Download Print this page
Cybex Platinum CLOUD Z i-SIZE User Manual

Cybex Platinum CLOUD Z i-SIZE User Manual

Un r129, 45-87cm, max. 13 kg
Hide thumbs Also See for CLOUD Z i-SIZE:

Advertisement

CLOUD Z i-SIZE
UN R129, 45-87cm, max. 13 kg
User guide

Advertisement

Chapters

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CLOUD Z i-SIZE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cybex Platinum CLOUD Z i-SIZE

  • Page 1 CLOUD Z i-SIZE UN R129, 45-87cm, max. 13 kg User guide...
  • Page 2 EN – WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully. SE - VARNING! Följande korta instruktion är avsedd att endast ge en översikt. För att uppnå maximal säkerhet och komfort för ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.
  • Page 3 6 | CONTENT 7 | INNEHÅLL 7 | INNHOLD 68 | SISÄLLYS option A 69 | INDHOLD 69 | VSEBINA 129 | SADRŽAJ option B...
  • Page 4: Homologation

    DEAR CUSTOMER! CLOUD Z i-SIZE HOMOLOGATION Cloud Z i-Size Thank you very much for purchasing the Cloud Z i-Size. We assure UN R129 you that in the development process of the car seat we focused on Größe: 45-87 cm Module Cloud Z i-Size safety, comfort and user friendliness.
  • Page 5 BÄSTA KUND! KJÆRE KUNDE! Tack för att du har köpt en Cloud Z i-Size. Vi försäkrar er att vi i Takk for at du har kjøpt Cloud Z i-Size. Vi forsikrer deg om utvecklingsprocessen av bilstolen satt fokus på säkerhet, komfort at vi fokuserte vi på...
  • Page 6: Table Of Contents

    CONTENT HOMOLOGATION ......................4 PROTECTING THE VEHICLE ...................8 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ............10 SAFETY IN THE VEHICLE ..................12 SAFETY FOR THE BABY ..................14 ADJUSTING THE CARRYING HANDLE.............16 ADJUSTING THE SUN CANOPY .................16 ADJUSTING TO BODY SIZE ..................18 STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM ............20 STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP ........22 CONNECTING THE INFANT CAR SEAT WITH BASE .........26 HOW TO CHANGE BATTERY ................38...
  • Page 7 INNEHÅLL INNHOLD GODKÄNNANDE ......................4 GODKJENNING ......................4 SKYDDA FORDONET ....................9 BESKYTTE BILEN ......................9 KORREKT PLACERING I FORDONET ..............11 RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET ...............11 SÄKERHET I BILEN ....................13 SIKKERHET I BILEN ....................13 SÄKERHET FÖR BABY ....................15 SIKKERHET FOR BARNET ..................15 JUSTERA BÄRHANDTAGET ................... 17 JUSTERING AV BÆREHÅNDTAKET ..............
  • Page 8: Protecting The Vehicle

    PROTECTING THE VEHICLE Traces of use and/or discolouration can appear on some vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat.
  • Page 9: Skydda Fordonet

    SKYDDA FORDONET BESKYTTE BILEN Spår av användning och/eller missfärgning kan uppstå på vissa På noen bilseter laget av finere materialer (f.eks. velur, lær osv.) kan det bilsäten som är tillverkade i känsliga material (t.ex. plysch, läder, etc.) oppstå spor etter bruk og/eller misfarging hvis bilstoler brukes. Du kan när bilbarnstolen används.
  • Page 10: Correct Position In The Vehicle

    CORRECT POSITION IN THE VEHICLE This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to Regulation No.129, for use in i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included or www.cybex-online.com whether the installation is allowed.
  • Page 11: Korrekt Placering I Fordonet

    KORREKT PLACERING I FORDONET RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET Det här är en i-Size-fasthållningsanordning/bilbarnstol för barn. Den är Dette er et i-Size forsterket barnesikringssystem. Det er godkjent i godkänd i enlighet med förordning Nr.129, för användning i ett fordons henhold til forskrift nr. 129 for bruk på sitteplasser kompatible med i-Size-kompatibla sittställningar som anges av fordonstillverkaren i i-Size, som angitt av bilprodusentene i bilens instruktionsbok.
  • Page 12: Safety In The Vehicle

    SAFETY IN THE VEHICLE WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat with an activated front airbag. This does not apply to so-called side airbags. NOTE! The large-volume front airbag expands explosively and may cause your child serious injury or even death. WARNING! The car seat and the base must always be secured correctly in the vehicle even when not in use.
  • Page 13: Säkerhet I Bilen

    SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILEN VARNING! Använd aldrig bilbarnstolen i ett fordonssäte med ADVARSEL! Bruk aldri bilstolen i forseter med aktiv airbag. en aktiverad krockkudde. Detta gäller inte i kombination med så Dette gjelder ikke for såkalte sidekollisjonsputer. kallade sidokrockkuddar. MERK! Den store airbagen i forsetet ekspanderer eksplosivt og kan OBS! Den stora volymen av den främre krockkudden expanderar føre til alvorlig skade eller død.
  • Page 14: Safety For The Baby

    WARNING! NEVER hold a baby on your lap in a vehicle. The forces released in a collision are way too high for any person to hold on to the baby. Never secure yourself and the child with only one vehicle seat belt. SAFETY FOR THE BABY WARNING! Always strap your child with the integrated harness system.
  • Page 15: Säkerhet För Baby

    VARNING! Håll aldrig ett barn i knät i ett fordon. De krafter ADVARSEL! Hold ALDRI et barn på fanget ditt i et kjøretøy. som frigörs vid en kollision är alldeles för höga för en person att Kreftene som oppstår i en kollisjon er altfor store til at noen hålla fast barnet.
  • Page 16: Adjusting The Carrying Handle

    ADJUSTING THE CARRYING HANDLE You can lock the carrying handle (1) in place in 3 positions: A: Carrying/Driving-Position. B: For placing the baby in the seat. C: For a safe stand on a level surface outside the vehicle. WARNING! In order to prevent the seat from tipping over during carrying, check whether the carrying handle (1) is locked in place in carrying position A.
  • Page 17: Justera Bärhandtaget

    JUSTERA BÄRHANDTAGET JUSTERING AV BÆREHÅNDTAKET Bärhandtaget (1) kan låsas i 3 olika lägen: Du kan låse bærehåndtaket (1) i 3 posisjoner: A: Bära / Kör-position. A: Bære-/kjøreposisjon. B: För placering av barnet i sätet. B: For å plassere barnet i stolen. C: För säker placering på...
  • Page 18: Adjusting To Body Size

    ADJUSTING TO BODY SIZE Adjusting the Headrest NOTE! The newborn inlay protects your child. It must be used up to size of 60 cm. NOTE! The headrest (3) ensures the best possible protection for your child only if it is adjusted to the optimum height. There are 11 height positions that can be set.
  • Page 19: Justering Till Kroppen

    JUSTERING TILL KROPPEN JUSTERING TIL KROPPEN Justera huvudstödet Justering av hodestøtten OBS! Babyinlägget skyddar ditt barn. Måste användas upp till 60 cm MERK! Spedbarnsinnlegget beskytter barnet ditt. Det må brukes opp til längd. en størrelse på 60 cm. OBS! Huvudstödet (3) säkerställer endast bästa möjliga skydd för ditt MERK! Hodestøtten (3) sørger bare for best mulig beskyttelse barn när det är inställt på...
  • Page 20: Strapping With Harness System

    STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM NOTE! Ensure that the headrest is correctly locked in place before using the car seat. NOTE! Ensure that the car seat is free from toys and hard objects. The shoulder belts (6) are firmly attached to the headrest and must not be adjusted separately.
  • Page 21: Spänna Fast Selen

    SPÄNNA FAST SELEN FASTPENNING AV BELTESYSTEMET OBS! Kontrollera att nackstödet är ordentligt spärrad på plats innan du MERK! Sørg for at hodestøtten er låst riktig på plass før du bruker använder bilbarnstol. bilstolen. OBS! Kontrollera att babyskyddet är fritt från leksaker och hårda MERK! Sørg for at bilstolen er fri for leker og harde gjenstander.
  • Page 22: Strapping With Harness System And Clip

    STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM AND CLIP This chapter only applies for car seats that are equipped with the SensorSafe clip at point of sales or are upgraded with a separate SensorSafe clip. The SensorSafe clip is attached to the harness system of the seat. Both parts of the clip have slots for connecting it to the harness system.
  • Page 23: Spänna Fast Selen Med Clip

    SPÄNNA FAST SELEN MED CLIP FESTING MED SELESYSTEM OG KLEMME Det här avsnittet gäller endast för bilbarnstolar som köpts med Dette kapittelet gjelder bare for bilstoler som er utstyrt med ett SensorSafe-clip eller senare uppgraderats med ett separat SensorSafe-klemmen på utsalgsstedet, eller som er oppgradert med en SensorSafe-clip.
  • Page 24 NOTE! Ensure that shoulder belts (6) are not twisted. • Put your child into the car seat. • Place shoulder belts (6) directly over your child’s shoulders. • Place both buckle tongues (10) together and lock them in place in belt buckle (9) with an audible “CLICK”.
  • Page 25 OBS! Kontrollera så att axelremmarna (6) inte är vridna. MERK! Sørg for at skulderbeltene (6) ikke er vridd. • Placera barnet i stolen. • Sett barnet i bilstolen. • Placera axelbältena (6) direkt över barnets axlar. • Legg skulderbeltene (6) direkte over barnets skuldre. •...
  • Page 26: Connecting The Infant Car Seat With Base

    CONNECTING THE INFANT CAR SEAT WITH BASE Before first use WARNING! For the acoustic indicator to be working, it is mandatory to remove the plastic lock. There will be a characteristic warning signal audible till the base is installed correctly (see section: „Adjusting the load leg“). NOTE! If the load leg is folded out and the transportation lock is removed and there is no noise, you have to change the battery (see chapter: „HOW TO CHANGE BATTERY“).
  • Page 27: Montera Bilbarnstolen Med Bas

    MONTERA BILBARNSTOLEN MED BAS KOBLE SPEDBARNSSETET MED BUNNEN Innan användningen Before first use VARNING! För att ljudindikatorn ska fungera måste du först ta ADVARSEL! For at klemmen skal fungere, må plastdekselet bort plastspärren. fjernes. En tydlig varningssignal avges tills basdelen installerats korrekt Man vil høre et karakteristisk varselsignal inntil basen er riktig (se avsnittet: “Justera stödskenan“).
  • Page 28 • Always fold out the load leg (14) until it locks. • Release the lock of the ISOFIX connectors (15). Both locks can be adjusted independently. Push both buttons (16) and (17) simultaneously and pull the ISOFIX connectors out of the base to the endstopper.
  • Page 29 • Fäll alltid ut stödskenan (14) så att den spärras. • Fold alltid ut støttebenet (14) til det låses. • Frigör spärren på ISOFIX-anslutningarna (15). Båda spärrar kan • Løsne låsene til ISOFIX-kontaktene (15). Begge låser kan justeres justeras oberoende. Tryck på knapp (16) och (17) samtidigt och dra uavhengig av hverandre.
  • Page 30 Adjusting the load leg Make sure that the load leg (14) is fixed in the forward position. Push the adjustment button (19) upwards on the load leg and press it to pull the load leg. Pull the load leg (14) out until it touches the vehicle floor. After this, pull the foot out to the next locking position to ensure optimal force transmission.
  • Page 31 Justera stödskenan Adjusting the load leg Se till att stödskenan (14) är fäst i framåtriktad position. Tryck Sørg for at støttebenet (14) er festet i forovervendt posisjon. Skyv justeringsknappen (19) uppåt på stödskenan och tryck för att dra ut justeringsknappen (19) oppover på støttebenet og trykk på den for å dra skenan.
  • Page 32 Removing the base from the vehicle • Unlock both ISOFIX connectors (15) through pushing the buttons (16) and (17) simultaneously and pull them out of the ISOFIX connect guides. • Pull out the base from the ISOFIX anchorage points. • Push the connectors (15) back into the original position. •...
  • Page 33 Ta bort basdelen ur bilen Fjerning av basen fra kjøretøyet • Frigör båda ISOFIX-anslutningar (15) genom att trycka på knapp • Lås opp begge ISOFIX-kontaktene (15) ved å trykke på (16) och (17) samtidigt och dra ut dem ur ISOFIX-guiderna. knappene (16) og (17) samtidig for så...
  • Page 34 Installing the infant car seat on the base NOTE! Make sure that the surface of the base is clear of free objects. NOTE! Before installing the seat take care that the base is either turned in the authorized position for driving or in boarding position (see chapter „ROTATION FUNCTION”).
  • Page 35 Installera babyskyddet i basdelen Instellering av babysetet I basen OBS! Se till att ytan av basen är fri från lösa objekt. MERK! Sørg for at overflaten på basen er fri for gjenstander. OBS! Innan du installerar bilbarnstolen ska du se till att basdelen MERK! Før du monterer opp stolen, pass på...
  • Page 36 Removal NOTE! To prevent damage to your car and the car seat, the side protector should be folded back before removing the car seat (see chapter „ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS“). Press the green release button (25) and pull the upper release button (26) up to unlock the infant car seat from the base.
  • Page 37 Urtagning Removal OBS! För att förebygga att bilen och bilsätet skadas, ska sidskydden MERK! For å unngå skade på bilen din og bilsetet ditt, bør fällas tillbaka innan bilbarnstolen tas ur bilen (se avsnittet “JUSTERA sidebeskytteren foldes tilbake før du fjerner bilstolen (se kapittelet SIDSKYDDEN“).
  • Page 38: How To Change Battery

    HOW TO CHANGE BATTERY Consider the following points for changing the battery: • Keep all batteries out of reach of children. • Only use the recommended type CR2032 batteries. • An empty battery always has to be removed in order to protect the product from escaping liquids.
  • Page 39: Byta Batteri

    BYTA BATTERI HVORDAN BYTTE BATTERI Beakta följande när du ska byta ut batteriet: Vurder følgende punkter for å bytte batteriet: • Förvara samtliga batterier utom räckhåll för barn. • Hold alle batterier utilgjengelige for barn. • Använd endast de rekommenderade batterierna av typ CR2032. •...
  • Page 40: Installing The Infant Car Seat With Vehicle Belt

    INSTALLING THE INFANT CAR SEAT WITH VEHICLE BELT Installation • Place the infant car seat facing the rear of the vehicle on the vehicle seat. • Ensure, that the carrying handle (1) is locked in car postion A. • Ensure that the installation mark on warning sticker (27), located on the side of the infant car seat, is aligned with the floor of the vehicle.
  • Page 41: Installera Spädbarnsstolen Med Bilens Säkerhetsbälte

    INSTALLERA SPÄDBARNSSTOLEN MED BILENS MONTERIN AV BABYBILSTOLEN MED SIKKERHETSBELTE SÄKERHETSBÄLTE Installation Fastsättning • Plasser barnebilsetet slik at det vender mot baksiden av kjøretøyet • Placera bilbarnstolen vänd mot fordonets sätesrygg. på kjøretøysetet . • Kontrollera att bärhandtaget (1) är låst i bilpostion A. •...
  • Page 42 NOTE! The infant car seat may be used on all vehicle seats with three- point automatic belts according to UN R16. We recommend as a rule that the infant car seat is used in the rear of the vehicle. In most cases, your child is exposed to higher risk in the front.
  • Page 43 OBS! Spädbarnsstolen kan användas i alla bilsäten med ett automatiskt MERK! Babybilstolen kan brukes i alle bilseter med trepunkts trepunktsbälte i överensstämmelse med UN R16. Vi rekommenderar automatiske belter i henhold til UN R16. Vi anbefaler som regel at som regel att bilbarnstolen används i baksätet på fordonet. I de flesta babybilstolen brukes bak i bilen.
  • Page 44: Adjusting The Side Protectors

    ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS The “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) is built into the car seat. This system enhances the safety of your child in the event of a side crash. In order to achieve the best possible protective effect, unfold the L.S.P.
  • Page 45: Justera Sidskydden

    JUSTERA SIDSKYDDEN JUSTERING AV SIDEBESKYTTELSEN “Linear sidokrock skyddet“ (Linear Side-impact Protection, L.S.P.) är Den «lineære sidestøtbeskyttelsen» («Linear Side-impact Protection», inbyggd i babyskyddet. Detta system förbättrar säkerheten för ditt barn L.S.P.) er innebygd i bilstolen. Dette systemet forbedrer barnets i händelse av en sidokollision. För att erhålla en optimalt skyddande sikkerhet dersom det skulle oppstå...
  • Page 46: Rotation Function

    ROTATION FUNCTION In combination with the Base Z the infant car seat is equipped with a rotation function. Boarding and unboarding of your child as well as the installation of the infant car seat on the base will be simplified. •...
  • Page 47: Roteringsfunktion

    ROTERINGSFUNKTION ROTASJON FUNKSJON I kombination med Basdel Z har spädbarnsstolen en roterande funktion. I kombinasjon med Base Z er babybilstolen utstyrt med en Detta gör det enklare att lyfta barnet i och ur stolen men även att sätta rotasjonsfunksjon. Plassering og fjerning av barnet ditt, samt montering stolen på...
  • Page 48: Correct Securing Of Your Baby

    CORRECT SECURING OF YOUR BABY To ensure your baby’s safety, check that... • shoulder belts fit the baby’s body closely without constricting the baby and the belt is not twisted. • the position of the headrest is correctly adjusted. • the height of the harness straps for rear-facing use is aligned with the child‘s shoulders or just below.
  • Page 49: Korrekt Säkring Av Ditt Barn

    KORREKT SÄKRING AV DITT BARN KORREKT SIKRING AV BARNET DITT För att säkerställa barnets säkerhet, kontrollera att... For å sikre ditt barns sikkerhet, kontroller at ... • axelbältena ligger tätt mot barnets kroppp utan att skada barnet och • skulderbeltene passer barnets kropp uten å hemme barnet og bältet inte är vridet.
  • Page 50: Removing The Cover

    • Now you can remove the backrest cover. WARNING! The infant car seat must under no circumstances be used without the cover. NOTE! Only CYBEX Cloud Z i-Size original covers may be used. Attaching the cover NOTE! Ensure to not twist or mix up the shoulder belts.
  • Page 51: Ta Bort Överdraget

    ADVARSEL! Babybilstolen må under ingen omstendigheter VARNING! Spädbarnsstolen får under inga omständigheter brukes uten trekket. användas utan överdrag. MERK! Kun originale CYBEX Cloud Z i-Size-trekk kan brukes. OBS! Endast CYBEX Cloud Z i-Size originalöverdrag får användas. Sätta på överdraget Montering av trekket OBS! Se till att inte vrida eller förväxla axelremmarna.
  • Page 52: Cleaning

    CLEANING It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. NOTE! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max.
  • Page 53: Rengöring

    RENGÖRING RENGJØRING Det är viktigt att endast använda ett originalöverdrag eftersom Det er viktig å bare bruke et originalt stoltrekk siden trekket er en viktig dessa utgör en viktig del av stolens funktion. Du kan köpa avtagbar del av funksjonen. Du kan få tak i ekstra trekk hos forhandleren din. skyddsklädsel av din återförsäljare.
  • Page 54: Product Care

    PRODUCT CARE In order to ensure that your infant car seat provides the maximum protection you must observe the following: • All important parts of the infant car seat should be checked regularly for damage. • All mechanical components function properly. •...
  • Page 55: Produktvård

    PRODUKTVÅRD PRODUKTPLEIE För att säkerställa att din bilbarnstol ger maximalt skydd måste du tänka For å sikre at babybilstolen din gir maksimal beskyttelse, må du legge på följande: merke til følgende: • Alla viktiga delar på bilbarnstolen bör kontrolleras regelbundet från •...
  • Page 56: Adjusting The Reclining Position

    WARNING! The infant car seat must only be reclined outside of the vehicle. The CYBEX CLOUD Z i-Size can be put into the reclining position by pressing the release button (37) at the same time as pushing the back section down. Ensure that the seat has been correctly locked in place in the reclining position.
  • Page 57: Justera Lutningsläget

    ADVARSEL! Babybilstolen må kun lenes bakover utenfor bilen. kjøretøyet. CYBEX CLOUD Z i-Size kan ställas in till liggande läge genom att CYBEX CLOUD Z i-Size kan settes i hvileposisjon ved å trykke på trycka på frikopplingsknappen (37) samtidigt som du trycker ryggdelen utløserknappen (37) samtidig som du skyver baksiden nedover.
  • Page 58: Travel System

    TRAVEL SYSTEM Follow the instruction manual for your stroller! You may attach the infant car seat on any approved stroller. Click the infant car seat onto the approved adapter with the child looking towards the parent. Make sure the infant car seat audibly locks in place on both sides.
  • Page 59: Transportsystem

    TRANSPORTSYSTEM REISESYSTEM Följ bruksanvisningen för din barnvagn! Følg bruksanvisningen for barnevognen din! Du kan fästa bilbarnstolen på en godkänd vagn. Du kan feste babybilsete på en godkjent barnevogn. Klicka bilbarnstolen på den godkända adaptern med barnet tittande mot Klikk babybilstolen på plass på det godkjente støpselet mens barnet ser föräldern.
  • Page 60: Product Lifespan

    PRODUCT LIFESPAN This child seat has been designed to be able to fulfill its intended functions by ordinary use for a product life span of approx. 7 years. Gradual wear of the plastic, for example caused by exposure to sunlight (UV), can cause slight deterioration of the product’s properties.
  • Page 61: Produktens Livslängd

    PRODUKTENS LIVSLÄNGD PRODUKTETS LEVETID Den här bilbarnstolen är konstruerad så att den uppfyller den avsedda Denne bilstolen er designet for å kunne oppfylle de tiltenkte funksjonene funktionen vid avsedd användning en produktlivslängd på ca. 7 år. ved vanlig bruk for en levetid på ca. 7 år. Gradvis slitasje på plast, Gradvist slitage på...
  • Page 62: Disposal

    DISPOSAL To protect the environment we ask the user to separate and dispose the waste arising at the start (packaging) and the end (product parts) of the car seat’s lifespan. Waste removal is arranged differently depending on the local authorities. In order to ensure that the car seat is disposed off in accordance with regulations, contact your area’s waste removal agency or local authority.
  • Page 63: Kassering

    KASSERING AVFALLSHÅNDTERING För att skydda miljön ber vi användaren separera och kassera For å beskytte miljøet ber vi brukere om å sortere og kaste avfallet som avfallet som uppstår i början (förpackning) och slutet (produktdelar) oppstår ved starten (emballasje) og slutten (produktdeler) av bilsetets av bilbarnstolens livslängd.
  • Page 64: Warranty

    WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. 1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty).
  • Page 65: Garanti

    GARANTI GARANTI Följande garanti gäller endast i det land där denna produkt Følgende garanti gjelder bare i landet der dette produktet opprinnelig ursprungligen sålts av en återförsäljare till en kund. ble solgt av en forhandler til en kunde. 1. Garantin täcker alla tillverknings- och materialdefekter som existerar 1.
  • Page 66: Luokittelu

    HYVÄ ASIAKAS, CLOUD Z i-SIZE LUOKITTELU Cloud Z i-Size Kiitos, että ostit Cloud Z i-Size -turvaistuimen. Me vakuutamme, että UN R129 tuotekehityksessä olemme keskittyneet turvallisuuteen, mukavuuteen ja Koko: 45–87 cm Module Cloud Z i-Size käytäjäystävällisyyteen.. Tuote on läpäissyt erityisen laadunvalvonnan ja 45cm –...
  • Page 67 KÆRE KUNDE! SPOŠTOVANI KUPEC! Tak for dit køb af Cloud Z i-Size. Vi forsikrer dig, at vi under Zahvaljujemo se vam za nakup avto sedeža za dojenčka Cloud Z udviklingsprocessen af denne autostol har fokuseret på sikkerhed, i-Size. Zagotavljamo vam, da smo se v procesu razvoja avto sedeža za komfort og brugervenlighed.
  • Page 68 SISÄLLYS LUOKITTELU .........................66 AUTON SUOJAAMINEN ................... 70 OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA ................72 TURVALLISUUS AUTOSSA ..................74 VAUVAN TURVALLISUUS ..................76 KANTOKAHVAN SÄÄTÖ ................... 78 AURINKOSUOJAN SÄÄTÖ ..................78 SÄÄTÄMINEN KOON MUKAAN ................80 KIINNITYS VALJAISIIN ....................82 KIINNITYS VALJAIDEN JA KLIPSIN AVULLA............84 TURVAKAUKALON ASENNUS JALUSTAAN ............88 PARISTON VAIHTAMINEN..................100 VAUVAN TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN AJONEUVON...
  • Page 69 INDHOLD VSEBINA GODKENDELSE ......................66 HOMOLOGACIJA .......................66 BESKYTTELSE AF BILEN ..................71 ZAŠČITA VOZILA ......................71 KORREKT PLACERING I BILEN ................73 PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU ................73 SIKKERHED I BILEN ....................75 VARNOST V VOZILU ....................75 BARNETS SIKKERHED ................... 77 VARNOST MALČKA ....................77 JUSTERING AF BÆREHÅNDTAGET ..............
  • Page 70: Auton Suojaaminen

    AUTON SUOJAAMINEN Aroista materiaaleista (esim. veluurista, nahasta jne.) valmistetuissa ajoneuvojen istuimissa voi esiintyä käytön jälkiä ja/tai haalistumista turvaistuinten käytön seurauksena. Voit välttää tämän esimerkiksi asettamalla turvaistuimen alle huovan tai pyyhkeen. Toimitukseen kuuluvien ISOFIX-ohjainten käyttö auttaa suojaamaan ajoneuvon istuinta paremmin. Katso asennusohjeet luvusta ”VAUVAN TURVAISTUIMEN KIINNITTÄMINEN ALUSTAAN”.
  • Page 71: Beskyttelse Af Bilen

    BESKYTTELSE AF BILEN ZAŠČITA VOZILA Brugsspor og/eller misfarvning kan fremstå på visse autostole, der Na nekaterih avtomobilskih sedežih iz občutljivih materialov (npr. velur, laves af sarte materialer (f.eks. velour, læder osv.), hvis autostolene er usnje itd.) lahko uporaba otroških sedežev pusti sledi obrabe in/ brugte.
  • Page 72: Oikea Paikka Ajoneuvossa

    OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA Tämä on i-Size Enhanced Child Restraint System -lasten turvajärjestelmä. Se on säännön nro 129 mukaisesti hyväksytty käytettäväksi i-Size-yhteensopivan ajoneuvon istuimissa ajoneuvon valmistajien käyttöohjeiden mukaisesti. Jos autossasi ei ole i-Size- istuinpaikkaa, tarkista mukana tulleesta ajoneuvojen tyyppilistasta tai osoitteesta www.cybex-online.com, onko asennus sallittu. Vaihtoehtoisesti vauvan turvaistuin voidaan asentaa turvaistuimiin, joissa lapsi istuu kasvot menosuuntaan, automaattisella 3-pistevyöjärjestelmällä...
  • Page 73: Korrekt Placering I Bilen

    KORREKT PLACERING I BILEN PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU Dette er et i-Size-forbedret fastspændingssystem til børn. Det To je izboljšan sistem za zadrževanje otrok v sedežu i-Size. Odobren er godkendt iflg. regulativ nr. 129 til brug i i-Size-kompatible je v skladu s standardom št. 129, za uporabo na i-Size kompatibilnih bilsædepositioner, som anvist af bilfabrikanter i bilens brugervejledning.
  • Page 74: Turvallisuus Autossa

    TURVALLISUUS AUTOSSA VAROITUS! Älä sijoita turvaistuinta auton istuimelle, jonka etuturvatyyny on aktiivinen. Tämä ei koske niin sanottuja sivuturvatyynyjä. HUOMAUTUS! Suuri etuturvatyyny laukeaa räjähdysmäisesti, jolloin se voi aiheuttaa lapsen vakavan loukkaantumisen tai jopa kuoleman. VAROITUS! Turvakaukalo ja jalusta tulee olla aina kiinnitettynä autoon, vaikka ne eivät olisi käytössä.
  • Page 75: Sikkerhed I Bilen

    SIKKERHED I BILEN VARNOST V VOZILU ADVARSEL! Tag aldrig autostolen i brug på sæder med en OPOZORILO! Otroškega avto sedeža ne uporabljajte na aktiv front airbag. Dette gælder ikke såkaldte sideairbags. avtomobilskem sedežu, opremljenim z aktiviranim varnostnim mehom. To ne velja za tako imenovane stranske varnostne BEMÆRK! De store frontairbags udvides eksplosivt og kan forårsage mehe.
  • Page 76: Vauvan Turvallisuus

    VAROITUS! ÄLÄ KOSKAAN pidä vauvaa sylissä auton kyydissä. Törmäysvoimat kolarissa ovat niin korkeat, että aikuinen henkilö ei pysty pitämään lasta sylissä. Älä koskaan kiinnitä itseäsi ja lasta vain yhdellä auton turvavyöllä. VAUVAN TURVALLISUUS VAROITUS! Kiinnitä lapsesi aina integroituihin valjaisiin. VAROITUS! Älä koskaan jätä vauvaa autoon valvomatta. Ota lapsesi pois turvakaukalosta niin usein kuin mahdollista, jotta hänen selkänsä...
  • Page 77: Barnets Sikkerhed

    ADVARSEL! Sid aldrig med et barn på skødet under kørsel. OPOZORILO! Malčka v vozilu NIKOLI ne držite v naročju. De kræfter, der frigives i en kollision er alt for høje for en person Sile, ki se sprostijo ob trku, so premočne, da bi katerakoli til at kunne fastholde barnet.
  • Page 78: Kantokahvan Säätö

    KANTOKAHVAN SÄÄTÖ Voit lukita kantokahvan (1) paikalleen 3 eri asentoon: A: Kantoasento/autoasento. B: Lapsen asettamiseksi turvakaukaloon C: Turvallisen asennon saamiseksi tasaisella pinnalla auton ulkopuolella. VAROITUS! Jotta istuin ei pääse kaatumaan kannettaessa, tarkista, että kantokahva (1) on lukittu paikalleen kantoasennossa A. •...
  • Page 79: Justering Af Bærehåndtaget

    JUSTERING AF BÆREHÅNDTAGET PRILAGODITEV PRENOSNEGA ROČAJA Du kan låse bærehåndtaget (1) i 3 positioner: Prenosni ročaj (1) lahko zataknete v 3 položaje: A: Bære-/Køreposition. A: položaj za prenašanje/vožnjo B: For placering af barnet i sædet. B: za namestitev malčka v sedež. C: Så...
  • Page 80: Säätäminen Koon Mukaan

    SÄÄTÄMINEN KOON MUKAAN Niskatuen säätäminen HUOMAUTUS! vastasyntyneen tukityyny suojaa lastasi. Sitä on käytettävä 60 cm:n kokoon asti. HUOMAUTUS! Niskatuki (3) varmistaa parhaan mahdollisen suojan lapsellesi vain, jos se on säädetty optimaaliselle korkeudelle. Vaihtoehtoisia korkeuksia on 11. MAX. • Niskatuki on säädettävä siten, että lasten olkapäiden ja niskatuen etäisyys on enintään 2 cm (noin 2 sormen leveyttä).
  • Page 81: Justering Efter Barnets Krop

    JUSTERING EFTER BARNETS KROP PRILAGODITEV MALČKOVI VELIKOSTI Justering af hovedstøtte Prilagoditev opore za glavico BEMÆRK! Spædbarnsindsatsen beskytter dit barn. Den skal bruges OPOMBA! Vložek za novorojenčka ščiti vašega malčka. Uporabljati ga op til 60 cm. morate do malčkove velikosti 60 cm. BEMÆRK! Hovedstøtten (3) sikrer kun den bedst mulige beskyttelse OPOMBA! Opora za glavico (3) zagotavlja najboljšo možno zaščito le af dit barn, hvis den er justeret til den optimale højde.
  • Page 82: Kiinnitys Valjaisiin

    KIINNITYS VALJAISIIN HUOMAUTUS! Varmista ennen turvaistuimen käyttöä, että niskatuki on lukittu asianmukaisesti paikalleen. HUOMAUTUS! Varmista, ettei turvaistuimessa ole leluja eikä kovia esineitä. Olkahihnat (6) on kiinnitetty tukevasti niskatukeen, eikä niitä tarvitse säätää erikseen. • Löysää olkahihnoja (6) painamalla keskimmäisen säätimen (7) säätöpainiketta ja vetämällä...
  • Page 83: Fastgørelse Med Selesystem

    FASTGØRELSE MED SELESYSTEM PRIPENJANJE S SISTEMOM VARNOSTNIH PASOV BEMÆRK! Sørg for, at hovedstøtten er korrekt låst fast, før du bruger OPOMBA! Pred uporabo avto sedeža za dojenčka se prepričajte, da je autostolen. opora za glavico pravilno zataknjena. BEMÆRK! Sørg for, at der ikke ligger legetøj og hårde genstande i OPOMBA! Prepričajte se, da na otroškem avto sedežu ni igračk in trdih autostolen.
  • Page 84: Kiinnitys Valjaiden Ja Klipsin Avulla

    KIINNITYS VALJAIDEN JA KLIPSIN AVULLA Tämä luku koskee ainoastaan turvaistuimia, jotka on myyty SensorSafe- klipsillä varustettuina tai joihin on asennettu jälkikäteen erillinen SensorSafe-klipsi. SensorSafe-klipsi kiinnitetään istuimen turvavyövaljaisiin. Klipsin kummassakin osassa on aukot valjaisiin kiinnittämiseksi. Asenna molemmat osat seuraavia vaiheita noudattaen: •...
  • Page 85: Sådan Fastspændes Med Selesystem Og Clip

    SÅDAN FASTSPÆNDES MED SELESYSTEM OG CLIP PRIPENJANJE S SISTEMOM VARNOSTNIH PASOV IN ZAPONKO Dette kapitel gælder kun for autostole, der har SensorSafe-clip fra To poglavje velja samo za otroške avto sedeže, ki so ob prodaji forhandleren, eller som opgraderes med separat SensorSafe-clip. opremljeni z zaponko SensorSafe ali pa nadgrajeni z ločeno zaponko SensorSafe.
  • Page 86 HUOMAUTUS! Varmista, että olkavyöt (6) eivät ole kierteellä. • Aseta lapsi turvaistuimeen. • Aseta olkavyöt (6) suoraan lapsen hartioiden päältä. • Aseta molemmat lukkokielet (10) yhteen päällekkäin ja lukitse ne lukkopesään (9) kunnes kuulet äänen“KLIK”. • Kiinnitä klipsi niin, että kuuluu napsahdus. •...
  • Page 87 BEMÆRK! Undgå at sno skulderselerne (6). OPOMBA! Prepričajte se, da ramenska pasova (6) nista zasukana. • Placer barnet i autostolen. • Namestite malčka v otroški avto sedež. • Placér selerne (6) direkte over barnets skuldre. • Ramenska pasova (6) namestite neposredno preko malčkovih •...
  • Page 88: Turvakaukalon Asennus Jalustaan

    TURVAKAUKALON ASENNUS JALUSTAAN Ennen käyttöönottoa VAROITUS! Jotta äänimerkki toimisi, täytyy muovinen lukko poistaa. Tuotteesta kuuluu tyypillinen varoitusääni, kunnes alusta on asennettu oikein (katso kohtaa ”Tukijalan säätäminen”). HUOMAUTUS! Jos tukijalka taitetaan kokoon ja kuljetuslukko poistetaan eikä ääntä kuulu, on vaihdettava paristo (katso lukua ”PARISTON VAIHTAMINEN”).
  • Page 89: Montering Af Babyautostol På Base

    MONTERING AF BABYAUTOSTOL PÅ BASE POVEZAVA AVTO SEDEŽA ZA DOJENČKA S PODSTAVKOM Før brug Pred prvo uporabo ADVARSEL! For at den akustiske indikator kan virke skal OPOZORILO! Za delovanje zvočnega indikatorja morate plastiklåsen fjernes. obvezno odstraniti plastično varovalo. Man kan høre et karakteristisk advarselssignal, indtil basen er Dokler ne bo podstavek pravilno nameščen, se bo oglašal korrekt installeret (se afsnit: „Sådan justeres støttebenet“).
  • Page 90 • Taita tukijalka (14) aina kokoon siten, että se lukittuu. • Vapauta ISOFIX-ohjainten lukko (15). Molempia lukkoja voidaan käsitellä erikseen. Paina painikkeita (16) ja (17) samanaikaisesti ja vedä ISOFIX-ohjaimet ulos alustasta päätyrajoittimeen. • ISOFIX-ohjainten (15) on lukituttava ISOFIX-kiinnityspisteisiin (12), niin että ne napsahtavat paikoilleen. •...
  • Page 91 • Fold altid støttebenet (14) ud, indtil det låser. • Vedno raztegnite oporno nogo (14), dokler se ne zatakne. • Frigør låsen på ISOFIX-forankringerne (15). Begge låse kan justeres • Sprostite blokado ISOFIX zaskočnih ročic (15). Obe blokadi lahko individuelt. Tryk samtidig på begge knapper (16) og (17), og træk prilagajate samostojno.
  • Page 92 Tukijalan säätäminen Varmista, että tukijalka (14) on kiinnitetty eteenpäin-asentoon. Työnnä säätöpainiketta (19) ylöspäin tukijalassa ja paina sitä vetääksesi tukijalkaa. Vedä tukijalkaa (14) ulospäin, kunnes se koskettaa ajoneuvon lattiaa. Vedä tämän jälkeen tukijalka ulos seuraavaan lukitusasentoon varmistaaksesi voiman optimaalisen siirtämisen. Alustan tukijalan merkkivalo (20) näyttää...
  • Page 93 Sådan justeres støttebenet Prilagoditev oporne noge Sørg for, at støttebenet (14) er fastlåst i den fremadrettede position. Prepričajte se, da je oporna noga (14) pritrjena spredaj. Gumb za Skub justeringsknappen (19) opad på støttebenet, og tryk på den for prilagoditev (19) na oporni nogi potisnite navzgor in ga pritisnite, da at trække støttebenet.
  • Page 94 jalustan irrotus autosta • Avaa molempien ISOFIX-kiinnikkeiden (15) lukitus painamalla samanaikaisesti painikkeita (16) ja (17), ja vedä ne ulos ISOFIX- kiinnitysohjaimista. • Vedä jalusta ulos ISOFIX kiinntiyslenkeistä. • Paina kiinnikkeet (15) takaisin alkuperäisille paikoilleen. • Säätöpainiketta (19) painamalla voit työntää tukijalan takaisin alkuperäiselle paikalleen ja taittaa sen sitten kokoon tilan säästämiseksi.
  • Page 95 Fjern basen fra køretøjet Odstranitev podstavka iz vozila • Lås begge ISOFIX-forankringer (15) op ved at trykke samtidigt • Z istočasnim pritiskom gumbov (16) in (17) sprostite ISOFIX på knapperne (16) og (17) og trække dem ud af ISOFIX- zaskočni ročici (15) in ju izvlecite iz ISOFIX spojnih vodil. styreskinnerne.
  • Page 96 ISTUIMEN ASENNUS JALUSTAAN HUOMAUTUS! Varmista, että jalustan päällä ei ole mitään esineitä. HUOMAUTUS! Varmista ennen istuimen asentamista, että alusta on käännetty asentoon, jossa ajaminen on luvallista tai lapsen saa asetettua istuimeen (katso lukua ”KÄÄNTÖTOIMINTO”). Alustan pienet kolmiot auttavat oikean asennon löytämisessä. Varmista, että...
  • Page 97 MONTERING AF BABYAUTOSTOL PÅ BASE Namestitev avto sedeža za dojenčka na podstavek BEMÆRK! Sørg for, at basen er fri for løse objekter. OPOMBA! Prepričajte se, da na površini podstavka ni prostih predmetov. BEMÆRK! Før du installerer sædet, skal du være opmærksom på, at basen er drejet til den korrekte køre- eller indsætningsposition (se OPOMBA! Pred namestitvijo sedeža pazite, da je podstavek obrnjen kapitel „ROTATIONSFUNKTION“).
  • Page 98 Irrotus HUOMAUTUS! Auton ja turvaistuimen vaurioitumisen välttämiseksi sivusuojus on taitettava kokoon ennen turvaistuimen irrottamista (katso lukua ”SIVUSUOJUSTEN SÄÄTÄMINEN”). Paina vihreää vapautuspainiketta (25) ja vedä ylempi vapautuspainike (26) ylös irrottaaksesi vauvan turvaistuimen alustasta. Kallista istuinta hiukan. Alustan merkkivalo palaa nyt PUNAISENA. Nyt voit vapauttaa vapautuspainikkeet 25 ja 26 ja nostaa vauvan turvaistuimen irti alustasta.
  • Page 99 Fjernelse Odstranitev BEMÆRK! For at undgå beskadigelse af din bil og autostolen skal OPOMBA! Da bi preprečili poškodbe na vašem vozilu in na avto sedežu sidebeskytteren foldes bagud, før du fjerner autostolen (se kapitel za dojenčka, morate pred odstranitvijo otroškega sedeža stransko „SÅDAN JUSTERES SIDEBESKYTTERNE“).
  • Page 100: Pariston Vaihtaminen

    PARISTON VAIHTAMINEN Huomioi seuraavat seikat pariston vaihtamisen yhteydessä: • Säilytä paristot lasten ulottumattomissa. • Käytä vain suositeltuja CR2032-tyyppisiä paristoja. • Tyhjä paristo on aina poistettava, jottei tuotteeseen valuisi nestettä. • Älä aseta tätä tuotetta tai paristoa alttiiksi tulelle. • Älä käytä vanhoja paristoja tai sellaisia paristoja, joissa on merkkejä vuodoista tai halkeamista.
  • Page 101: Sådan Skiftes Batteriet

    SÅDAN SKIFTES BATTERIET KAKO ZAMENJATE BATERIJO Overvej følgende punkter mht. at skifte batteriet: Za zamenjavo baterije sledite naslednjim točkam: • Opbevar alle batterier udenfor børns rækkevidde. • Vse baterije hranite izven dosega otrok. • Brug kun den anbefalede type CR2032-batterier. •...
  • Page 102: Vauvan Turvaistuimen Asentaminen Ajoneuvon Turvavyöllä

    VAUVAN TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN AJONEUVON TURVAVYÖLLÄ Asennus • Aseta vauvan turvaistuin ajoneuvon istuimelle siten, että vauvan kasvot osoittavat taaksepäin. • Varmista, että kantokahva (1) on lukittu auton asentoon A. • Varmista, että varoitustarran (27) asennusmerkki vauvan turvaistuimen sivussa on auton lattian suuntainen. •...
  • Page 103: Sådan Installeres Autostolen Til Spædbørn Med Sikkerhedssele

    SÅDAN INSTALLERES AUTOSTOLEN TIL SPÆDBØRN MED NAMESTITEV AVTO SEDEŽA ZA DOJENČKA Z AVTOMOBILSKIM SIKKERHEDSSELE VARNOSTNIM PASOM Montering Namestitev • Sæt babyautostolen på bilsædet modsat kørselsretningen. • Avto sedež za dojenčka namestite na avtomobilski sedež in sicer • Sørg for, at bærehåndtaget (1) er låst i bilposition A. nasproti smeri vožnje.
  • Page 104 HUOMAUTUS! Vauvan turvaistuinta saa käyttää kaikissa auton istuimissa, joissa on UN R16 -määräyksen mukaiset automaattiset kolmipisteturvavyöt. Suosittelemme yleensä vauvan turvaistuimen käyttämistä auton takaistuimella. Useimmissa tapauksissa lapsi on huonommin suojattu etuistuimella. VAROITUS! Turvakaukaloa ei saa kiinnittää kaksipiste lantiovyöllä. Kiinnittäminen kaksipistevyöllä saattaa aiheutta vakavia tai jopa kohtalokkaita vammoja lapselle kolarissa.
  • Page 105 BEMÆRK! Autostolen til spædbørn kan bruges på alle køretøjssæder OPOMBA! Avto sedež za dojenčka se lahko uporablja na vseh med trepunktsbæltesystem i overensstemmelse med UN R16. Vi avtomobilskih sedežih, ki so opremljeni s 3-točkovnimi varnostnimi anbefaler generelt at placere babyautostolen bagerst i bilen. I de fleste pasovi v skladu s standardom UN R16.
  • Page 106: Sivutörmäyssuojien Säätö

    SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ ”Lineaarinen sivutörmäyssuoja” (L.S.P.) on integroitu turvakaukaloon Tämä järjestelmä lisää lapsen turvallisuutta erityisesti sivutörmäyksissä. Taita parhaan mahdollisen suojausvaikutuksen aikaansaamiseksi L.S.P.- järjestelmä (24) mahdollisimman pitkälle kohti lähimpänä turvaistuinta olevaa auton ovea. Vapauta L.S.P.-järjestelmä vetämällä siihen merkitystä kohdasta (33). Jos L.S.P.-järjestelmää ei voi taittaa kokonaan auki, kun auton ovi on kiinni, voit käyttää...
  • Page 107: Justering Af Sidebeskyttere

    JUSTERING AF SIDEBESKYTTERE PRILAGODITEV STRANSKIH ZAŠČIT „Linear Side-impact Protection“ (L.S.P.) er indbygget i autostolen. Avto sedež za dojenčka je opremljen z »Linearno zaščito v primeru Systemet øger sikkerheden for dit barn i tilfælde af en sidekollision. For bočnega trka« (L.S.P.). Ta sistem povečuje varnost vašega malčka v at opnå...
  • Page 108: Kääntötoiminto

    KÄÄNTÖTOIMINTO Z-alustaan yhdistettynä vauvan turvaistuin on varustettu kääntötoiminnolla. Lapsen asettaminen autoon ja ottaminen ulos sekä vauvan turvaistuimen asennus alustaan helpottuu. • Voidaksesi kääntää turvaistuinta sinun on ensin käännettävä vihreä säätöpainike (34) sivulle ja vedettävä sitten koko painiketta (35) ulospäin. • Nyt voit kääntää vauvan turvaistuimen ovea kohti ja kiinnittää lapsen ongelmitta (katso lukua ”KIINNITTÄMINEN VALJAISIIN”).
  • Page 109: Rotationsfunktion

    ROTATIONSFUNKTION FUNKCIJA ROTACIJE Hvis autostolen kombineres med Base Z, er den udstyret med en Avto sedež za dojenčka je v kombinaciji s podstavkom Base Z rotationsfunktion. Det gør det både lettere at tage dit barn ind og ud af opremljen s funkcijo rotacije. Namestitev in dvig malčka iz sedeža samt at installere autostolen.
  • Page 110: Lapsen Oikea Kiinnitys

    LAPSEN OIKEA KIINNITYS Varmista vauvasi turvallisuus tarkistamalla, että... • valjaiden olkavyöt ovat tiukasti, mutta puristamatta lapsesi vartalon päällä ja että vyöt eivät ole kierteellä. • niskatuen asento on säädetty oikein. • valjaiden hihnat ovat juuri lapsen olkapäiden korkeudella tai hiukan niiden alapuolella käytössä...
  • Page 111: Korrekt Fastspænding Af Dit Barn

    KORREKT FASTSPÆNDING AF DIT BARN PRAVILNO ZAVAROVANJE VAŠEGA MALČKA For at sikre dit spædbarns sikkerhed skal du kontrollere at ... Za zagotovitev malčkove varnosti se prepričajte, da… • skulderselerne sidder godt fast og ikke strammer for hårdt på • se ramenska pasova tesno prilegata malčkovemu telesu, ne da bi ga barnet.
  • Page 112: Päällisen Poistaminen

    • Irrota painonappi (36) häikäisysuojan takaa. • Nyt voit irrottaa selkänojan päällisen. VAROITUS! Turvakaukaloa ei saa missään tilanteessa käyttää ilman kangaspäällistä. HUOMAUTUS! Käytä ainoastaan alkuperäisiä CYBEX Cloud Z i-Size -istuimen päällisiä. Päällisen kiinnittäminen HUOMAUTUS! Varmista, ettet kierrä tai sekoita keskenään olkahihnoja.
  • Page 113: Sådan Fjernes Betrækket

    ADVARSEL! Babyautostolen må under ingen omstændigheder OPOZORILO! Otroškega avto sedeža ne smete v nobenem anvendes uden betrækket monteret. primeru uporabljati brez prevleke. BEMÆRK! Kun originale CYBEX Cloud Z i-Size-betræk må bruges. OPOMBA! Uporabljate lahko le originalne CYBEX Cloud Z i-Size prevleke. Namestitev prevleke Sådan påsættes betræk...
  • Page 114: Puhdistus

    PUHDISTUS Käytä aina vain alkuperäisiä päälliskankaita, sillä ne ovat tärkeä osa istuimen toimintaa ja lainmukaista hyväksyntää. Voit hankkia uusia päällisiä jälleenmyyjältäsi. HUOMAUTUS! Pese päällinen ennen sen ensimmäistä käyttökertaa. Turvaistuinten päälliset voi pestä koneen hienopesuohjelmassa enintään 30 °C:n lämpötilassa. Jos peset päällisen kuumemmassa, sen kankaan väri voi haalistua.
  • Page 115: Rengøring

    RENGØRING ČIŠČENJE Det er vigtigt kun at bruge et originalt sædebetræk, eftersom betrækket Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko, saj er en essentiel del af funktionen. Du kan få reservedele hos din prevleka predstavlja pomemben del funkcionalnosti otroškega sedeža. forhandler.
  • Page 116: Tuotteen Hoito

    TUOTTEEN HOITO Jotta vauvasi turvaistuin tarjoaisi maksimaalisen suojauksen, sinun on varmistettava seuraavat seikat: • Kaikki turvakaukalon osat tulee tarkastaa säännöllisesti vaurioilta. • Kaikki mekaaniset osat toimivat asianmukaisesti. • On ehdottoman välttämätöntä varmistaa, ettei vauvan turvaistuin jää jumiin kovien esineiden, kuten auton ovien, istuinkiskojen jne., väliin, koska se voisi johtaa vaurioihin.
  • Page 117: Produktvedligeholdelse

    PRODUKTVEDLIGEHOLDELSE NEGA IZDELKA For at babyautostolen kan yde den maksimale beskyttelse, er det Da bi vaš avto sedež za dojenčka zagotavljal maksimalno zaščito, morate vigtigst, at du holder det følgende for øje: upoštevati naslednje: • Alle vigtige dele i babyautostolen skal regelmæssigt tjekkes for •...
  • Page 118: Säätäminen Makuuasentoon

    SÄÄTÄMINEN MAKUUASENTOON VAROITUS! Vauvan turvaistuinta saa kallistaa vain auton ulkopuolella. CYBEX CLOUD Z i-Size -istuinta voi kallistaa painamalla vapautuspainiketta (37) ja painamalla samaan aikaan takaosaa alaspäin. Varmista, että kaukalo on lukittunut oikein makuuasentoon. Tämä asento on tarkoitettu käytettäväksi auton ulkopuolella, esim. rattaissa ja sitä ei saa käyttää...
  • Page 119: Justering Til Liggeposition

    CYBEX CLOUD Z i-Size kan lænes tilbage ved at trykke på CYBEX CLOUD Z i-Size lahko namestite v ležeč položaj s tem, da udløsningsknappen (37), samtidig med at man skubber den bagerste pritisnete gumb za sprostitev (37) in istočasno potisnete navzdol oporo del nedad.
  • Page 120: Matkajärjestelmä

    MATKAJÄRJESTELMÄ Noudata rattaiden käyttöohjetta! Voit kiinnittää turvakaukalon adaptereilla siihen hyväksyttyihin rattaisiin. Aseta turvakaukalo sille tarkoitettuihin adaptereihin siten, että lapsen kasvot ovat työntäjää kohti. Varmista, että turvakaukalo lukittuu kuuluvasti molemmin puolin. Varmista aina, että turvakaukalo on asianmukaisesti lukittunut rattaisiin. Avaa lukitus painamalla ja pitämällä pohjassa vauvan turvaistuimen molempia vapautuspainikkeita (38) ja nostamalla sitä.
  • Page 121: Rejsesystem

    REJSESYSTEM POTOVALNI SISTEM Følg vejledningen til din klapvogn! Sledite navodilom za vaš otroški voziček! Du kan montere babyautostolen på en godkendt klapvogn. Avto sedež za dojenčka lahko pritrdite na katerikoli odobren otroški Klik babyautostolen på den godkendte adapter med barnet vendt mod voziček.
  • Page 122: Tuotteen Elinkaari

    TUOTTEEN ELINKAARI Tämä lasten turvaistuin on suunniteltu täyttämään aiotut tehtävänsä normaalissa käytössä tuotteen noin seitsemänvuotisen elinkaaren ajan. Muovin luonnollinen vanhentuminen, joka aiheutuu esim. auringonvalosta (UV-säteily) voi aiheuttaa muutoksia tuotteen ominaisuuksissa. Koska ajoneuvoissa esiintyy usein erittäin suuria lämpötilan vaihteluja ja muita ennalta arvaamattomia rasitustekijöitä, on syytä...
  • Page 123: Produktets Levetid

    PRODUKTETS LEVETID ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Autostolen er designet til at opfylde sine tilsigtede funktioner ved Otroški avto sedež je bil oblikovan tako, da bi pri običajni uporabi almindeligt brug i ca. 7 år. Gradvis slitage af plast, for eksempel ohranil predvidene funkcije maksimalno življenjsko dobo približno forårsaget af udsættelse for sollys (UV), kan give en mindre forringelse 7 let.
  • Page 124: Hävittäminen

    HÄVITTÄMINEN Ympäristön säästämiseksi pyydämme huolehtimaan alusta asti (pakkaus) elinkaaren loppuun saakka (tuoteen osat) sen oikeasta jätekäsittelystä. Noudata oman alueesi jätehuolto-ohjeita. Jotta turvaistuin hävitettäisiin säännösten mukaisesti, ota yhteyttä paikalliseen jätteenkäsittelylaitokseen tai paikallisviranomaiseen. Noudata aina maakohtaisia jätteenkäsittelysäädöksiä. VAROITUS! Pidä muoviset pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.
  • Page 125: Bortskaffelse

    BORTSKAFFELSE ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA For at beskytte miljøet beder vi brugeren om at sortere og bortskaffe det Iz okolje-varstvenih razlogov našim kupcem toplo priporočamo, da na affald, der opstår ved starten (pakning) til slutningen (produktdele) af začetku (embalaža) in na koncu življenjske dobe otroškega sedeža autostolens livscyklus.
  • Page 126: Takuu

    TAKUU Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alunperin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. 1. Takuu kattaa kaikki valmistus- ja materiaaliviat, joita tuotteessa on ostohetkellä tai joita ilmenee kolmen (3) vuoden kuluessa siitä, kun tuote on ostettu jälleenmyyjältä, joka alun perin myi tuotteen kuluttajalle (valmistajan takuu).
  • Page 127: Garanti

    GARANTI GARANCIJA Følgende garanti gælder kun i det land, hvor produktet oprindeligt blev Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno solgt af en forhandler til en kunde. prodan kupcu. 1. Garantien dækker alle fabrikations- og materialefejl, der allerede 1.
  • Page 128: Homologacija

    POŠTOVANI! CLOUD Z i-SIZE HOMOLOGACIJA Cloud Z i-Size Hvala Vam na kupovini proizvoda Cloud Z i-Size. Sigurnost, udobnost UN R129 i laka upotreba, glavne su karakteristike i principi koji se primjenjuju Veličina djeteta: 45-87 cm Module Cloud Z i-Size u razvoju ove autosjedalice. Proizvod je proizveden pod posebnim 45cm –...
  • Page 129 SADRŽAJ HOMOLOGACIJA ....................128 ZAŠTITA VOZILA ...................... 130 PRAVILNO POSTAVLJANJE U VOZILO ............131 SIGURNOST U VOZILU..................132 SIGURNOST ZA DIJETE ..................133 PRILAGODBA PRIJENOSNE RUČKE ............134 NAMJEŠTANJE KROVIĆA ..................134 PRILAGOĐAVANJE VELIČINI DJETETA ............135 UČVRŠĆIVANJE SISTEMOM SIGURNOSNIH REMENA ....... 136 UČVRŠĆIVANJE SISTEMOM SIGURNOSNIH REMENA I KOPČOM ..
  • Page 130: Zaštita Vozila

    ZAŠTITA VOZILA Tragovi korištenja/promjene u boji mogu se pojaviti na nekim sjedalima od osjetljivih materijala (kao što su velur, koša i sl) kod upotrebe autosjedalice. To možete spriječiti stavljanjem pokrivača ili ručnika ispod sjedalice za auto. Upotreba priloženih ISOFIX vodilica zaštitit će sjedalo vozila.
  • Page 131: Pravilno Postavljanje U Vozilo

    PRAVILNO POSTAVLJANJE U VOZILO Ovo je i-Size poboljšani sistem učvršćivanja djeteta. Odobren je prema Regulativi br 129, za upotrebu u i-Size kompatibilnim položajima sjedenja u vozilu kako je naznačeno od strane proizvođača vozila, u priručniku proizvođača vozila. Ako vaše vozilo nema i-Size položaj sjedenja, molimo provjerite listu vozila koja se nalazi na www.cybex- online.com gdje ćete pronaći da li je postavljanje dozvoljeno.
  • Page 132: Sigurnost U Vozilu

    SIGURNOST U VOZILU UPOZORENJE! Sjedalicu nikada nemojte koristiti u vozilu sa aktiviranim prednjim zračnim jastukom. Ovo se ne odnosi na takozvane bočne zračne jastuke. NAPOMENA! Prednji zračni jastuk velikih dimenzija naglo se otvara i može uzrokovati opasne ozljede ili čak smrt djeteta. UPOZORENJE! Autosjedalica i baza uvijek moraju u vozilu biti ispravno osigurane čak i kada nisu u upotrebi.
  • Page 133: Sigurnost Za Dijete

    UPOZORENJE! NIKADA dijete ne držite u krilu kada ste u vozilu. Sile prilikom udarca su prevelike da bi bilo koja osoba mogla zadržati dijete. Nikada ne pričvršćujte sebe i dijete samo jednim sigurnosnim pojasom. SIGURNOST ZA DIJETE UPOZORENJE! Uvijek vežite svoje dijete ugrađenim sustavom sigurnosnih pojasa.
  • Page 134: Prilagodba Prijenosne Ručke

    PRILAGODBA PRIJENOSNE RUČKE Ručku za prenošenje (1) možete učvrstiti u 3 položaja: A: Položaj za nošenje/vožnju. B: Za namještanje djeteta u autosjedalicu. C: Za sigurnost i stabilnost na ravnoj površini izvan vozila. UPOZORENJE! Kako bi spriječili mogućnost prevrtanja sjedala prilikom nošenja, provjerite da je ručka za prenošenje (1) učvršćena na mjestu u položaju za nošenje A.
  • Page 135: Prilagođavanje Veličini Djeteta

    PRILAGOĐAVANJE VELIČINI DJETETA Namještanje naslona za glavu NAPOMENA! Umetak za novorođenče štiti vaše dijete. Mora se koristiti za dijete do visine 60 cm. NAPOMENA! Naslon za glavu (3) osigurava najbolju moguću zaštitu vašeg djeteta samo kada je prilagođena prema visini djeteta. Postoji 11 položaja visine na koje se može namjestiti.
  • Page 136: Učvršćivanje Sistemom Sigurnosnih Remena

    UČVRŠĆIVANJE SISTEMOM SIGURNOSNIH REMENA NAPOMENA! Provjerite da je naslon za glavu pravilno učvršćen prije korištenja autosjedalice. NAPOMENA! Osigurajte da u blizini autosjedalice nema igračaka i tvrdih predmeta. Remeni na ramenima (6) čvrsto su pričvršćeni uz naslon za glavu i ne trebaju se posebno namještati.
  • Page 137: Učvršćivanje Sistemom Sigurnosnih Remena I Kopčom

    UČVRŠĆIVANJE SISTEMOM SIGURNOSNIH REMENA I KOPČOM Ovo se poglavlje odnosi samo na autosjedallice koje su opremljene sa SensorSafe kopčom odmah po kupovini ili su dodatno unaprijeđena sa SensorSafe kopčom. SensorSafe kopča pričvršćena je na sistem učvršćivanja pojasevima na autosjedalici. Oba dijela kopče imaju utore za pričvršćivanje na sistem sigurnosnih remena.
  • Page 138 NAPOMENA! Provjerite da remeni na ramenima (6) nisu izokrenuti. • Namjestite dijete u autosjedalicu. • Stavite remene za ramena (6) direktno na djetetova ramena. • Spojite oba dijela kopče (10) zajedno i umetnite ih u drugi dio glavne kopče (9) uz zvučni “KLIK”. •...
  • Page 139: Pričvršćivanje Autosjedalice Na Bazu

    PRIČVRŠĆIVANJE AUTOSJEDALICE NA BAZU Prije prve upotrebe UPOZORENJE! Kako bi zvučni indikatori ispravno radili, nužno je ukloniti plastični dio zaštite. Karakterističan zvučni signal će se javljati sve dok se baza ne postavi ispravno (pogledajte odjeljak: „Namještanje potporne poluge“). NAPOMENA! ako je potporna poluga rastvorena i zaštita je uklonjena, a ne čuje se zvuk, potrebno je zamijeniti baterije (pogledajte poglavlje: „KAKO ZAMIJENITI BATERIJE“).
  • Page 140 • Uvijek rasklopite potpornu polugu (14) dok se ne učvrsti. • Otpustite gumb na ISOFIX priključcima (15). Oba gumba mogu se namjestiti neovisno jedan o drugom. Pritisnite oba gumba (16) i (17) istovremeno i povucite ISOFIX priključke iz baze do kraja. •...
  • Page 141 Namještanje potporne poluge Uvjerite se da je potporna poluga (14) učvršćena u položaju prema naprijed. Pritisnite gumb za namještanje (19) prema gore na potpornoj poluzi i pritisnite ga kako bi izvukli potpornu polugu. Izvucite dio potporne poluge (14) prema vani sve dok ne dotakne pod vozila. Nakon toga, povucite polugu prema vani sve dok se ne učvrsti u položaju kako bi osigurala optimalni prijenos sile.
  • Page 142 Uklanjanje baze iz vozila • Otpustite oba ISOFIX konektora (15) tako da pritisnete gumbe (16) i (17) istovremeno i povucite ih prema vani iz ISOFIX vodilica. • Izvucite vani bazu iz ISOFIX priključnih točaka. • Pritisnite konektore (15) nazad u početni položaj. •...
  • Page 143 Postavljanje autosjedalice na bazu NAPOMENA! Provjerite da je površina baze čista i da ispod nema nikakvih predmeta. napomena! Prije postavljanja sjedala provjerite da je baza okrenuta ili u autoriziranom položaju za vožnju ili u položaju za ulaženje (pogledajte odjeljak „FUNKCIJA OKRETANJA”). Mali trokuti na bazi pomažu da se pronađe ispravan položaj.
  • Page 144 UKLANJANJE NAPOMENA! Kako bi spriječili štetu na vašem vozilu i na sjedalu vozila, bočne zaštite trebaju se prije uklanjanja autosjedalice sklopiti (pogledajte poglavlje „PRILAGOĐAVANJE BOČNIH ZAŠTITA“). Pritisnite zeleni gumb za otpuštanje (25) i povucite gornji gumb za otpuštanje (26) kako bi otpustili autosjedalicu od baze. Malo nagnite sjedalo.
  • Page 145: Kako Zamijeniti Baterije

    KAKO ZAMIJENITI BATERIJE Kod zamjene baterija obratite pažnju na slijedeće: • Sve baterije držite izvan dosega djece. • Koristite samo preporučeni tip baterija CR2032. • Istrošene baterije uvijek uklonite kako bi zaštitili proizvod od istjecanja sadržaja baterija. • Ovaj proizvod niti baterije nikada ne izlažite vatri. •...
  • Page 146: Učvršćivanje Autosjedalice S Pojasom Vozila

    UČVRŠĆIVANJE AUTOSJEDALICE S POJASOM VOZILA. Postavljanje • Namjestite autosjedalicu u smjeru suprotnom od smjera vožnje , na sjedalo vozila. • Provjerite da je ručka za prenošenje (1) učvršćena u položaju za vozilo A. • Provjerite da je oznaka postavljanja na naljepnici za upozorenje (27), smještena na bočnoj strani autosjedalice, poravnata s podom vozila.
  • Page 147: Uklanjanje

    NAPOMENA! Autosjedalica se može koristiti na svim sjedalima vozila s automatskim pojasom u 3 točke učvršćivanja prema UN R16. Preporučamo da se kao pravilo autosjedalica koristi na stražnjem sjedalu vozila. U većini slučajeva, vaše je dijete izloženo većem riziku na prednjem sjedalu.
  • Page 148: Namještanje Bočnih Štitnika

    NAMJEŠTANJE BOČNIH ŠTITNIKA Linearna bočna zaštita (L.S.P.) ugrađena je u autosjedalicu. Ovaj sistem povećava sigurnost vašeg djeteta u slučaju bočnog sudara. Kako bi postigli najveću moguću zaštitu, rastvorite L.S.P. (24) što je više moguće, prema vratima vozila, na najbližoj strani autosjedalice koja gleda prema vratima.
  • Page 149: Funkcija Okretanja

    FUNKCIJA OKRETANJA Uz kombinaciju s bazom Base Z , dječja je autosjedalica opremljena funkcijom okretanja. Ulaženje i izlaženje djeteta u/iz autosjedalice, kao i postavljanje autosjedalice na bazu biti će pojednostavljeno. • Kako bi bili u mogućnosti okretati autosjedalicu, prvo trebate pritisnuti zeleni gumb za prilagođavanje (34) te zatim povučete čitav gumb (35) prema van.
  • Page 150: Pravilno Učvršćivanje Vašeg Djeteta

    PRAVILNO UČVRŠĆIVANJE VAŠEG DJETETA Kako bi osigurali sigurnost vašeg djeteta, provjerite... • pojasevi na ramenima čvrsto prianjaju uz djetetovo tijelo i nisu izokrenuti. • položaj naslona za glavu ispravno je namješten. • visina pojaseva za učvršćivanje u smjeru suprotnom od smjera vožnje, poravnata je s djetetovim ramenima ili je tik ispod njih.
  • Page 151: Uklanjanje Navlake

    UKLANJANJE NAVLAKE UKLANJANJE Navlaka se sastoji od 6 dijelova: 1 navlaka naslona za leđa, 1 navlaka podloge za noge, 1 navlaka naslona za glavu, 2 jastučića za ramena i umetak za novorođenče. Za uklanjanje, slijedite postupak: • Otkopčajte kopču remena. •...
  • Page 152: Čišćenje

    ČIŠĆENJE Važno je koristiti originalnu navlaku za autosjedalicu jer je navlaka važan dio funkcionalnosti autosjedalice. Rezervnu navlaku možete naći kod vašeg prodavača. NAPOMENA! Prije prve upotrebe molimo operite navlaku. Navlaka autosjedalice može se prati u perlici rublja na max. 30°C, na niskim okretajima.
  • Page 153: Održavanje Proizvoda

    ODRŽAVANJE PROIZVODA Kako bi osigurali da autosjedalica pruža najveću moguću zaštitu, treba poštivati slijedeće: • Važni dijelovi autosjedalice redovito se trebaju provjeravati od mogućih oštećenja. • Sve mehaničke komponente moraju dobro funkcionirati. • Vrlo je važno osigurati da dječja autosjedalica nije zaglavljena među tvrdim predmetima kao što su vrata vozila, vodilice sjedala i sl jer to može oštetiti autosjedalicu.
  • Page 154: Prilagođavanje Položaja Nagiba

    PRILAGOĐAVANJE POLOŽAJA NAGIBA UPOZORENJE! Autosjedalici se smije prilagođavati nagib samo izvan vozila. CYBEX CLOUD Z i-Size može se prilagoditi nagibom tako da pritisnete gumb za otpuštanje (37) istovremeno uz guranje dijela naslona za leđa prema dolje. Pazite da je sjedalica ispravno zaključana u ležećem položaju.
  • Page 155: Sistem Putovanja

    SISTEM PUTOVANJA Slijedite korisnički priručnik za svoja kolica! Autosjedalicu možete učvrstiti na odobrena kolica. Stavite autosjedalicu (čuje se KLIK) na odobrene adaptere i to tako da je dijete okrenuto prema roditeljima. Provjerite da se autosjedalica učvrstila i zaključala na mjestu uz zvučni “klik”, sa obje strane. Uvijek provjerite da je autosjedalica čvrsto pričvršćena za vaša kolica.
  • Page 156: Vijek Trajanja Proizvoda

    VIJEK TRAJANJA PROIZVODA Ova autosjedalica dizajnirana je kako bi ispunila svoju namjenu redovitom upotrebom u razdoblju vijeka trajanja proizvoda od približno 7 godina. Postepeno trošenje plastike, na primjer uzrokovano izlaganjem sunčevoj svjetlosti (UV), može uzrokovati laganu istrošenost dijelova proizvoda. S obzirom na velike temperaturne razlike i ostale promjenjive uvjete koji su uobičajeni u vozilu, potrebno je obratiti pažnju na slijedeće: •...
  • Page 157: Odlaganje/Disponiranje

    ODLAGANJE/DISPONIRANJE Kako bi zaštitili okoliš, molimo da razdvojite i bacite otpad nastao na početku (ambalaža) i na kraju (dijelovi proizvoda) vijeka trajanja proizvoda. Razdvajanje i disponiranje vrsta otpada različito je regulirano od strane lokalne vlasti. Kako bi se osiguralo da je autosjedalica disponirana u skladu s regulativama, molimo obratite se lokalnoj komunalnoj službi odgovornoj za pravilno disponiranje otpada.
  • Page 158: Garancija

    GARANCIJA Slijedeći uvjeti garancije odnose se samo na zemlju u kojoj je proizvod prvobitno prodan kroz kanal dobavljača prema kupcu. 1. Garancija pokriva sva tvornička i materijalna oštećenja, koja postoje na datum kupnje ili koja se pojavljuju unutar tri (3) godine od datuma kupnje od prodavača (jamstvo proizvođača.
  • Page 160 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
Save PDF