Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
VG11_ManualEN_041012.indd 84-1
84
Cat. # VG11
FRANÇAIS 16
ESPAÑOL 37
PORTUGUÊS 44
ΕΛΛΗΝΙΚΗ 75
April 2012
Printed in China
1
4/10/2012 6:19:40 PM
3
9

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Black & Decker VG11

  • Page 1 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS 16 ITALIANO 23 NEDERLANDS 30 ESPAÑOL 37 PORTUGUÊS 44 SVENSKA 51 NORSK 57 DANSK 63 SUOMI 69 ΕΛΛΗΝΙΚΗ 75 Cat. # VG11 April 2012 Printed in China VG11_ManualEN_041012.indd 84-1 4/10/2012 6:19:40 PM...
  • Page 2 ENGLISH INSTRUCTION MANUAL restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. • The appliance should be protected from direct INTENDED USE sunlight, heat and moisture. Your Black & Decker power station is designed to Inspection and repairs provide additional power to lead-acid batteries when • Before use, check the appliance for damaged starting car engines, the cordless compressor is or defective parts.
  • Page 3 ENGLISH ENGLISH • When using this unit in proximity to the vehicle’s • Since the vibration produced by the compressor • Check that connections to the dc supply are The battery must be placed in a well ventilated area battery and engine, stand the unit on a flat, stable may cause it to “walk”, do not operate on a high clean and secure. Loose connectors may cause when charging.
  • Page 4 ENGLISH ENGLISH • Insert the gold-tipped plug of the 12 Vdc charging 8. When the vehicle starts, turn the jump-starter • Fit the nozzle of the compressor or the adapter, if adapter into the accessory socket socket of your off/on switch to the off position. fitted, to the valve of the item to be inflated. Make Charging the unit vehicle or other 12 Vdc power source. 9.
  • Page 5: Limited Warranty

    ENGLISH DEUTSCH ANWEISUNGS- 2. Insert the 12 volt dc plug from the appliance The battery must be removed and disposed of in • Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den into the 12 Vdc accessory socket on the unit. accordance with local regulations. Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel HANDBUCH DO NOT EXCEED A 5 AMP LOAD. und Stecker können sonst beschädigt werden. • Do not short-circuit the battery terminals.
  • Page 6 DEUTSCH DEUTSCH Zusätzliche Sicherheitshinweise für ein Fahrzeug zu starten, in dem keine Batterie • Vergewissern Sie sich vor Beginn des • Der Kompressor kann während des Betriebs eingebaut ist. Starthilfevorgangs, dass das Gerät vollständig von heiß werden. Lassen Sie den Kompressor nach Akkus und Ladegeräte der Ladestromversorgung getrennt ist. Gebrauch 30 Minuten abkühlen, bevor Sie Ihn • Das Gerät darf nur an 12-V-Bleisäurebatterien BATTERIEN verstauen. angeschlossen werden. Laden Sie mit dem • Versuchen Sie nicht, das Wechselstrom-Ladegerät • Auf keinen Fall öffnen. Gerät keine Trockenbatterien, die vielfach in und das Gleichstrom-Ladekabel gleichzeitig zu • Tragen Sie den Kompressor niemals am • Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Haushaltsgeräten eingesetzt werden. Diese verwenden. Schlauch. Wasser in Berührung kommt. Batterien können platzen und Sachschäden sowie • Dieses Gerät darf nicht von Personen Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Verletzungen verursachen.
  • Page 7 DEUTSCH DEUTSCH Bleisäureakkus müssen regelmäßig gewartet Buchse Ihres Fahrzeugs oder anderen 12 V DC an. Lesen Sie das entsprechende Handbuch Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher werden, damit die vollständige Ladung und eine Stromquelle. des Autos. ist keine Masseleitung erforderlich. lange Nutzungsdauer gewährleistet sind. Alle Akkus 6. Drehen Sie den Starthilfe on / off-Schalter auf • Legen Sie die Silber-bestückte Stecker in die verlieren im Lauf der Zeit durch Selbstentladung die Position on. 12V-Steckdose auf der Vorderseite des Gerätes. Während der Akku geladen Energie. Bei höheren Temperaturen verstärkt sich 7. Schalten Sie die Zündung des Fahrzeugs ein, wird, muss auf ausreichende • Laden Sie das Gerät, bis die grüne (full) Batterie- dieser Effekt. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, und lassen Sie den Motor für 3 bis 6 Ausfallsicherer Trenntrafo. Der Status-LED leuchtet, wenn der Akku-Ladezustand- empfiehlt es sich, den Akku mindestens alle 30 Sekunden durchdrehen.
  • Page 8 Reichweite von Kindern auf. und USB-Einfaßungen erlauben Simultanbetrieb • Säubern Sie die Batterieklemmen nach kurzgeschlossen werden können. der mehrfachen Vorrichtungen. Garantieren Sie, jedem Gebrauch, und entfernen Sie dabei alle • Die Druckanzeige zeigt nur einen ungefähren TECHNISCHE DATEN dass die Leistung in Watt aller Ausrüstung, die Batterieflüssigkeitsrückstande, um die Klemmen Wert an. Der Reifendruck sollte regelmäßig mit gleichzeitig in die USB-und 230-Volt-Wechselstrom- vor Korrosion zu schützen. einem speziellen Messgerät geprüft werden. VG11 Einfaßungen verstopft wird, nicht 200 Watt • Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegeräts mit • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Aufpumpen Laden Sie Ampere auf 500A sofortige ununterbrochen übersteigt. einem weichen Stofftuch und ggf. etwas milder anderer Gegenstände, da dies zu Verletzungen Batterietyp Wartungsfreie, Seifenlösung. Mit der USB-Buchse führen kann.
  • Page 9 FRANÇAIS FRANÇAIS MANUEL D’INSTRUCTION Après l’utilisation • Vérifiez la polarité des bornes de la batterie du Éteignez immédiatement l’interrupteur véhicule avant de brancher l’appareil. Débranchez d’alimentation du compresseur. Redémarrez • Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé d’abord le fil volant négatif (noir), puis le fil volant le compresseur après une période de dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de UTILISATION positif (rouge). refroidissement d’environ 30 minutes. portée des enfants. • Quand l’appareil est en charge et quand il • L’air comprimé de votre compresseur n’est pas Votre station puissance de Black &...
  • Page 10 FRANÇAIS FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES compris celles qui suivent, pour éviter tout risque Attention ! Le liquide de batterie est un acide de la batterie. Si un seul voyant rouge est allumé, d’électrocution. sulfurique dilué qui peut provoquer des blessures chargez l’appareil. Certains, ou tous, les éléments suivants sont et des dommages. En cas de contact avec la peau, • Toujours couper l’onduleur lorsqu’il n’est pas • Assurez-vous que toutes les fonctions de l’unité...
  • Page 11 FRANÇAIS FRANÇAIS • Lorsque la charge est terminée, débranchez 8. Quand le véhicule démarre, tournez le bouton • Retirez le flexible de l’accessoire de gonflage du fournit que 5 volts/500mA CC à un externe alimenté par USB dispositif. l’adaptateur 12V CC chargement et le stocker Marche/ Arrêt de démarreur en position Arrêt. compartiment de rangement. Assurez-vous que le bouton d’alimentation USB dans un endroit sûr. 9. Laissez le moteur tourner. • Si un adaptateur doit être utilisé, choisissez est en position d’arrêt lorsque l’appareil est en 10. Débranchez d’abord la pince noire (–) reliée Remarque: l’adaptateur correspondant au produit que vous Certains véhicules nécessitent que l’allumage cours de recharge ou stockées.
  • Page 12 FRANÇAIS ITALIANO MANUALE DI ISTRUZIONI PROTECTION DE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Dopo l’impiego L’ENVIRONNEMENT • Quando non viene usato, l’apparecchio deve VG11 essere conservato in un luogo asciutto e ben USO PREVISTO Boost Ampère 500A instantanée Élimination correcte de ce produit ventilato, fuori dalla portata dei bambini. Type de batterie...
  • Page 13 ITALIANO ITALIANO Istruzioni di sicurezza specifiche per gli dato che queste batterie potrebbero scoppiare e • Non utilizzare il compressore in continuo per • In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire causare lesioni alle persone e danni alle cose. lunghi periodi di tempo (circa 10 minuti, a seconda invertitori di corrente le istruzioni riportate di seguito. della temperatura ambiente), in quanto potrebbe • Controllare la polarità dei morsetti della batteria Attenzione! Il liquido della batteria è un acido Attenzione! Questo elettroutensile trasforma la...
  • Page 14 ITALIANO ITALIANO CARATTERISTICHE Nota: • Ricarica con questo metodo solo quando partendo dall’estremità opposta a quella con il La carica della batteria dopo ciascun impiego ne prolunga la durata; mentre la scarica frequente e totale necessario. Frequente utilizzare il metodo dei morsetto. Questo elettroutensile è dotato di: tra le cariche e/o una carica eccessiva riducono la durata 12 volt corrente continua di carica può ridurne la 12. Serrare il morsetto negativo (nero) sul 1.
  • Page 15 DATI TECNICI • Strofinare di tanto in tanto l’elettroutensile con batteria indicatori di stato che indica che l’unità un panno umido. Non usare materiali abrasivi VG11 deve essere ricaricata. o detergenti a base di solventi. Non immergere Amplifichi l’ampère 500A istantanea Note: presa di corrente alternata della unità potrebbe non l’elettroutensile in acqua.
  • Page 16: Nederlands

    NEDERLANDS NEDERLANDS HANDLEIDING • Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan Deze batterijen kunnen exploderen en personen oververhit raken. In dit geval zal de compressor de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging verwonden en schade aanrichten. automatisch uitgeschakeld. Onmiddellijk aan de stekker of de kabel. uitschakelen van de compressor uit-schakelaar. • Controleer de polariteit van de accupolen van het BEOOGD GEBRUIK Start de compressor na een cooling down periode voertuig voordat u het apparaat aansluit. Sluit altijd Na gebruik van ongeveer 30 minuten. eerst de negatieve (zwarte) accukabel aan. Sluit Uw Black & Decker macht post is ontworpen om • Bewaar het apparaat na gebruik op een droge,...
  • Page 17 NEDERLANDS NEDERLANDS ONDERDELEN Specifieke veiligheidsinstructies voor gel direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts Belangrijk! Wanneer de batterij leeg is overdreven ijkstroom¬wisselstroomomzetters als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of en als de groene LED gaat branden wanneer de Het apparaat kan de volgende onderdelen bevatten: geïrriteerde huid. Als de vloeistof in uw ogen komt, lader is aangesloten, dit geeft aan dat de batterij is Waarschuwing! Met dit apparaat zet u 1. Netvoeding wisselstroom afzet moet u uw ogen direct uitspoelen met water en...
  • Page 18 NEDERLANDS NEDERLANDS Met behulp van de 12 volt dc de 12 Volt DC opladen methode kan verkorten 11. Duw de zwarte kabel (negatief) voorzichtig in apparaat dat moet worden opgepompt. Zorg levensduur van de batterij. de daarvoor bestemde ruimte, te beginnen bij ervoor dat het mondstuk op de plaats vastzit. stopcontact het uiteinde waar geen klem zit. • Doe niets in rekening voor langer dan 6 uur • Schakel de pompschakelaar in. Deze draagbare stroombron is ook voor gebruik 12. Sluit de negatieve (zwarte) klem aan op de maximaal gebruik van deze methode en niet...
  • Page 19: Español

    Instrucciones de seguridad específicas distintas de las recomendadas en este manual TECHNISCHE GEGEVENS de instrucciones puede presentar un riesgo de para auxiliares de arranque lesiones. VG11 • Es posible que los vehículos dispongan de De ampère van de • Conserve este manual para futuras consultas. sistemas electrónicos y eléctricos (por ejemplo, verhoging 500A ogenblikkelijk el sistema de gestión del motor, el teléfono Utilización del aparato...
  • Page 20 ESPAÑOL ESPAÑOL Advertencias de seguridad adicionales aparatos domésticos, ya que es posible que se • Las personas (incluyendo niños) con capacidades • Utilice únicamente los cargadores suministrados produzcan explosiones que provoquen lesiones y para compresores de inflado físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con el aparato para realizar la carga. daños materiales. que carezcan de experiencia y conocimientos no • Cuando vaya a desechar las baterías, siga las • Para uso doméstico y en el vehículo. Infle, tanto deben utilizar esta herramienta, salvo que hayan • Compruebe la polaridad de los terminales de la instrucciones facilitadas en la sección “Protección en interiores como en exteriores, los neumáticos recibido supervisión o formación con respecto batería del vehículo antes de conectar el aparato. del medio ambiente”.
  • Page 21 ESPAÑOL ESPAÑOL descarga automática y con mayor rapidez en • Conecte el cable de plata en la punta en la o a una pieza móvil. Consulte el manual de El cargador está diseñado para uso ambientes con temperaturas elevadas. Cuando la toma de accesorios 12V en el panel frontal de la propietario del automóvil. en interiores. unidad no esté en uso, Black & Decker recomienda unidad. 6. Coloque el interruptor on/off (encendido/ cargar la batería al menos cada 30 días. apagado) del auxiliar de arranque en la • Cargue la unidad hasta que la luz verde Seguridad eléctrica...
  • Page 22 ESPAÑOL ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS apague el compresor de inflado y deje enfriar la IMPORTANTE: El estándar de 230 voltios de • Después de cada uso, limpie las pinzas de la unidad unos 30 minutos. corriente alterna y tomas de corriente USB batería y asegúrese de eliminar los posibles VG11 • Guarde el compresor de inflado fuera del alcance permite el funcionamiento simultáneo de múltiples restos de líquido de batería, que podrían provocar Impulsar amperios 500A instantánea de los niños. dispositivos. Asegúrese de que la potencia de todos la corrosión de las pinzas. Tipo de batería libre de mantenimiento • El medidor suministra información orientativa.
  • Page 23: Português

    PORTUGUÊS PORTUGUÊS MANUAL DE INSTRUÇÕES • Quando não for utilizado, o aparelho deve ser sempre o cabo de arranque negativo (preto) ambiente), pois pode superaquecer. Neste caso, guardado num local seco e com boa ventilação, primeiro: seguido pelo cabo de arranque positivo o compressor será desligado automaticamente. longe do alcance das crianças. (vermelho). Desligue imediatamente o interruptor de UTILIZAÇÃO alimentação do compressor. Reinicie o • As crianças não devem ter acesso aos aparelhos • O interruptor on/off del dispositivo de arranque compressor após um período de arrefecimento de armazenados. deve estar na posição off antes de ligar a uma Sua estação de energia Black & Decker foi aproximadamente 30 minutos.
  • Page 24 PORTUGUÊS PORTUGUÊS incluindo as seguintes, para evitar o risco de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. 6. LED de status da bateria de indicadores unidade de carga por um período de 24-48 horas choque eléctrico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe 7. Indicador de inversão de polaridade antes de usar. imediatamente com água limpa e contacte um 8. Ir starter-chave liga / desliga • Desligue sempre o inversor desligado quando não CARREGAR A UNIDADE COM O médico imediatamente. 9. Pivotante LED área de interruptor de luz estiver em uso.
  • Page 25 PORTUGUÊS PORTUGUÊS Utilizar a unidade como dispositivo de arrumação começando pela extremidade mais • Coloque o interruptor do insuflador na posição com um plugue macho acessório soquete e são arranque afastada do grampo. “off”. classificados até 5 amperes. 14. Prenda o grampo positivo (vermelho) ao 1. Levante a tampa da unidade ‘s tomada de 12 • Remova o adaptador, se estiver encaixado, ou o Advertência! Certifique-se de que o veículo encaixe respectivo.
  • Page 26: Svenska

    • Behåll bruksanvisningen för framtida referens. • Följ dessa instruktioner och alla övriga certificando-se de que os terminais não entram instruktioner från batteritillverkaren, Använda apparaten em curto¬circuito. fordonstillverkaren och eventuella tillverkare av Var alltid försiktig när du använder apparaten. DADOS TÉCNICOS annan utrustning som du tänker använda med • Apparaten är inte avsedd att användas av unga den här enheten. Läs varningsetiketterna på VG11 eller oerfarna personer utan övervakning. dessa produkter och fordonet. Aumentar ampères 500A instantânea • Apparaten ska inte användas som leksak. • Denna apparat är inte avsedd att användas som Tipo de bateria livre de manutenção, de • Använd den endast på torra ställen. Skydda ersättning för bilbatteri. Försök inte framföra ett chumbo-ácido selada, 12 apparaten från väta.
  • Page 27 SVENSKA SVENSKA explosion. Förvara alltid batteriklämmorna i de kontakterna är lösa kan ledningarna överhettas förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, Batteriet ska placeras på en plats med god inbyggda facken när de inte används. och isoleringen smälta. om de inte får vägledning och övervakas av en ventilation vid laddning. person som ansvarar för deras säkerhet. Barn • När denna enhet används i närheten av fordonets • Installera inte produkten i motorutrymmen. Eftersom apparaten är dubbelisolerad ska hållas under uppsikt så att de inte leker med batteri och motor ska enheten ställas på en plan • Använd inte omvandlaren till medicinsk utrustning. behövs ingen jordledare.
  • Page 28 SVENSKA SVENSKA säkerställas. Alla batterier tappar med tiden energi • När laddningen är klar kopplar du bort 12 Vdc 11. Tryck försiktigt in änden på den negativa • Koppla loss adaptern (om du använder en sådan) genom självurladdning och i en snabbare takt vid laddningsadapter och förvara den på ett säkert (svarta) startbatterikabeln i förvaringskanalen eller munstycket från det uppumpade föremålet. höga temperaturer. Black & Decker rekommenderar ställe. (börja med den ände som är längst från • Ta bort adaptern (om du använder en att batteriet i enheten laddas minst var 30:e dag när klämman). Obs: sådan) och förvara den i pumpmunstyckets Vissa fordon kräver att tändningen slås till tillbehörsuttag enheten inte används. 12. Fäst den negativa (svarta) klämman i position för att driva tillbehörsuttag. förvaringsutrymme.
  • Page 29: Norsk

    å betjene utstyr som normalt leveres fra en defekte deler. TEKNISKA DATA strømnettet kilde. Dette produktet er beregnet for • Torka av apparaten med en fuktig trasa ibland. • Har noen skadet eller defekte deler repareres eller Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- privat bruk. VG11 skiftes ut av produsenten eller slipmedel. Doppa aldrig apparaten i vatten. Uppsving ampere 500A momentant SIKKERHETSINSTRUKSER • Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut andre deler enn • Efter varje laddning ska batteriklämmorna Batterityp underhållsfritt, slutet bly-...
  • Page 30 NORSK NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for at alle klemmer, ledninger, klær og kroppsdeler • Ikke bruk luftpumpen mens bilmotoren går. Feilsikker skilletransformator. holdes på avstand fra kjøretøyets bevegelige batterier og ladere • Bruk luftpumpen bare med det tilbehøret som Nettstrømtilførselen er elektrisk skilt deler. følger med, og som er normert for 8,28 bar/120 fra transformatorutgangen. BATTERIER • Dette apparatet inneholder et tett blybatteri. Det psi eller høyere. Det er farlig å bruke tilbehør • Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du anbefales at apparatet forblir i oppreist stilling som ikke er anbefalt for bruk sammen med dette...
  • Page 31 NORSK NORSK • Kontroller batteriets oppladningsnivå ved å trykke Forsiktig! For å redusere risikoen for skade på 13. Press pluss-startkabelen (rød) forsiktig inn i • Fjern adapteren, hvis slik er montert, og lagre eiendom: på batteristatusknappen. Ladeindikatorens display oppbevaringskanalen igjen. Begynn i den den i oppbevaringsrommet for luftpumpens vil vise batteriets oppladningsnivå. Lad enheten enden som er lengst borte fra klemmen.
  • Page 32: Dansk

    Det er avhengig av godt vedlikehold og regelmessig give yderligere beføjelser til bly-syre-batterier, Eftersyn og reparationer rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. VG11 når du starter bilmotorer, er den trådløse inflator • Før brug skal apparatet kontrolleres for Løft ampersand 500A momentant designet oppuste bildæk og sportsudstyr.
  • Page 33 DANSK DANSK batteriklemmerne i de indbyggede hylstre, når de Løse forbindelser kan forårsage overophedede Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de Fejlsikker skilletransformer. ikke er i brug. ledninger og smeltet isolering. ikke leger med værktøjet. Netforsyningen er elektrisk adskilt fra • Stå på en plan, stabil overflade, og hold • Må ikke installeres i motorrum. Yderligere sikkerhedsvejledninger for transformerudgangen.
  • Page 34 DANSK DANSK Brug af lysnettet AC stik anbefaler, at batteriet som minimum oplades hver Forsigtig! For at reducere risikoen for skader 13. Tryk forsigtigt den positive (røde) på ejendom: 30. dag, når enheden ikke er i brug. startkabelledning ind i opbevaringskanalen, • Tryk på inverteren afbryderen for at tænde for idet du starter i den ende, der er længst væk • Kontroller batteriets ladeniveau ved at trykke på...
  • Page 35: Suomi

    Der må ikke bruges skuremidler eller vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien TEKNISKE DATA antamaan lisää valtaa lyijyakut käynnistettäessä opløsningsmidler. Apparatet må ikke nedsænkes i ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat autojen moottorit, langattomat täyttöjärjestelmineen væsker. VG11 vaikuttaa laitteen toimintaan. on suunniteltu puhaltaa autonrenkaat ja • Rengør batteriklemmerne efter hver brug, og fjern Øg ampere 500a momentan urheiluvälineet.Taajuusmuuttaja on suunniteltu • Älä käytä laitetta, jos jokin osa on vahingoittunut al batterivæske, som kan forårsage korrosion på...
  • Page 36 SUOMI SUOMI • Kun laitetta käytetään ajoneuvon akun ja • Älä yritä muuttaa tai korjata laitetta. Älä koskaan aiheuttaa johdinten ylikuumenemisen ja eristeiden Tämä laite on kaksoiseristetty, joten moottorin läheisyydessä, se on asettava tukevalle poraa tai hitsaa täyttölaitetta tai sen lisäosia äläkä sulamisen. erillistä maadoitusta ei tarvita. ja tasaiselle alustalle. Pidä apukäynnistimen pihdit tee niihin mitään muutoksia. • Älä asenna vaihtomuunninta moottoritilaan. ja johdot sekä käyttäjän vaatteet ja kädet poissa • Älä käytä täyttölaitetta auton moottorin ollessa • Älä käytä vaihtomuunninta lääketieteellisten Toimintavarma eristävä muuntaja. ajoneuvon liikkuvista osista. käynnissä. laitteiden virran syöttöön. Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti • Tämä laite sisältää suljetun lyijyakun. On • Käytä vain pakkauksen mukana tulleita sähköverkosta. Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet suositeltavaa asekauppasopimuksen laite pysyy lisävarusteita tai sellaisia lisävarusteita, joiden pystyasennossa vid varastointi, käyttö, ja ladata.
  • Page 37 SUOMI SUOMI Käyttämällä 230 voltin Verkkovirta AC käytetä, Black & Decker suosittelee sen lataamista Varoitus! Voit vähentää omaisuusvahinkoja: 13. Työnnä varovasti positiivinen (punainen) vähintään 30 päivän välein. käynnistyskaapeli säilytysuraansa aloittaen pistorasia • Lataa käyttävät tätä menetelmää vain tarvittaessa. siitä päästä, joka on kauimpana pihdistä. • Tarkista akun varaustaso painamalla varaustilan Usein toistuva käyttö 12 voltin DC Lataaminen voi • Paina invertteri virtakytkintä taajuusmuuttajassa. 14. Purista positiivinen (punainen) pihti painiketta. Varaustilan merkkivalot osoittavat akun lyhentää akun käyttöikää. Invertterivirtalähde syttyy punaisena 230 voltin pidikkeeseensä. varaustason. Lataa laite, jos vain yksi punainen • Älä lataa yli 6 tuntia maksimi tällä menetelmällä...
  • Page 38 κατόχου του οχήματος για να επιβεβαιώσετε ότι • Lyijyakut (Pb) voidaan kierrättää. Niitä ei saa επιτρέπονται οι εξωτερικές συσκευές εκκίνησης. • Να χρησιμοποιείται σε χώρους χωρίς υγρασία. hävittää talousjätteen mukana. Akku on poistettava Φροντίστε να μην βραχεί η συσκευή. • Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες, όπως και τις ja hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti. οδηγίες του κατασκευαστή της μπαταρίας, • Μη βουτάτε τη συσκευή μέσα σε νερό. • Älä kytke akun napoja oikosulkuun. του κατασκευαστή του οχήματος και του • Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της • Huomaa, että akku on painava. κατασκευαστή κάθε εξοπλισμού που σκοπεύετε συσκευής. Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν να χρησιμοποιήσετε με αυτή τη συσκευή. Λάβετε • Jos mahdollista, käytä akku täysin tyhjäksi. επιδέχονται επισκευής από το χρήστη. υπόψη σας τις προειδοποιητικές ετικέτες αυτών • Sijoita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον των προϊόντων και του οχήματος. navat pääse keskenään oikosulkuun. όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία • Αυτή η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για χρήση εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. TEKNISET TIEDOT ως υποκατάστατο των μπαταριών οχημάτων. • Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε Μην επιχειρήσετε να οδηγήσετε ένα όχημα χωρίς VG11 από το καλώδιο αλλά από το ίδιο το φις. Έτσι θα εγκατεστημένη μπαταρία. VG11_ManualEN_041012.indd 74-75 4/10/2012 6:19:53 PM...
  • Page 39 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο με • Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή έχει αποσυνδεθεί από αξεσουάρ που δεν ενδείκνυνται για αυτό το • Μη χρησιμοποιείτε τον αναστροφέα για την μπαταρίες μολύβδου 12V. Μη χρησιμοποιείτε τη όλες τις πηγές φόρτισης προτού ξεκινήσετε τη εργαλείο μπορεί να ενέχει κινδύνους. τροφοδοσία ιατρικών συσκευών. συσκευή για τη φόρτιση μπαταριών ξηρού τύπου, διαδικασία εκκίνησης με τη συσκευή. • Μην παίζετε με το εργαλείο. Ο αέρας υψηλής Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας οι οποίες χρησιμοποιούνται ευρέως σε οικιακές • Ποτέ μην προσπαθήσετε να χρησιμοποιήσετε πίεσης είναι επικίνδυνος. Μην κατευθύνετε τη ροή για τις μπαταρίες και τους φορτιστές συσκευές. Υπάρχει κίνδυνος αυτές οι μπαταρίες ταυτόχρονα το φορτιστή ac και τη σύνδεση του αέρα προς εσάς ή άλλους. ΜΠΑΤΑΡΊΕΣ να εκραγούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς φόρτισης dc. • Η τρόμπα μπορεί να θερμανθεί κατά τη χρήση. σε ανθρώπους ή και υλικές ζημιές. • Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες Αφήστε την τρόμπα να κρυώσει για 30 λεπτά, Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις • Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγχετε την για οποιοδήποτε λόγο. πριν την αποθηκεύσετε. ασφαλείας...
  • Page 40 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ • Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό. 20. ακροφύσια • Φορτίστε μέχρι δύο κόκκινα και ένα πράσινο Σημείωση: Αν οι συνδέσεις δεν γίνουν με το σωστό τρόπο, 21. Ρεύματος φόρτισης του προσαρμογέα (ΕΕ (πλήρης) κατάσταση της μπαταρίας λυχνίες LED η μονάδα θα εκπέμπει ένα συνεχή ήχο μπιπ • Μην ανοίγετε τον φορτιστή. και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία αντίστροφης μοντέλο) ανάβει ή να αναβοσβήνει. • Μην επεμβαίνετε στο φορτιστή. πολικότητας (x) θα ανάψει, ακόμη και αν ο 22. Ρεύματος φόρτισης του προσαρμογέα (GB • Συνεχίστε να χρεώσει για μία έως δύο ώρες. διακόπτης επί/μακριά είναι στη θέση off. Κατά τη φόρτιση, η μπαταρία πρέπει να βρίσκεται μοντέλο) • Μόλις φορτιστεί πλήρως αποσυνδέστε το Διορθώστε αμέσως τις συνδέσεις. σε καλά αεριζόμενο χώρo. μετασχηματιστή AC φόρτισης από την πρίζα και ΧΡΗΣΗ Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια στη συνέχεια αφαιρέστε το βύσμα υποδοχής των Ο φορτιστής σας φέρει διπλή δεν εμπλέκονται με κινούμενους ιμάντες ή το Φόρτιση της συσκευής AC αντάπτορα φόρτισης από τα 12V AC / DC βεντιλατέρ. μόνωση, επομένως δεν απαιτείται φόρτισης υποδοχή στο πίσω μέρος της μονάδας. Όταν παραλαμβάνετε τη συσκευή, αυτή είναι 1. Γυρίστε το κλειδί του κινητήρα του οχήματος σύρμα γείωσης.
  • Page 41 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ Χρησιμοποιώντας το 12 volt DC πρίζα 15. Φορτίστε τη συσκευή το συντομότερο δυνατό. • Μετακινήστε το διακόπτη της ηλεκτρικής τρόμπας 16. Βεβαιωθείτε ότι το LED φωτισμού χώρου δεν στη θέση απενεργοποίησης. Αυτή η φορητή πηγή ενέργειας είναι, επίσης, ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ανάβει κατά τη φόρτιση ή την αποθήκευση για χρήση με όλα τα αξεσουάρ 12 volt DC είναι • Αφαιρέστε τον προσαρμογέα , εάν έχει της συσκευής. Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος εξοπλισμένα με ένα αρσενικό βύσμα, υποδοχή τοποθετηθεί ή το στόμιο από το αντικείμενο που αξεσουάρ και βαθμολογούνται μέχρι φουσκώνετε. Η εν λόγω σήμανση υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν Χρησιμοποιώντας το περιστρεφόμενο 5 αμπέρ. 1. Ανασηκώστε το κάλυμμα της μονάδας «s 12 πρέπει να απορρίπτονται με άλλα απόβλητα των φως LED περιοχή • Αφαιρέστε τον προσαρμογέα , εάν έχει...
  • Page 42 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ VG11 Ώθηση αμπέρ 500A στιγμιαία Τύπος μπαταρίας Χωρίς συντήρηση, σφραγισμένες μολύβδου οξέος, 12 Vdc, 19ah Φωτισμός Περιοχής 1 μακρύ ζωής λευκό USB υποδοχή 5Vdc, 500mA DC αξεσουάρ πρίζα 12Vdc, 5A Μέγιστη ισχύς AC 200 W συνεχή Κυματομορφή εξόδου Τροποποιημένο ημιτονοειδές κύμα Συμπιεστή μέγιστη πίεση 120 PSI / 8,28 BAR Ρεύματος φόρτισης εισόδου προσαρμογέα Input 220-240 Vac (ΕΕ και GB μοντέλα) έξοδος 12Vdc (500mA) 12 Vdc φόρτιση προσαρμογέα 12 Vdc (προαιρετικό αξεσουάρ) ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Κατασκευαστής εκδίδει την παρούσα περιορισμένη εγγύηση στον αρχικό αγοραστή αυτού του προϊόντος. Αυτή η περιορισμένη εγγύηση δεν είναι μεταβιβάσιμη και ισχύει μόνο για μη εμπορική χρήση. Κατασκευαστής εγγυάται αυτή η μονάδα για 2 χρόνια από την ημερομηνία...

Table of Contents