglementations locales. – Retirer la bougie d'allumage et ajouter quelques gouttes d'huile dans le trou de la bougie d'allumage.
  • Page 38: Symbole

    German Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen MAKITA-Freischneiders. Inhaltsverzeichnis Seite Wir danken für Ihr Vertrauen und hoffen, dass Sie mit Iher neuen Symbole................38 Motorsense zufrieden sein werden. Sicherheitsvorschriften..........39-42 Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme der Sense diese Technische Daten ............
  • Page 39: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Anweisungen – Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung, muß der Anwender diese Betriebsanleitung lesen, und sich mit der Maschine vertraut macht. Benutzer, die nur unzureichend informiert sind, laufen Gefahr sich selbst oder andere aufgrund einer nicht korrekten Handhabung zu verletzen. –...
  • Page 40 Starten Sie den Freischneider nur gemäß den Anweisungen in dieser Anleitung. Verwenden Sie keine anderen Methoden, um den Motor zu starten! – Verwenden Sie den Freischneider nur für die in dieser Anleitung angegebenen Anwendungsbereiche. – Starten Sie den Motor des Freischneiders erst, wenn das Gerät vollständig montiert wurde.
  • Page 41 Betriebshinweise – Verwenden Sie den Freischneider nur bei guten Licht und Sichtverhätnissen. Seien Sie sich während der Wintermonate bewußt, daß Flächen und Unter- – gründe vereist sein können (Rutschgefahr). – Stellen Sie stets eine gute Standfestigkeit sicher. – Schneiden Sie nie oberhalb der Schulterhöhe! –...
  • Page 42 Recycling geeignet. Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Motorsense Nummer / Typ des Modells: RBC421L TECHNISCHE DATEN: siehe Tabelle „TECHNISCHE DATEN “...
  • Page 43: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN RBC421L Model U-Griff Abmessungen: Länge x Breite x Höhe(ohne Schneidblatt) 1800 x 620 x 550 Gewicht (ohne Werkzeugschutz und Schneidwerkzeug) Volumen (Kraftstoffbehälter) 0.96 Hubraum 40.2 Maximale Motorleistung 1.40 kw 7000 min Motordrehzahl bei empfohlener maximaler 8500 Spindelgeschwindigkeit Maximale Spindelgeschwindigkeit...
  • Page 44: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE RBC421L Motorsense BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Kraftsotfftank Starter mit Rücklauf Luftfilter I-O-Schalter (Ein/Aus) Zündkerze Schalldämpfer Kupplungsgehäuse Gurthalterung Griffrohr Gas Bedienhebel Gaszug Tragrohr mit Antriebswelle Werkzeugschutz Winkelgetriebe Griffbefestigung Schneidwerkzeug Kraftstoff Tankverschluss Starterseil Choke-Hebel Schalldämpfer Abgasaustritt Primerpumpe Sicherheitssperrtaste...
  • Page 45: Montage Des Handgriffs

    MONTAGE DES HANDGRIFFS WARNUNG: Bevor Wartungsarbeiten an der Motorsense vorgenommen werden, muss aus Sicherheitsgründen unbedingt zuerst der Motor abgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen werden. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten. WARNUNG: Starten Sie das Gerät erst, nachdem es vollständig und nach Anleitung zusammengebaut wurde.
  • Page 46: Montage Von Gasbowdenzug Und Zündkabel

    MONTAGE VON GASZUG UND ZÜNDKABEL – Nehmen Sie die vor dem Vergaser sitzende, mit einer Schraube befestigte, Luftfilterabdeckung ab. – Führen Sie den Gaszug (1) in den Halter (2) ein. – Bewegen Sie den Nocken (3) in Richtung Gaszug, und setzen Sie den Gaszug von oben in den Nocken ein.
  • Page 47: Montage Der Schutzvorrichtung

    Werkzeug/Schutz-Kombination verwendet werden, die in der nachstehenden Tabelle angegeben ist. Verwenden Sie nur Original-MAKITA-Schneidwerkzeuge. – Das Schneidwerkzeug muß geschärft, und frei von Rissen oder Bruchstellen sein. Wenn das Werkzeug während der Anwendung auf einen harten Gegenstand trifft, halten Sie den Motor an und prüfen Sie das Werkzeug unverzüglich auf Beschädigungen! –...
  • Page 48: Fadenköpfe

    MONTAGE VON METALL SCHNEIDWERKZEUG UND FADENKOPF Bei der Montage von Schneidwerkzeugen unbedingt motor ausschalten Kerzenstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen! Wir empfehlen Ihnen, zur besseren Montage der Schneidwerkzeuge, die Sense auf den Kopf zu drehen. Jetzt können Sie Schneidblatt oder Fadenkopf mühelos auswechseln.
  • Page 49: Kraftstoffe / Nachfüllen Von Kraftstoff

    KRAFTSTOFFE / NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF Umgang mit Kraftstoff Der Umgang mit Kraftstoff erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise. Kraftstoffe können Substanzen enthalten, die denenen von Lösungsmitteln ähnlich sind. Betanken Sie Ihre Maschine nur im Freien oder in sehr gut belüfteten Räumen! Kraftstoffdämpf nicht einatmen, Haut und Augenkontakt mit Kraftstoff und Mineralölen vermeiden.Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut.
  • Page 50: Richtiger Umgang Mit Dem Gerät

    RICHTIGER UMGANG MIT DEM GERÄT Befestigung des Schultergurtes – Den Schultergurt quer über die Brust anlegen. Das Gerät befindet sich auf der rechten Körperseite. – Stellen Sie die Länge des Gurtes so ein, daß das Schneidblatt parallel zum Boden steht. Lösen des Schultergurtes in Notfallsituationen –...
  • Page 51: Einstellung Des Leerlaufs

    – Halten Sie das Kupplungsgehäuse fest in der linken Hand, so wie dargestellt. – Ziehen Sie den Startergriff langsam zurück, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie nun kräftig und schnell am Starter. – Ziehen Sie das Starterseil nicht vollständig heraus und verhindern Sie, daß der Griff ohne kontrolle zurückgezogen wird.
  • Page 52: Schärfen Der Schneidwerkzeuge

    Schneidwerkzeugs zur Folge haben, was zu erhöhten Vibrationen und Schäden an der Ausrüstung führen kann. – Schlagmesser (4-Zahn-Schlagmesser, 8-Zahn-Wirbelblatt, 3-Zahn-Dickichtmesser). Der MAKITA Kundendienst führt ein fachmännisches Nachschärfen und Auswuchten durch. ANMERKUNG: Um die Lebensdauer der Werkzeuge zu erhöhen, kann das Blatt einmal umgedreht werden, bis beide Schneidkanten stumpf geworden sind.
  • Page 53: Wartungsvorschriften

    WARTUNGSVORSCHRIFTEN ACHTUNG: Bevor Sie Arbeiten am Freischneider ausführen, schalten Sie stets den Motor ab und entfernen Sie den Zündkerzenstecker (siehe “Kontrolle der Zündkerze”). Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! Um eine lange Lebensdauer der Maschine zu gewähren und Schäden an der Ausrüstung zu vermeiden, sollten folgende Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden.
  • Page 54 Einführen von Schmiermittel in den Getriebekasten – Führen Sie alle 30 Stunden Schmiermittel (Shell Alvania H3 oder gleichwertiges) in den Getriebekasten durch die Schmiermittelöffnung ein. (Sie erhalten Original-MAKITA-Schmiermittel von Ihrem MAKITA-Händler.) Schmiermittelöffnung Saugkopf im Kraftstoffbehälter – Der Kraftstofffilter (5) dient dazu den Vergaser vor Verschutzungen im Kraftstoff zu schützen.
  • Page 55: Lagerung

    LAGERUNG – Wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum lagern möchten, entfernen Sie allen Kraftstoff aus dem Kraftstofftank und Vergaser wie folgt : – Lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter ab. Entsorgen Sie diesen ordnungsgemäß und in Übereinstimmung mit gesetzlichen Bestimmungen.
  • Page 56: Indice Simboli

    Italian Vi ringraziamo per aver scelto il decespugliatore MAKITA. Siamo lieti di Indice Pagina consigliarvi l’uso di questo utensile che é il risultato di un lungo programma Simboli............... 56 di sviluppo e parecchi anni di pratica ed esperienza. Norme di sicurezza ..........57-60 Vi preghiamo di leggere questo opuscolo che descrive in ogni dettaglio le Dati tecnici ..............
  • Page 57: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali – Per assicurare un uso corretto, si raccomanda di leggere il presente manuale d’istruzioni in modo da acquisire familiaritá con l’uso del decespugliatore. Un uso scorretto dell’utensile puó provocare danni sia all’utilizzatore che ad altre persone. –...
  • Page 58 Mettere in funzione il decespugliatore come indicato nelle istruzioni. Non utilizzare altri metodi per avviare il motore! – Utilizzare il decespugliatore e gli utensili solo per gli impieghi previsti. – Avviare il motore del decespugliatore solo dopo aver completato il montaggio dell’utensile.
  • Page 59 Funzionamento – Utilizzare il decespugliatore solo in presenza di buona illuminazione e ottima visibilitá. Durante l’inverno fare attenzione a non scivolare sul bagnato, su ghiaccio o neve. Mettersi in posizioni che consentano di mantenere un buon equilibrio. – Non eseguire tagli ad altezze al di sopra del livello delle spalle. –...
  • Page 60 (riciclaggio della carta). Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito: Denominazione dell’utensile: Decespugliatore N. modello/Tipo: RBC421L CARATTERISTICHE TECNICHE: vedere la tabella “DATI TECNICI”...
  • Page 61: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Modello RBC421L Impugnatura a U 1800 x 620 x 550 Dimensioni: lunghezza x larghezza x altezza (senza lama) Peso (senza protezione di plastica e senza lama) 0.96 Volume (serbatoio) Cilindrata motore 40.2 Max. prestazione del motore 1.40 a 7000 min Velocità...
  • Page 62: Denominazione Delle Singole Parti

    DENOMINAZIONE DELLE SINGOLE PARTI RBC421L Decespugliatore NOMI DELLE PARTI Serbatoio Starter riavvolgimento Filtro dell’aria Interruttore I-O Candela d’accensione Marmitta di scarico Scatola della frizione Gancio Impugnatura Leva di comando Cavo di comando Albero Protezione Scatola ingranaggi Supporto impugnatura Lama Tappo serbatoio...
  • Page 63: Montaggio Dell'impugnatura

    MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione sul Decespugliatore spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare sempre i guanti di protezione! ATTENZIONE: avviare il Decespugliatore solo dopo averne completato il montaggio. – Mettere l’impugantura con leva di throttle sul supporto impugnatura in modo che la prima sia sul lato destro (per manovrare a mano destra) veduto dal lato motore.
  • Page 64: Montaggio Del Cavo Dell'acceleratore E Del Cavo

    MONTAGGIO DEL CAVO DELL’ACCELERATORE E DEL CAVO DELI’ACCENSIONE – Togliere la coperta del filtro. – Mettere il cavo di commando (1) nel bullone di regolazione (2), e spostare il tornichetto (3) in modo che il cavo sea messo nil incavo del tornichetto. Allora, il lato foro rotondo del tornichetto girà...
  • Page 65: Montaggio Delle Protezioni

    / protezione indicate. Utilizzare solo lame o teste da taglio con filo in nylon originali MAKITA. – La lama deve essere perfettamente levigata, priva di incrinature o rotture. In caso la lama colpisse una pietra, arrestare il motore e controllare subito la lama.
  • Page 66: Montaggio Delle Lame O Della Testa De Taglio

    MOTAGGIO DELLA LAMA O DELLA TESTA DA TAGLIO CON FILO DI NYLON Capovolgere la macchina per sostituire con facilitá la lama o la testa da taglio con filo di nylon. – Inserire la chiave esagonale nel foro della scatola degli ingranaggi e far ruotare la rondella (4) fino a che si blocca.
  • Page 67: Carburanti / Rifornimento

    CARBURANTI / RIFORNIMENTO Maneggio del carburante Prestare la massima attenzione nel maneggiare il carburante che può contenere sostanze simili ai solventi. Il rifornimento va eseguito in un locale ben aerato o all’esterno. Non inalare i vapori ed evitare il contatto di carburante o olio con la pelle.L’olio minerale può...
  • Page 68: Uso Corretto Della Macchina

    USO CORRETTO DELLA MACCHINA Montaggio della cinghia a spalla – Infilare la fascia a tracolla e portare l’attrezzo sulla propria destra. – Regolare la cinghia a spalla in modo che la lama sia paralleli rispetto al terreno. Sgancio della cinghia –...
  • Page 69: Regolazione Del Minimo

    – Con una mano impugnare saldamente la scatola della frizione come indicato nella figura. – Tirare lentamente la maniglia di avviamento finché non si avverte una certa resistenza quindi tirare con decisione. – Non estrarre completamente la funicella e non rilasciare la maniglia d’avviamento di colpo, ma assicurarsi che rientri lentamente.
  • Page 70: Riaffilatura Dell'utensile Da Taglio

    RIAFFILATURA DELL’UTENSILE DA TAGLIO ATTENZIONE: gli utensili da taglio sotto citati vanno riaffilati solo da personale autorizzato. Una riaffilatura manuale provoca squilibri, vibrazioni e danneggiamenti all’attrezzatura. Lama (a 4 e a 8 denti), Lama a spazzola Il servizio di riaffilatura e bilanciamento è fornito dal Servizio Assistenza Autorizzato.
  • Page 71: Manutenzione

    ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE ATTENZIONE: prima di eseguire qualsiasi operazione, spegnere il motore ed estrarre la calotta della candela d’accensione ( “Controllo della candela d’accensione”). Indossare sempre guanti di protezione! Onde garantire una lunga durata dell’utensile ed evitare danneggiamenti, eseguire regolarmente le seguenti operazioni. Controllo e manutenzione quotidiani –...
  • Page 72 0.6 - 0.7mm (0.024" - 0.028") Ingrassaggio della scatola degli ingranaggi – Ingrassare (Shell Alvania 3 o tipo simile ) la scatola degli ingranaggi ogni 30 ore di lavoro (utilizzare grasso originale MAKITA). Foro di ingrassaggio Tubo d’aspirazione del serbatoio –...
  • Page 73: Immagazzinaggio

    IMMAGAZZINAGGIO – Se la macchina non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo, togliere tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore. Disporre del carburante secondo le leggi locali. – Rimuovere la candela d’accensione e mettere alcune gocce di olio nella sede della candela.
  • Page 74: Inhoudsopgave Symbolen

    Dutch Hartelijk dank voor uw vertrouwen in de MAKITA-bosmaaier. U heeft uw Inhoudsopgave pagina keuze laten vallen op de MAKITA die het product is van jarenlange Symbolen..............74 research en ervaring op het gebied van bosmaaiers. Lees deze Veiligheidsvoorschriften.........75-78 gebruiksaanwijzing zorgvuldig en aandachtig door, zodat u zich op de Technische gegevens..........
  • Page 75: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies – Om een veilig gebruik te garanderen moet degene die de bosmaaier bedient altijd deze gebruiksaanwijzing lezen, om zich met de werking ervan vertrouwd te maken. Onvoldoende geïnstrueerde gebruikers kunnen zichzelf en anderen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen. –...
  • Page 76 – U mag de bosmaaier alleen starten volgens de gebruiksaanwijzing. Andere start-technieken zijn niet toegestaan. – De bosmaaier en het snijgereedschap mogen alleen voor het beschreven gebruiksdoel ingezet worden. – De bosmaaier pas nadat deze volledig in elkaar gezet is starten. De machine mag uitsluitend geheel gemonteerd gebruikt worden! –...
  • Page 77 Werktechniek – Alleen bij goed zicht en goede verlichting werken. In de winter bijzonder letten op gladheid, nattigheid, ijs en sneeuw (uitglijgevaar). Zorg ervoor dat u stabiel staat. – Nooit boven schouderhoogte maaien. – Nooit staande op een ladder werken. –...
  • Page 78 Dit karton is geschikt voor hergebruik (oud papier recycling). Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s): Aanduiding van de machine: Bosmaaier Modelnr./Type: RBC421L TECHNISCHE GEGEVENS: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”.
  • Page 79: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Model RBC421L U-handgreep 1800 x 620 x 550 Afmetingen:lengte x breedte x hoogte (zonder maaiblad) mm Gewicht (zonder plastic beschermkapen maaiblad) Tankinhoud 0.96 Cilinderinhoud 40.2 Max. motorvermogen 1.40 a 7000 min -1 Max. toerental motor 8500 Max. toerental spindle-as...
  • Page 80: Benaming Van De Onderdelen

    BENAMING VAN DE ONDERDELEN RBC421L Bosmaaier Benaming van de onderdelen Benzinetank Startinrichting Luchtfilter Aan/uit-schakelaar Bougie Uitlaat-knaldemper Koppelingshuis Ophangoog Handgreep Gashendel Gaskabel Aandrijfas Beschermkap Drijfwerk Handgreepbevestiging Maaiblad Tankdop Startgreep Chokehendel Uitlaatpijp Opvoerpomp...
  • Page 81: Montage Van De Stuurhandgreep

    MONTAGE VAN DE STUURHANDGREEP WAARSCHUWING: Altijd voordat u aan de machine werkt de aan/uit-schakelaar op uit zetten en de bougiekabel van de bougie trekken. Draag altijd beschermende handschoenen. WAARSCHUWING: Start de bosmaaier enkel wanneer deze compleet is opgebouwd. – Plaats de handgreep met de gashendel zo dat deze zich aan de rechterkant bevindt, van de motor uit gezien.
  • Page 82: Monteren Van Gaskabel En Ontstekingskabel

    MONTEREN VAN GASKABEL EN ONTSTEKINGSKABEL – Verwijder de afdekking van het luchtfilter. – Plaats de gaskabel (1) in de stelbout (2) en verplaats de wartel (3) zo dat de kabel in de groef daarvan past. Op dit moment zal de kant van de wartel met het ronde gat erin naar de metalen fitting aan het uiteinde van de binnendraad wijzen.
  • Page 83: Montage Van De Beschermkap

    Om aan de veiligheidsnormen te voldoen enkel de juiste combinatie van snijgereedschap/beschermkap gebruiken zoals afgebeeld (voorschrift). Verzeker u dat u enkel originele MAKITA maaibladen of draadkoppen gebruikt. – Het snijgereedschap moet in goede conditie zijn, vrij van breuken, scheuren of verbuigingen.
  • Page 84: Montage Van Het Snijblad Of De Nylondraadkop

    MONTAGE VAN SNIJGEREEDSCHAP OF DE NYLONDRAADKOP Draai de machine ondersteboven en u kunt het snijblad of de nylondraadkop gemakkelijk vervangen. – Plaats de inbussleutel door het gat in het drijfwerk en draai de beschermring (4) met de inbussleutel vast. – Draai de moer (1) (linkse draad) los met de sleutel en verwijder moer (1), kom (2) en klemring (3).
  • Page 85: Brandstoffen/Tanken

    BRANDSTOFFEN/TANKEN Gebruik van benzine Met brandstoffen dient voorzichtig en zorgvuldig te worden omgegaan. Brandstoffen kunnen stoffen bevatten die als oplos-middel werken. Alleen in goed geventileerde ruimten of in de open lucht tanken. Brandstofdampen niet inademen, huidcontact met brandstof en minerale oliën vermijden. Oliën en benzines ontvetten uw huid, allergische reacties kunnen optreden.
  • Page 86: Correct Gebruik Van De Machine

    CORRECT GEBRUIK VAN DE MACHINE Afstellen van de schoudergordel – Doe de schouderband om de schouder met opgerolde mouwen. Draag de machine aan Uw rechterkant. – Stel de lengte zo af dat het maaiblad evenwijdig hangt aan het grondoppervlak. Loshaken –...
  • Page 87: Nullasttoerental Afstellen

    – Houd het koppelingshuis stevig vast met uw linkerhand, zoals afgebeeld. – Trek langzaam aan de startergreep tot u de compressie voelt en trek nu stevig door. – Trek niet de volle lengte van het starterkoord uit en laat deze onder begeleiding zich weer oprollen.
  • Page 88: Bijslijpen Van Snijgereedschap

    BIJSLIJPEN VAN SNIJGEREEDSCHAP WAARSCHUWING: het snijgereedschap hieronder vermeld mag enkel geslepen worden door geautoriseerd personeel. Uit de hand slijpen kan resulteren in onevenwichtig snijgereedschap, wat trillingen en schade aan de machine veroorzaakt. – Snijbladen (stervorm, met 4 punten, en wervelblad, met 8 tanden, en struikenblad, met 3 tanden) Slijpservice wordt gegarandeed door de service-dealer.
  • Page 89: Onderhoudsvoorschriften

    ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: Voordat u aan de bosmaaier werkt, altijd eerst de aan/uit-schakelaar op stop zetten en de bougiekap van de bougie trekken (zie “Bougie-controle”) Draag altijd beschermende handschoenen! Om een lange levensduur te verzekeren en eventuele schade aan de machine te voorkomen, moeten de volgende werkzaamheden met een zekere regelmaat worden uitgevoerd: Dagelijkse controle en onderhoud...
  • Page 90 (0.024" - 0.028") Smeren van het drijfwek – Smeren via de smeer-opening hittebestendig vet (Shell Alvania 3 of gelijkwaardig) in het drijfwerk na iedere 30 draai-uren. (Speciaal MAKITA smeervet is verkrijgbaar bij uw MAKITA-dealer.) Gat voor smeervet Zuigkop in de benzinetank –...
  • Page 91: Machine-Opslag

    MACHINE-OPSLAG – Als de machine voor langere tijd wordt opgeslagen, verwijdert u de benzine uit tank en carburateur als volgt: Laat de tank leeglopen en laat de machine droog draaien, voer de benzine af zoals de lokale wetten voorschrijven. – Verwijder de bougie en laat een paar druppeltjes lichte olie in het bougiegat Pas op voor vocht Tank legen lopen.
  • Page 92: Símbolos

    Muchas gracias por comprar la desbrozadora MAKITA. Nos complace Lista de contenidos Página recomendarle el uso de la desbrozadora MAKITA que es el resultado de un Símbolos..............92 extenso programa de investigación desarrollado tras anõs de estudio y Instrucciones de seguridad ........93-96 experiencia.
  • Page 93: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales – Para asegurar un funcionamiento correcto, el usuario debe leer este manual de instrucciones para hacerse familiar con el funcionamiento de la desbrozadora. Los usuarios que no se informen suficientemente causarán riesgo para ellos mismos y otras personas debido a un funcionamiento inadecuado.
  • Page 94 – Poner en marcha la desbrozadora sólo de acuerdo con las instrucciones. No utilizar otro procedimiento para poner en marcha el motor. – Utilizar la desbrozadora sólo para las aplicaciones que se especifican. – Poner en marcha el motor unicamente cuando se ha realizado el ensamblaje completo.
  • Page 95 Método de trabajo – Sólo utilizar la desbrozadora en buenas condiciones de luz y visibilidad. Durante el invierno, tomar precauciones en áreas resbaladizas o mojadas, hielo o nieve (riesgo de caída). Procurar siempre una posición segura. – Nunca cortar por encima del hombro. –...
  • Page 96 (reciclaje de papel usado). Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Makita: Designación de la máquina: Desbrozadora N° de modelo/ Tipo: RBC421L ESPECIFICACIONES: consulte la tabla “DATOS TÉ...
  • Page 97: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Modelo RBC421L Manillar en U 1800 x 620 x 550 Dimensiones: largo x ancho x alto (sin cuchilla corte) Masa (sin protector de plástico ni cuchilla de corte) Volumen (tanque de combustible) 0.96 Desplazamiento del motor 40.2 Máximo rendimiento del motor 1.40 a 7000 min...
  • Page 98: Denominación De Partes

    DENOMINACIÓN DE PARTES RBC421L Desbrozadora DENOMINACION DE PARTES Tanque de Combustible Arranque Filtro de Aire I-O Interruptor Bujia Silenciador de Salida Caja del Embrague Colgador Manillar Palanca de la mariposa de gases Cable de Control Protector Caja de Engranajes Agarre del Manillar Cuchilla de Corte Tapón para llenado de combustible...
  • Page 99: Montaje Del Manillar

    MONTAJE DEL MANILLAR PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, apagar el motor y separar el conector de la bujía. Llevar siempre quantes. PRECAUCIÓN: Arrancar la desbrozadora sólo después de haberlo montado completamente. – Colocar el manillar con palanca de estrangulador en el agarre del manillar de modo que el primero sea a la derecha (para manipular manovrare a mano derecha) viendo desde el lado motor.
  • Page 100: Ensamblaje Del Cable De La Mariposa De Gases Y El Cable De Encendido

    ENSAMBLAJE DEL CABLE DE LA MARIPOSA DE GASES Y EL CABLE DE ENCENDIDO – Quitar la cubierta del filtro de aire. – Colocar el cable de control (1) en el perno de ajuste (2), y mover el eslabón giratorio (3) de modo que el cable sea colocado en el borde del eslabón giratorio.
  • Page 101: Montaje Del Protector

    Asegúrese que se utilizan hojas de corte o cabezales de Nylon MAKITA. – La hoja de corte debe estar bien pulida, sin grietas o daños. Si la hoja golpea una piedra durante el uso, parar el motor y comprobar el estado de la hoja inmediatamente.
  • Page 102: Montaje De La Cuchilla De Corte O Cabezal De Corte De Nylon

    MONTAJE DE LA CUCHILLA DE CORTE O CABEZAL DE NYLON Voltee la máquina con la parte de arriba abajo, y de esta forma podrá cambiar la cuchilla de corte o la cabeza de corte de nylon más fácilmente. – Insertar la llave hex en el agujero de la caja de engranajes y girar la arandela del receptor (4) hasta que quede fijada en la llave o el eje quede cerrado.
  • Page 103: Combustibles/Reabastecimiento

    COMBUSTIBLES/REABASTECIMIENTO Manipulación del combustible La máxima atención se requiere cuando se manipule el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reponer combustible en una habitación bien ventilada o en el exterior. No inhalar vapores de combustible, evitar el contacto del combustible o del aceite con su piel.entra en contacto con estas substancias repetidamente y por un periodo extenso, se resecará.
  • Page 104: Uso Correcto De La Máquina

    USO CORRECTO DE LA MÁQUINA Colocalón de la correa para el hombro. – Póngase la correa al hombro cruzando sobre el pecho, y cuelgue la máquina al lado derecho de su cuerpo. – Ajustar la longitud de la correa de forma que la hoja de corte quede paralela al suelo.
  • Page 105: Ajuste En Ralentí

    – Sujetar firmemente la caja del embrague con su mano izquierda según se ilustra. – Retirar lentamente el mango del arrancador hasta que se note una resistencia y continuar con un tirón tápido. – No estirar completamente la cuerda del arrancador hasta su longitud total, y no permitir que el mango del arrancador vuelva sin control.
  • Page 106: Afilar La Herramienta De Corte

    AFILAR LA HERRAMIENTA DE CORTE PRECAUCIÓN : Las herramientas cortantes que se mencionan antes sólo deben ser afiladas con un equipo autorizado. La operación de afilado manual provocará desequilibrios de la herramienta causando vibraciones y daños del equipo. – Cuchilla (Estrella (4 dientes), Eddy (8 dientes), Cuchilla de cepillo (3 dientes)) Un servicio de afilado y equilibrado experto será...
  • Page 107: Instrucciones De Servicio

    INSTRUCCIONES DE SERVICIO PRECAUCIÓN: Antes de realizar cualquier trabajo con la desbrozadora, siempre apagar el motor y sacar la tapa de la bujia (ver “comprobación de la bujia”). Siempre usar guantes protectores. Para asegurar una larga vida y evitar cualquier daño al equipo, las siguientes instrucciones de servicio deben realizarse a intervalos regulares: Comprobación y mantenimiento diarios –...
  • Page 108 Suministro de grasa a la caja de engranajes – Suministrar grasa (Shell Alvania No. 3 o equivalente) a la caja de engranajes a través del agujero cada 30 horas. (Puede comprar grasa genuina MAKITA a su distribuidor MAKITA). Agujero de engrase Cabezal de succión en el tanque de combustible...
  • Page 109: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO – Cuando se guarde la máquina durante un período largo de tiempo, extraer todo el combustible del tanque y del carburador. Desechar el combustible de acuerdo con la normativa local. – Quitar la bujia y echar unas gotas de aceite en el agujero de la bujia. Tirar del tirador de arranque suavemente, confirmar que la película de aceite cubre el interior del motor y colocar la bujia.
  • Page 112 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 6419517504 11.06...

Table of Contents