Bosch DHI665VGB Installation Instructions Operating And Installation Instructions
Bosch DHI665VGB Installation Instructions Operating And Installation Instructions

Bosch DHI665VGB Installation Instructions Operating And Installation Instructions

Telescopic hood silver metallic lacquer
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
DHI 665 V / DHI 685 S
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d'emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d'uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
a

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Bosch DHI665VGB Installation Instructions

  • Page 1 Mode d’emploi et nl Gebruiksaanwijzing en it Istruzioni d’uso es Instrucciones de uso pt Instruções de serviçio Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG) Montageanleitung installation instructions notice de montage montagevoorschrift e per il montaggio...
  • Page 2 Seite 03 – 18 page 19 – 34 page 35 – 50 pagina 51 – 66 Abb. 1 KAASU GASS pagina página página ELEKTRO ELECTR. ELETT. 67 – 082 83 – 098 99 – 114...
  • Page 3 Gebrauchsanweisung Gerätebeschreibung Schalter Licht/Lüfter Betriebsarten Abluftbetrieb: Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs- haube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen...
  • Page 4: Vor Dem Ersten Benutzen

    Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
  • Page 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Bei diesem Gerät können die Lüfter wahlweise von Hand auf die gewünschte Stufe geschaltet werden (Handbetrieb) oder durch die Automatik den Erfordernissen entsprechend vollauto- matisch geregelt werden (Automatik-...
  • Page 6 Bedienen der Dunstabzugshaube Automatikbetrieb Einschalten: Drücken Sie die Taste Ü Der Lüfter läuft mindestens auf Stufe Lüfterstufen: Die optimale Lüfterstufe wird über einen Sensor, je nach Bedarf, automatisch geschaltet. Die Automatik arbeitet in den Stufen Intensivstufe: 1. Durch Drücken der Taste die Intensivstufe einschalten.
  • Page 7 Bedienen der Dunstabzugshaube Ausschalten: Das Gerät lässt sich im Hand- und Automatikbetrieb jeweils auf 2 verschiedene Arten ausschalten. Ausschalten direkt: Drücken Sie die Taste Wichtig: Alle Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet. Ausschalten mit Lüfternachlauf: Filterauszug bis zum Anschlag einschieben. Die Lüfter laufen in der zuletzt eingeschalte- ten Stufe noch ca.
  • Page 8 Filter und Wartung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind Metall- Fettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrenn- barem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden.
  • Page 9 Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: Durch rechtzeitigen Wechsel des Aktivkohlefilters wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
  • Page 10: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fenster- putzmittel verwenden.
  • Page 11: Störungen

    Versetzen des Bedienteiles Sie können das Bedienteil von der Mitte des Filterauszuges an die linke oder rechte Seite versetzen. Ausserdem kann das Bedienteil vorne in eine im Sonderzubehör erhältliche, oder beiliegende Griffleiste montiert werden (siehe Sonderzubehör auf der letzten Seite). 1.
  • Page 12 Montageanweisung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltver- träglich und wieder verwertbar.
  • Page 13: Vor Der Montage

    Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außen- wand ins Freie geleitet. Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
  • Page 14 Vor der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: Kurzes, glattes Abluftrohr. Möglichst wenig Rohrbögen. Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 150 mm) und große Rohr- bögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
  • Page 15 Vorbereiten Oberschrank Diese Dunstabzugshaube ist zum Ein- bauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 293 bis 350 mm Höhe: mind. 435 mm. Bei Schranktiefen von mehr als 293 mm kann die Dunstabzugshaube nach hinten versetzt werden, um z. B. ein Gewürzbord vor der Dunstabzugshaube zu ermöglichen.
  • Page 16 Einbauen in den Oberschrank Ausrichtung der Schranktüre kontrollieren, bei Bedarf neu einstellen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung). 2. Dunstabzugshaube von unten in den Schrank heben, bis beide Befestigungs- laschen sicher eingerastet sind. 3. Mit Schraubendreher (Akkuschrauber) die beiden Befestigungsschrauben an- drehen.
  • Page 17 Einbauen in den Oberschrank Sollte die Dunstabzugshaube im Schrank nach hinten versetzt eingebaut sein, können die Anschläge für den Filterauszug nach vorne verschoben werden. Hierzu Schrauben lösen, Anschläge ver- schieben und Schrauben wieder fest anziehen. Gewicht in kg: Abluft Umluft 13,0 Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorenthalten.
  • Page 18: Elektrischer Anschluss

    Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- haube anbringen. Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlos- sen werden. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen –...
  • Page 19: Description Of Appliance

    Operating instructions: Description of appliance Light / fan switches Operating modes Exhaust-air mode: The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. The kitchen is kept almost free of grease and odours.
  • Page 20: Before Using For The First Time

    Before using for the first time Important notes: The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. This extractor hood complies with all relevant safety regulations.
  • Page 21 Operating the extractor hood The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. The fans in this appliance can be swit- ched to the desired setting by hand (manual mode) or can be controlled fully automatically with the automatic function...
  • Page 22 Operating the extractor hood Switching on automatic mode: Press the button. Ü The fan runs at least at Setting Fan settings: If required, the optimum fan setting is actuated automatically via a sensor. The automatic function operates at Settings – Intensive setting: 1.
  • Page 23 Operating the extractor hood Switching off: There are 2 different methods of switching off the appliance whether in manual or automatic mode. Switching off directly: Press the button. Important: All fan functions are switched off. Switching off appliance with fan run-on: Insert filter drawer all the way.
  • Page 24: Filters And Maintenance

    Filters and maintenance Grease filters: Metal-mesh filters are used to trap the grease particles in the cooking vapours. The filter mats are made from non- combustible metal. Caution: As the filter becomes more and more satu- rated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired.
  • Page 25 Filters and maintenance Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. Important: Change the activated carbon filter promptly to prevent the risk of fire from the...
  • Page 26: Cleaning And Care

    Cleaning and care Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency.
  • Page 27 Moving the operating unit You can move the operating unit from the middle of the filter drawer to the left or right side. The operating unit can also be fitted at the front in a handle moulding available as an optional accessory or in the enclosed handle moulding (see optional accessories on back page).
  • Page 28: Installation Instructions

    Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable.
  • Page 29: Prior To Installation

    Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located.
  • Page 30: Before Installation

    Before installation Optimum efficiency of the extractor hood: Short, smooth exhaust pipe. As few bends as possible. Pipe diameter as large as possible (ideally 150 mm dia.) and wide pipe bends. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in...
  • Page 31 Preparing the wall cupboard This extractor hood is designed to be installed in a wall cupboard with the follo- wing dimensions: width: 600 mm depth: 293 to 350 mm height: min. 435 mm. If the cupboard is deeper than 293 mm, the extractor hood can be moved back, e.g.
  • Page 32 Fitting into wall cupboard Check door alignment and readjust if necessary. 1. Remove grease filter (see Operating instructions). 2. Lift the extractor hood into the cupboard from below until both fixing lugs have locked firmly into position. 3. Tighten the two fixing screws with a screwdriver (cordless).
  • Page 33 Fitting into wall cupboard If the extractor hood is to be installed further back in the cupboard, the stops for the filter drawer can be moved forwards. To do this, undo the screws, move the stops and retighten the screws. Weight in kg: Exhaust air Circulating air...
  • Page 34: Electrical Connection

    Electrical connection WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED IMPORTANT: Fitting a Different Plug: The wires in the power cord are colour- coded as follows: Green and Yellow – Earth Blue – Neutral Brown – Live If you fit your own plug, the colours of these wires may not correspond with the identifying marks on the plug terminals.
  • Page 35: Description De L'appareil

    Mode d’emploi: Description de l'appareil Commutateur Lumière/Ventilateur Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
  • Page 36: Avant La Première Utilisation

    Avant la première utilisation Remarques importantes: La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste.
  • Page 37: Utilisation De La Hotte Aspirante

    Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Cet appareil vous permet de régler manuellement les ventilateurs sur la puissance souhaitée (mode manuel) ou d'utiliser le réglage entièrement automa-...
  • Page 38 Utilisation de la hotte aspirante Mode automatique Enclenchement: Appuyez sur la touche Ü Le ventilateur fonctionne au moins sur la puissance Puissances d'aspiration: Une sonde enclenche automatiquement la meilleure puissance d'aspiration, selon le besoin. Le mode automatique fonctionne sur les puissances à...
  • Page 39 Utilisation de la hotte aspirante Pour débrancher: L’appareil peut être débranché de deux manières en fonctionnement manuel et en fonctionnement automatique. Pour débrancher directement: Appuyez sur la touche Important: toutes les fonctions de ventilation sont arrêtées. Coupure avec poursuite de marche du ventilateur: Faites rentrer l'élément coulissant du filtre jusqu’à...
  • Page 40 Filtre et entretien Filtres à graisse: Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson. Ces nattes filtrantes sont en métal incom- bustible. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
  • Page 41 Filtre et entretien Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Attention: Plus elles se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte.
  • Page 42: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- chant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte.
  • Page 43 Déplacement du bandeau de commande Vous pouvez déplacer le bandeau de commande, du milieu du tiroir-filtre vers le côté gauche ou le côté droit. En outre, le bandeau de commande peut se monter à l'avant dans une poignée dis- ponible comme accessoire en option, ou dans la poignée ci-jointe (voir les accessoires en option à...
  • Page 44 Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été...
  • Page 45: Avant Le Montage

    Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à...
  • Page 46 Avant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: Le conduit d'évacuation soit court et lisse. Il ait le moins possible de coudes. Utilisez des conduits du plus grand diamètre possible (150 mm ø de préférence) ainsi que des coudes de fort diamètre.
  • Page 47 Préparation du placard en appui mural Cette hotte aspirante a été prévue pour être encastrée dans un placard en appui mural faisant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Profondeur: entre 293 et 350 mm Hauteur: 435 mm minimum. Si le placard fait plus de 293 mm de profondeur, vous pouvez reculer la hotte aspirante pour permettre par ex.
  • Page 48 Encastrement dans le placard en appui mural Contrôler l'alignement de la porte du placard. La réaligner si nécessaire. 1. Retirez les filtres à graisse (voir la notice d'utilisation). 2. Par le bas, introduisez la hotte aspirante dans le placard jusqu'à ce que les pattes de fixation aient encoché...
  • Page 49 Encastrement dans le placard en appui mural Si vous voulez monter la hotte plus enfoncée dans le placard, vous pouvez avancer les butées du tiroir-filtre. Pour ce faire, défaites les vis, déplacez les butées puis revissez les vis à fond. Poids en kg: Air évacué...
  • Page 50: Branchement Électrique

    Branchement électrique La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante. Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé...
  • Page 51 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Schakelaars verlichting en ventilator Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
  • Page 52: Vóór Het Eerste Gebruik

    Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman.
  • Page 53 Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. Bij dit apparaat kunnen de ventilatoren naar keuze handmatig worden ingesteld op de gewenste stand (handbediening) of volautomatisch worden geregeld door...
  • Page 54 Bedienen van de wasemafzuigkap Automatische bediening Inschakelen: Druk op de toets Ü De ventilator loopt minimaal op stand Ventilatorstanden: Via een sensor wordt de ventilator auto- matisch op de optimale stand gescha- keld. De automaat werkt in de standen Intensieve stand: 1.
  • Page 55 Bedienen van de wasemafzuigkap Uitschakelen: Het apparaat laat zich in hand- en automatisch bedrijf telkens op twee verschillende manieren uitschakelen. Uitschakelen direct: Druk op de toets Belangrijk: Alle ventilatorfuncties zijn uitgeschakeld. Uitschakelen met nalopende ventilator: Filterlade tot aan de aanslag inschuiven. De ventilatoren lopen in de laatst ingeschakelde trap nog ca.
  • Page 56 Filter en onderhoud Vetfilters: Voor de opname van de vettige bestand- delen van de keukenwasem worden metalen vetfilters gebruikt. De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
  • Page 57 Filter en onderhoud Koolstoffilter: Voor het opnemen van de reukstoffen als de afzuigkap werkt met luchtcirculatie. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten neemt de ontvlam- baarheid toe en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Door het koolstoffilter op tijd te vervangen, voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan door opeenhoping van warmte tijdens het...
  • Page 58: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand.
  • Page 59 Verplaatsen van het bedieningspaneel U kunt het bedieningspaneel verplaatsen van het midden van de filterlade naar de linker- of rechterkant. Bovendien kan het bedieningspaneel voor- aan worden gemonteerd in een als extra toebehoren verkrijgbare of bijgevoegde handgreep (zie het extra toebehoren op de laatste pagina)..
  • Page 60 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieu- vriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt.
  • Page 61 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
  • Page 62: Vóór De Montage

    Vóór de montage Voor een optimaal vermogen van de wasemafzuigkap: Korte, gladde afvoerpijp. Zo weinig mogelijk pijpbochten. Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal 150 mm ø) en grote buisboch- ten. Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer- buizen, veel buisbochten of kleine buisdiameters vermindert de afzuigcapaciteit en veroorzaakt bovendien hardere geluiden.
  • Page 63 Voorbereiding bovenkast Deze wasemafzuigkap is bedoeld voor montage in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 293 tot 350 mm Hoogte: min. 435 mm. Bij een kastdiepte groter dan 293 mm kan de wasemafzuigkap naar achteren worden geplaatst, b.v. om een kruidenrek voor de wasemafzuigkap te kunnen bevestigen.
  • Page 64 Inbouwen in de bovenkast Uitlijning van de kastdeuren controleren, indien nodig opnieuw uitlijnen. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Wasemafzuigkap van onderaf in de kast tillen totdat beide bevestigingspunten goed zijn vastgeklikt. 3. Met een schroevedraaier (accuschroevedraaier) de beide bevestigingsschroeven aandraaien.
  • Page 65 Inbouwen in de bovenkast Indien de wasemafzuigkap achterin de kast is gemonteerd, kunnen de aanslagen voor de filterlade naar voren worden verschoven. Hiertoe de schroeven losdraaien, de aanslagen verschuiven en de schroeven weer vastdraaien. Gewicht in kg: Luchtafvoer Luchtcirculatie 13,0 Constructiewijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
  • Page 66: Elektrische Aansluiting

    Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring. Elektrische gegevens: Deze staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat.
  • Page 67: Modi Di Funzionamento

    Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio interruttore luce/ ventilatore Modi di funzionamento Funzionamento ad espulsione d’aria: Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi. Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
  • Page 68: Precede La Prima Utilizzazione

    Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il Vostro appa- recchio. Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
  • Page 69: Uso Della Cappa Aspirante

    Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. In questo apparecchio le ventole possono essere commutate manualmente a scelta sul grado desiderato (funzionamento manuale) oppure regolati automaticamente dal...
  • Page 70 Uso della cappa aspirante Funzionamento automatico Accendere: Premete il pulsante Ü La ventola funziona almeno al grado Gradi di aspirazione: Il grado di aspirazione ottimale viene inserito automaticamente mediante un sensore, a seconda della necessità. Il funzionamento automatico opera con i gradi da Massima potenza: 1.
  • Page 71 Uso della cappa aspirante Disinserimento: Nel funzionamento manuale ed automatico, l’apparecchio si disinserisce in 2 modi diversi. Disinserimento diretto: Premere il pulsante Importante: tutte le funzioni delle ventole sono disattivate. Spegnere con post-funzionamento ventole: Spingere nell’interno il filtro estraibile fino all’arresto.
  • Page 72 Filtri e manutenzione Filtro grassi: Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si utilizzano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtro sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può...
  • Page 73 Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato. Importante: Mediante tempestiva sostituzione del filtro a carbone attivo, si previene il pericolo d’incendio, che può...
  • Page 74: Pulizia E Manutenzione

    Pulizia e manutenzione Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale.
  • Page 75 Spostamento dell’elemento di comando L’elemento di comando può essere spostato dal centro del filtro estraibile sul lato sinistro oppure sul lato destro. Inoltre l’elemento di comando può essere montato avanti in una maniglia integrata, disponibile come accessorio speciale oppure in dotazione (vedi accessori speciali all’ultima pagina).
  • Page 76 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili.
  • Page 77: Prima Del Montaggio

    Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
  • Page 78 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: Tubo di scarico corto, liscio. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Massimo diametro possibile del tubo (meglio ø 150 mm) e grandi gomiti di tubo. L'impiego di lunghi tubi di espulsione ruvidi, di più...
  • Page 79 Preparazione del pensile Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile con le seguenti dimensioni: larghezza: 600 mm profondità: da 293 a 350 mm altezza: min. 435 mm. Per profondità del pensile superiori a 293 mm, la cappa aspirante può essere spostata indietro, p.
  • Page 80 Montaggio nel pensile Controllare l'allineamento della porta del pensile, se necessario regolare di nuovo. 1. Smontare il filtro grassi (vedi istruzioni per l’uso) 2. Sollevare la cappa aspirante da sotto all'interno del pensile, finché le due piastrine di fissaggio si sono agganciate con certezza.
  • Page 81 Montaggio nel pensile Se la cappa aspirante dovesse essere montata spostata indietro nel pensile, gli arresti per l'estraibile del filtro possono essere spostati in avanti. A tale scopo allentare le viti, spostare gli arresti e stringere di nuovo. Peso in kg: Scarico d’aria Ricircolo d’aria 13,0...
  • Page 82: Allacciamento Elettrico

    Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra instal- lata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante. La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente.
  • Page 83: Modalidades De Funcionamiento

    Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Interruptor Iluminación/ Ventilador Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
  • Page 84: Antes De La Primera Utilización

    Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
  • Page 85 Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
  • Page 86 Manejo de la campana extractora Funcionamiento automático Conexión: Pulsar la tecla Ü El ventilador trabaja como mínimo, en el escalón de potencia Escalones de potencia del ventilador: El escalón de potencia óptimo es seleccionado automáticamente a través de un sensor. El circuito automático trabaja con tres escalones de potencia.
  • Page 87 Manejo de la campana extractora Desconexión: En el funcionamiento manual y automático, el aparato puede ser desconectado de 2 maneras diferentes. Desconexión directa: Pulsar la tecla Importante: Están desconectadas todas las funciones de ventilador. Desconexión con funcionamiento automático del ventilador tras desconexión de la campana: Introducir el cajón de filtro extraíble hasta el tope.
  • Page 88: Filtros Y Mantenimiento

    Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina se montan filtros metálicos. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
  • Page 89 Filtros y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire). ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
  • Page 90: Limpieza Y Cuidados

    Limpieza y cuidados Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora.
  • Page 91: Averías Y Perturbaciones

    Cambiar de posición el cuadro de mandos El cuadro de mandos de la campana se puede desplazar de la posición central sobre el cajón de filtro extraíble al lado derecho o izquierdo. Además, el cuadro de mandos se puede montar en posición frontal sobre el tirador que se puede adquirir en el comercio especializado o que es suministrado conjuntamente con el aparato (véase la lista...
  • Page 92 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pue- den recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
  • Page 93: Antes Del Montaje

    Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
  • Page 94 Antes del montaje Optima potencia de la campana extractora: Tubo de evacuación corto y liso. Menor número de codos posible. Usar tubos de gran diámetro (preferentemente con diámetro de 150 mm) y codos de gran tamaño. Los tubos de evacuación largos y con desigualdades, y la utilización de muchos tubos y codos de diámetro pequeño perjudica el rendimiento...
  • Page 95 Preparar el armario superior Esta campana extractora ha sido diseña- da para su montaje en un armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 293 a 350 mm Mínima altura: 435 mm. En caso de montar la campana en un armario con una profundidad superior a los 293 mm, la campana se puede despla- zar hacia atrás, aprovechando el espacio...
  • Page 96 Montaje de la campana en el armario superior Verificar la posición de la puerta del armario. En caso necesario, alinearla de nuevo. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse las instrucciones de uso). 2. Introducir la campana extractora en el armario desde abajo, hasta que las len- güetas de fijación encajen firmemente.
  • Page 97 Montaje de la campana en el armario superior En caso de montar la campana en el armario superior en posición desplazada hacia atrás, se pueden desplazar los topes del cajón de filtro extraíble hacia adelante. Para esto, soltar los tornillos, desplazar los topes hacia adelante y volver a apretar los tornillos.
  • Page 98: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá conectar- se a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana. La toma de corriente con puesta a tierra deberá...
  • Page 99: Tipos De Funcionamento

    Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Interruptor de luz/ ventilador Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha.
  • Page 100: Antes Da Primeira Utilização

    Antes da primeira utilização Indicações importantes: Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos.
  • Page 101 Manejo do exaustor Os vapores da cozinha são eliminados de forma mais eficaz: se o exaustor for ligado no início do cozinhado. se o exaustor for desligado só alguns minutos, depois de terminado o cozinhado. Com este aparelho os motores podem ser ligados opcionalmente com a mão para a fase desejada (funcionamento manual) ou através do sistema automático, em que a...
  • Page 102 Manejo do exaustor Funcionamento automático Ligar: Premir a tecla Ü A turbina funciona, pelo menos, na fase Fases da turbina: De acordo com o funcionamento, a fase ideal da turbina é regulada automatica- mente através de um sensor. O sistema automático trabalha nas fases Fase intensiva: 1.
  • Page 103 Manejo do exaustor Desligar: O aparelho pode ser desligado, de duas formas diferentes, no funcionamento manual e automático Desligar directamente: Premir a tecla Importante: Todas as funções de ventilação estão desligadas. Desligar com rotações residuais da turbina: Recolher o filtro móvel até ao batente. Os motores continuam a funcionar na fase activada em último lugar durante cerca de 10 minutos.
  • Page 104 Filtros e manutenção Filtro de gordura: Para retenção das partículas de gordura existentes nos vapores da cozinha são utilizados filtros metálicos. A malha do filtro é de metal não inflamável. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada.
  • Page 105 Filtros e manutenção Filtro de carvão activo: Para reter os cheiros no funcionamento com circulação de ar. Atenção: Em caso de saturação do filtro com resíduos gordurosos, aumentam as possibilidades de inflamação do mesmo e a função do aparelho pode ser prejudicada. Importante: Através da substituição atempada do filtro de carvão activo, é...
  • Page 106: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcio- namento do aparelho.
  • Page 107 Alteração do posicionamento do painel de comandos É possível deslocar o painel de coman- dos do centro do filtro extensível para o lado esquerdo ou para o lado direito. Além disso, o painel de comandos pode ser montado à frente num puxador existen- te como acessório extra ou já...
  • Page 108 Instruções de Montagem: Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para recicla- gem, inutilize-o. O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até...
  • Page 109: Antes Da Montagem

    Antes da montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem...
  • Page 110 Antes da montagem Rendimento ideal do exaustor: Tubo de evacuação de ar curto e liso. Tubo com o menor número possível de curvaturas. Tubo com o maior diâmetro possível (de preferência ø 150 mm) e curvaturas grandes. A utilização de tubos de aspiração longos e rugosos no seu interior, muitas curvas, ou diâmetros reduzidos, provoca uma alteração...
  • Page 111 Preparar armário de parede Este exaustor foi previsto para a montagem num armário de parede com as seguintes dimensões: Largura: 600 mm Profundidade: 293 a 350 mm Altura: mín. 435 mm. No caso de armários com uma profundi- dade superior a 293 mm, o exaustor pode ser deslocado para trás para possibilitar, por exemplo, colocar uma prateleira para especiarias à...
  • Page 112 Montar no armário de parede Controlar o alinhamento das portas do armário e, caso necessário, ajustá-las de novo. 1. Retirar o filtro de gorduras (ver as Instruções de Serviço). 2. Levantar o exaustor por baixo para dentro do armário até ambas as linguetas de fixação terem encaixado.
  • Page 113 Montar no armário de parede Se quiser montar o exaustor deslocado para trás no armário, os encostos para a gaveta extensível do filtro podem ser deslocados para a frente. Para esse efeito, desapertar os parafusos, deslocar os encostos e voltar a apertar os parafusos.
  • Page 114: Ligação Eléctrica

    Ligação eléctrica O exaustor só deve ser ligado a uma tomada com contacto de protecção, instalada segundo as normas de segurança. Esta tomada deve ser instalada num ponto acessível, próximo do exaustor. A tomada com contacto de protecção deve ser ligada através de um circuito de corrente próprio.
  • Page 115 Absenkrahmen Lowering frame Du cadre d’abaissement Befestigingsframe Dei telai per l’abbassamento Bastidor para bajar 5 3x DHZ 4505 434229 Aluminium: DHZ 4675 Metall: DHZ 4655 Aluminium: DHZ 4670 Metall: DHZ 4650 DHZ 4600...
  • Page 116 5750 203 747 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Printed in Germany 0704 Es.

This manual is also suitable for:

Dhi 665 vDhi 685 s

Table of Contents