NEB 10A
IB NEB 10A N-V9 0318
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi
/ Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serien-
ummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä /
Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler / Speciālists
- pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja
/ Специализированный дилер
0051
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
5. Cleaning and Disinfecting
2
Power lead
Thoroughly clean all components to remove medication
3
ON/OFF Switch
residuals and possible impurities after each treatment.
4
Air filter compartment
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
Always wash your hands well before cleaning
-A: Nasal washer
and disinfecting the accessories.
-B: Nebuliser for aerosol therapy
Do not expose the compressor to water or heat.
6
Air hose
Replace the air hose for each treatment with a
7
Mouthpiece with valve
new patient or in case of impurities.
8
Adult face mask
Unplug the device before cleaning.
9
Child face mask
Cleaning with water
AT
Nose piece
Wash all nebuliser components (except air hose)
AK
Replacing air filter
under warm tap water (max. 60 °C) for about
Assembling the nasal washer
5 minutes adding if necessary a small quantity of
AL
detergent following dosage and use limitations as
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
provided by detergent manufacturer.
AN
Filling the nebuliser
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
washed away and leave to dry.
Disinfecting
Dear Customer,
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
This professional nebuliser is a high-quality device for
fected with chemical disinfectants following dosage and
inhalation therapy for the treatment and care of upper
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
and medium/lower respiratory tract.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
The operation and usage of the device is very straightfor-
Sterilizing with steam
ward. All common liquid medication can be used for inha-
All nebuliser components (except air hose and masks)
lation therapy.
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
Please read through these instructions carefully so that
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
you understand all functions and safety information. We
The sterilisation packaging must conform to EN868/
want you to be happy with your Microlife product. If you
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
have any questions, problems or want to order spare
After sterilization always let all components cool
parts please contact your local Microlife-Customer
down to ambient temperature before further use.
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
Do not repeat sterilization cycle when components
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
are still warm.
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
6. Maintenance, Care, and Service
products.
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
Retain instructions in a safe place for future reference.
contact Microlife-Service (see foreword).
Stay healthy – Microlife AG!
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Read the instructions carefully before using this
Check the filter continually for cleanliness and
device.
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
Type BF applied part
To replace the filter, open the air filter compartment 4
on the top of the device marked «Filter» and exchange
Protection against solid foreign objects and
IP21
the filter AK.
harmful effects due to the ingress of water
Never unscrew the plastic lid.
1. Important Safety Instructions
7. Malfunctions and Actions to take
• This device may only be used for the purposes
The device cannot be switched on
described in these instructions. The manufacturer
• Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
cannot be held liable for damage caused by incorrect
the socket.
application.
• Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
• This device is not suitable for anaesthesia and lung
• The device has automatically switched off due to over-
ventilation.
heating. Wait until it has cooled down and try again.
• This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
The nebuliser functions poorly or not at all
• Do not use this device if you think it is damaged or
• Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
notice anything unusual.
• Never open this device.
• Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
• This device comprises sensitive components and
blocked. If necessary, replace with a new one.
must be treated with caution. Observe the storage
• Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
and operating conditions described in the «Technical
colored vaporiser head AL-C is placed correctly.
Specifications» section.
• Ensure the required medication has been added.
• Protect it from:
8. Guarantee
- water and moisture
- extreme temperatures
This device is covered by a 5 year guarantee from the
- impact and dropping
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
- contamination and dust
tation of the guarantee card completed by the dealer
- direct sunlight
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
- heat and cold
• The guarantee covers only the compressor. The
• Only use the medication prescribed for you by your
replaceable components like nebuliser, masks,
doctor and follow your doctor's instructions with regard
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
to dosage, duration and frequency of the therapy.
• Opening or altering the device invalidates the guarantee.
• Never bend the nebuliser over 60°.
• The guarantee does not cover damage caused by
• Do not use this device close to strong electromagnetic
improper handling, accidents or non-compliance with
fields such as mobile telephones or radio installations.
the operating instructions.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices
9. Technical Specifications
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
Nasal washer
pervised; some parts are small enough to be swal-
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
Electronic devices must be disposed of in accor-
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
dance with the locally applicable regulations, not
using Cascade Impactor)
with domestic waste.
Nebuliser
Use of this device is not intended as a substitute
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
for a consultation with your doctor.
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
2. Preparation and Usage of this Device
using Cascade Impactor)
Prior to using the device for the first time, we recommend
Compressor air flow: 15 l/min.
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Acoustic noise level: 52 dBA
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer AL or the nebuliser kit AM.
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Ensure that all parts are complete.
Power lead length:
1.5 m
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
your doctor's instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
Residual volume:
0.7 ml
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
Operating limits:
Continuous use
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
socket (230V~ / 50Hz).
10-95 % relative maximum
4. Switch the ON/OFF switch 3 to position «I» to turn on
humidity
the device and place the mouthpiece 7 in the mouth
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
or fit one of the face masks over mouth and nose.
10-95 % relative maximum
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
humidity
to the lungs.
Weight:
1600 g
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
nose area completely.
IP Class:
IP21
- Use all accessories including the nose piece AT
Reference to
EN 13544-1; EN 60601-1;
as prescribed by your doctor.
standards:
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards AL-
CE0051
A and stop it by sliding the switch downwards AL-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
Expected service life: 5 years
relaxed position with the upper body upright. Do not
Technical alterations reserved.
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position
«O» to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve 7
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
Professionell kompressordriven nebulisator
SV
1
Kolvkompressor
Kompressorn 1 och luftslangen 6 ska rengöras med
ett rent, fuktigt tygstycke.
2
Elsladd
Tvätta alltid händerna noga innan tillbehören
3
ON/OFF brytare
rengörs och desinficeras.
4
Luftfilterfack
Utsätt inte kompressorn för vatten eller värme.
5
Nebulisator «NEB 2 i 1»
Byt ut luftslangen inför varje behandling av ny
-A: För nässköljning
patient eller när slangen är smutsig.
-B: Nebulisator för inhalationsbehandling
Dra ur kontakten före rengöringen.
6
Luftslang
Rengöring med vatten
7
Munstycke med ventil
Tvätta alla inhalatordelar (utom luftslangen) under
8
Ansiktsmask, vuxen
varmt kranvatten (max. 60 °C) i cirka 5 minuter.
Om det behövs tillsätt en liten mängd rengörings-
9
Ansiktsmask, barn
medel och följ då rengöringsmedelstillverkarens
AT
Nässtycke
anvisningar för tillåten dosering och användning.
AK
Byte av luftfilter
Skölj noga och se till att alla rester försvinner. Låt
Montering för nässköljning
AL
sedan torka.
AM
Montering av nebulisator för inhalationsbehandling
Desinfektion
AN
Påfyllning av nebulisator
Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan desinfek-
AO
Funktionsdiagram för «NEB 2 i 1»
teras med kemiska desinfektionsmedel och då enligt
anvisningar från tillverkaren av desinfektionsmedlet.
Desinfektionsmedel finns i regel på apotek.
Bäste kund
Denna specialiserade nebulisator är ett tekniskt hjälpmedel
Sterilisera med ånga
av hög kvalité avsett för nässköljning eller inhalations-
Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan ångsterili-
behandling av nedre luftvägar.
seras upp till 121 °C (20 min.) eller 134 °C (7 min.).
Apparaten fungerar på ett enkelt sätt och är lätt att använda.
EN554/ISO11134.
Alla vanliga medicinlösningar kan inhaleras med apparaten.
Steriliseringsförpackningen måste motsvara EN868/
Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funk-
ISO11607 och vara lämpad för ångsterilisering.
tioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir
Efter steriliseringen låt alltid delarna svalna till rums-
nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor,
temperatur innan de används igen.
problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal
Återsterilisera ej delar som fortfarande är varma.
Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek
6. Underhåll, skötsel och service
kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt
land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com
Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek,
där du finner värdefull information om våra produkter.
eller kontakta Microlife-service (se förord).
Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov.
Vi rekommenderar att inhalatorn, munstycket och
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
ansiktsmaskerna byts ut efter 3 månaders användning.
Kontrollera regelbundet att filtret är rent och byt ut det
om det är smutsigt, eller efter maximalt 3 månaders
Läs instruktionerna noggrant innan du använder
användning.
instrumentet.
Extra filter medföljer apparaten.
När filtret ska bytas ut öppnas filterfacket 4, där står
Tillämplighetsklass BF
«Filter», ovanpå apparaten och byt ut filtret AK.
Skydd mot främmande fasta föremål och skadligt
Skruva aldrig loss plastlocket.
IP21
inträngande vatten
7. Funktionsstörningar och åtgärder
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Det går inte att starta apparaten
• Detta instrument får endast användas för de ändamål
• Kontrollera att elsladden 2 sitter ordentligt i eluttaget.
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för
• Kontrollera att ON/OFF brytaren 3 står på «I».
skador som uppstått på grund av felaktig användning.
• Apparaten har stängt av sig automatiskt på grund av
• Apparaten är inte lämplig för anestesi och lungventi-
överhettning. Vänta tills den svalnat och försök igen.
lation.
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls
• Apparaten ska endast användas med originaltillbehör
• Kontrollera att luftslangen 6 är korrekt ansluten i
enligt bruksanvisningen.
båda ändarna.
• Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
• Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd,
eller inte fungerar normalt.
smutsig eller blockerad. Byt ut den om det behövs.
• Öppna aldrig instrumentet.
• Kontrollera att inhalatorn 5 har satts ihop korrekt
• Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
och att den färgade droppfördelare AL-C är korrekt
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och använd-
placerad.
ningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
• Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.
• Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
8. Garanti
- Extremt hög temperatur
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum.
- Stötar och fall
Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återför-
- Smuts och damm
säljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med
- Direkt solljus
inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
- Värme och kyla
• Garantin gäller endast för kompressorn. Utbytesdelar
• Använd endast den medicinlösning som din läkare har
som inhalator, masker, munstycke, luftslang och filter
ordinerat och följ läkarens instruktioner beträffande
ingår inte.
läkemedelsdos, behandlingslängd och behandlings-
• Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller
frekvens.
modifierats.
• Luta aldrig inhalatorn mer än 60°.
• Garantin gäller ej för skada som orsakas genom
• Använd inte instrumentet i närheten av elektromagne-
olämplig hantering, olyckor eller på grund av att
tiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner
användningsinstruktionerna ej följs.
eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m
från sådan utrustning när detta instrumentet används.
9. Tekniska data
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn.
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Nässköljning
Var medveten om risken för strypning I det fall detta
Inhalationsintervall:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
instrument är utrustad med kablar och slangar.
Partikelstorlek:
94% >10 µm NaCI 0.9%
Elektroniska instrument skall avfallshanteras
34.9 µm (MMD med 0.9%
enligt gällande miljölagstiftning och får inte
NaCI med användning av
kastas i hushållssoporna.
Cascade Impactor)
Användning av apparaten är inte avsedd att
Nebulisator
ersätta konsultation med din läkare.
Inhalationsintervall:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
2. Iordningställande och användning av
Partikelstorlek:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
apparaten
2.83 µm (MMD med 0.9%
NaCI med användning av
Innan apparaten används första gången bör den rengöras
Cascade Impactor)
enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinficering».
Kompressor luftflöde: 15 l/min.
1. Montera ihop nässköljningenheten AL eller nebulisa-
torenheten AM. Säkerställ att alla delar finns med.
Akustisk ljudnivå:
52 dBA
2. Fyll inhalatorn AN med inhalationslösning enligt din
Strömkälla:
230V~ / 50Hz / 150VA
läkares ordination. Var noga med att inte överskrida
Längd elsladd:
1.5 m
den maximalt tillåtna nivån.
Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 12 ml
3. Anslut inhalatorn med luftslangen 6 till kompressorn 1
och sätt elsladden 2 i eluttaget (230V~ / 50Hz).
Restvolym:
0.7 ml
4. Ställ ON/OFF brytaren 3 på «I» för att starta appa-
Användningsbegräns-
raten. Stoppa munstycket 7 i munnen eller placera
ning:
Får användas kontinuerligt
en av ansiktsmaskerna över mun och näsa.
Driftsförhållanden:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
- Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin
10-95 % maximal relativ luftfuk-
till lungorna.
tighet
- Välj mellan ansiktsmask för vuxna 8 eller för
barn 9. Var noga med att masken helt täcker
Förvarings-
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
området runt mun och näsa.
förhållanden:
10-95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
- Använd alla tillbehör inklusive nässtycket AT enligt
din läkares ordination.
Vikt:
1600 g
5. Starta nebulisering genom att skjuta knappen uppåt
Dimensioner:
280 x 270 x 107 mm
AL-A och avsluta den genom att skjuta knappen
IP Klass:
IP21
nedåt AL-B.
Uppfyllda normer:
EN 13544-1; EN 60601-1;
6. Andas in och ut lugnt under behandlingen. Sitt
bekvämt och avslappat med rak överkropp. Ligg inte
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
ner under inhalation. Avbryt inhalationen om du inte
CE0051
mår bra.
Förväntad
7. När den rekommenderade inhalationsperioden är
användningstid:
5 år
över, ställer du ON/OFF brytaren 3 på «O» för att
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
stänga av apparaten. Dra ut sladden från eluttaget.
8. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten
enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinfi-
cering».
3. NEB 2 i 1 - Nässköljning
Detta instrument är en avancerad «NEB 2 i 1» försedd
med nässköljningsenhet for snabb och effektiv behand-
ling av sjukdomar i övre luftvägar (allergisk och icke aller-
gisk snuva, nästäppa och näspolyper osv).
Fyll i medicin- eller saltlösning AN och anslut sedan
nässtycket genom att skruva medsols.
Täpp till den andra näsborren med ditt finger.
Skjut knappen uppåt AN-A för nebulisering och dra
den nedåt för att avsluta.
Ha en näsduk till hands för att torka bort överflödig
vätska som inte samlats i behållaren AO-A.
Vi rekommenderar att man växlar mellan näsbor-
rarna med 10-20 sekunders mellanrum.
Barn och handikappade måste får hjälp med
användningen.
4. NEB 2 i 1 - Inhalationsbehandling
Detta avancerade «NEB 2 i 1» instrument för nebulisering
är anpassat för effektiv inhalationsbehandling av sjuk-
domar i nedre luftvägar (astma, kronisk bronkit, KOL,
cystisk fibros etc.).
Avancerad behandling
Detta behandlingsalternativ gör att maximal mängd
medicinlösning avges till patientens luftvägar. Ventilsys-
temet anpassar på ett optimalt sätt mängden frisatt
medicinlösning till inandningen AO-C och minskar
därmed förlusterna under utandningen AO-B.
Använd det andningsstyrda ventilsystemet (synkroni-
serar nebuliseringen med inandningen) för att optimera
behandlingen och få maximal behandlingseffekt.
Montera membranet på ventilhållaren AM-A och använd
munstycket med utandningsventil.
Fyll på medicinlösning AN och anslut den övre delen av
nebulisatorn till den undre genom att skruva medsols.
Följ andvändningsstegen i «Avsnitt 2.».
Det är bara munstycket försett med utandnings-
ventil 7 som ger synkronisering med inandningen.
Kortvarig behandling
Behandlingseffekten minskar om membranet inte
monteras på ventilhållaren.
Synkroniserad nebulisering är inte möjlig med
detta behandlingsalternativ.
5. Rengöring och desinficering
Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och
möjlig smuts efter varje behandling.
Ammattimainen kompressorisumutin
FI
1
Mäntäkompressori
5. Puhdistus ja desinfiointi
2
Virtajohto
Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolel-
3
ON/OFF-kytkin
lisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien
4
Ilmansuodatinlokero
poistamiseksi.
Kompressori 1 ja ilmaletku 6 tulee puhdistaa puhtaalla
5
Sumutin «NEB 2 in 1»
ja kostealla kankaalla.
-A: Nenähuuhtelija
Pese aina kädet hyvin ennen varusteiden
-B: Aerosolihoidon sumutin
puhdistamista ja desinfiointia.
6
Ilmaletku
Älä altista kompressoria vedelle tai kuumuudelle.
7
Suukappale venttiilillä
Vaihda ilmaletku uutta potilasta hoidettaessa tai
8
Aikuisten maski
jos siinä on epäpuhtauksia.
9
Lasten maski
Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ennen laitteen
AT
Nenäkappale
puhdistusta.
AK
Ilmansuodattimen vaihtaminen
Puhdistus vedellä
Pese kaikkia sumuttimen osia (paitsi ilmaletkua)
Nenähuuhtelijan kokoaminen
AL
lämpimällä vesijohtovedellä (kork. 60 °C) noin
AM
Aerosolihoidon sumuttimen kokoaminen
5 minuutin ajan ja lisää tarvittaessa hiukan pesuai-
AN
Sumuttimen täyttö
netta pesuaineen valmistajan antamia annostus- ja
AO
Toimintakaavio «NEB 2 in 1»
käyttörajoja noudattaen.
Huuhtele perusteellisesti ja varmista, että kaikki
Hyvä asiakas,
lääkejäämät on pesty pois, ja jätä sitten kuivumaan.
Tämä ammattimainen sumutin on korkealaatuinen laite
Desinfiointi
ylempien ja keski/alempien ilmateiden inhalaatiohoitoon.
Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku) voidaan desin-
Laitteen toiminta ja käyttö on hyvin yksinkertaista. Inha-
fioida kemiallisilla desinfiointiaineilla niiden valmistajan
laatiohoitoon voidaan käyttää kaikkia yleisiä nestemäisiä
antamia annostus- ja käyttörajoja noudattaen.
lääkkeitä.
Desinfiointiaineita saa apteekeista.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki
Sterilointi höyryllä
toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme
Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku ja maskit)
sinun olevan tyytyväinen Microlife-tuotteeseesi. Jos
voidaan kuumahöyrysteriloida enintään 121 °C:ssa
sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia,
(20 min.) tai 134 °C:ssa (7 min). EN554/ISO11134.
ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat
Sterilointipakkauksen tulee olla EN868/ISO11607:n
paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaal-
mukainen ja soveltua höyrysterilointiin.
tasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
Anna aina steriloinnin jälkeen kaikkien osien jäähtyä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuot-
ympäröivään lämpötilaan ennen jälleenkäyttöä.
teitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Älä toista sterilointia komponenttien ollessa vielä
Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä varten.
lämpimiä.
Pysy terveenä – Microlife AG!
6. Kunnossapito, hoito ja huolto
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai
laitetta.
ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).
Suosittelemme sumuttimen, suukappaleen ja
Soveltuvuusluokka BF
maskien vaihtamista 3 kuukauden käytön jälkeen.
Tarkista suodattimen puhtaus säännöllisin välein ja
Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haital-
IP21
vaihda suodatin, jos se on likainen tai viimeistään
lisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen.
3 kuukauden käytön jälkeen.
1. Tärkeät turvallisuusohjeet
Laitteen mukana tulee varasuodattimia.
Suodatin vaihdetaan avaamalla laitteen päällä oleva
• Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa
ilmasuodatinlokero 4, jossa on merkintä «Filter», ja
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa
vaihtamalla suodatin AK.
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
Älä koskaan ruuvaa auki muovista kantta.
• Tämä laite ei sovi käytettäväksi anestesiaan eikä
keuhkotuuletukseen.
7. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
• Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varus-
Laite ei kytkeydy päälle
teiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
• Varmista, että virtajohto 2 on laitettu oikein pistora-
• Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
siaan.
jos huomaat jotakin epätavallista.
• Varmista, että ON/OFF-kytkin 3 on laitettu «I»-
• Älä koskaan pura laitetta.
asentoon.
• Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä
• Laite on kytkeytynyt automaattisesti pois päältä
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita
ylikuumenemisen takia. Odota, kunnes se on jääh-
koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot»
tynyt ja yritä uudelleen.
-kappaleessa!
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan
• Suojaa laitetta seuraavilta:
• Varmista, että ilmaletku 6 on liitetty oikein molem-
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
missa päissä.
• Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut,
- iskut ja putoamiset
likainen tai tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
• Varmista, että sumutin 5 on koottu oikein, ja että
värillinen sumuttimen pää AL-C on asetettu oikein.
- kuumuus ja kylmyys
• Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja
• Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.
noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä
8. Takuu
hoidon kestoa ja tiheyttä.
• Älä milloinkaan taivuta sumutinta yli 60°.
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu
• Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kent-
on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaati-
tien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden
muksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä
lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä
takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen
edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
ostopäivän, tai kuitti.
• Takuu kattaa vain kompressorin. Vaihdettavat osat,
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta
ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä
kuten sumutin, maskit, suukappale, ilmaletku ja
nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran
suodattimet, eivät siihen sisälly.
• Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
• Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat vääränlaisesta
käsittelystä, vahingosta tai käyttöohjeiden noudatta-
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
matta jättämisestä.
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä
kotitalousjätteiden mukana.
9. Tekniset tiedot
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaa-
maan lääkärin ohjeita.
Nenähuuhtelija
Sumutusnopeus:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
2. Laitteen valmistelu ja käyttö
Hiukkaskoko:
94% >10 µm NaCI 0,9%
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa,
34,9 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa
liuoksella käyttäen Cascade
«Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu.
Impactor)
1. Kokoa nenähuuhtelija AL tai sumutinsetti AM.
Sumutin
Varmista, että kaikki osat ovat mukana.
Sumutusnopeus:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
2. Täytä sumutin AN sisäänhengitettävällä liuoksella
lääkärisi ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä
Hiukkaskoko:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
maksimitasoa.
2,83 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 6 kompressoriin 1 ja
liuoksella käyttäen Cascade
laita virtajohto 2 pistorasiaan (230V~ / 50Hz).
Impactor)
4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3 «I»-
Kompressorin ilmavirtaus: 15 l/min.
asentoon ja pane suukappale 7 suuhun tai laita
Akustinen melutaso:
52 dBA
maski suun ja nenän päälle.
- Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin
Virtalähde:
230V~ / 50Hz / 150VA
keuhkoihin.
Virtajohdon pituus:
1,5 m
- Valitse joko aikuisen 8 tai lapsen maski 9 ja
Sumuttimen kapasiteetti: min. 2 ml; maks. 12 ml
varmista, että se peittää suun ja nenän täysin.
Jäännöstilavuus:
0,7 ml
- Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappa-
letta AT, lääkärisi määräämällä tavalla.
Käytön rajoitukset:
Soveltuu säännölliseen käyt-
5. Aloita sumuttaminen liu'uttamalla kytkintä ylöspäin
töön
AL-A ja lopeta liu'uttamalla kytkintä alaspäin AL-B.
Käyttöolosuhteet:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
6. Hengitä hoidon aikana rauhallisesti sisään ja ulos. Istu
10-95 % suhteellinen maksi-
levollisessa asennossa ylävartalo pystysuorassa. Älä
maalinen kosteus
käy makuulle inhalaatiohoidon aikana. Lopeta
Säilytysolosuhteet:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
hoito, jos voit huonosti.
10-95 % suhteellinen maksi-
7. Kun lääkärisi suosittelema sisäänhengitysaika on
maalinen kosteus
täyttynyt, kytke laite pois päältä laittamalla ON/OFF-
Paino:
1600 g
kytkin 3 «O»-asentoon ja irrota se pistorasiasta.
8. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja
Mitat:
280 x 270 x 107 mm
puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja
IP luokka:
IP21
desinfiointi» on kuvattu.
Viittaukset normeihin:
EN 13544-1; EN 60601-1;
3. NEB 2 in 1 - Nenähuuhtelija
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Tämä laite on varustettu kehittyneellä «NEB 2 in 1» nenä-
Odotettavissa oleva
huuhtelijalla kokonaisvaltaista, helppoa ja tehokasta
käyttöikä:
5 vuotta
ylähengitysteiden hoitoa varten (allerginen ja ei-allerginen
nuha, poskiontelotulehdus, nenäpolyyppi jne).
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Täytä lääkkeellä tai suolaliuoksella AN ja kiinnitä
nenähuuhtelijan yläosa kiertämällä myötäpäivään.
Paina hoitamaton sierain kiinni sormellasi.
Paina painiketta ja pidä se pohjassa AN-A sumuttaak-
sesi, ja vapauta painike lopettaaksesi sumutuksen.
Pidä nenäliina lähettyvillä säiliöön kertymättömän
nesteen kuivaamista varten AO-A.
Suosittelemme hoidettavan sieraimen vaihtamista
10-20 sekunnin välein.
Lapsia ja avustuksen tarpeessa olevia ihmisiä on
autettava laitteen käytössä.
4. NEB 2 in 1 - Aerosolihoito
Kehittynyt «NEB 2 in 1» aerosolihoito mahdollistaa
tehokkaan keski- ja alahengitysteiden hoidon (astma,
krooninen keuhkoputkenpulehdus, kystinen fibroosi jne).
Kehittynyt hoito
Tämä hoitomuoto maksimoi lääkityksen pääsemisen perille
ja siten jokaisen potilaan hengityksen kapasiteetti saavute-
taan. Laitteen venttiili sopeuttaa lääkkeen määrän optimaa-
lisesti sisäänhengityksen aikana AO-C, joka vähentää lääk-
keen menemistä hukkaan uloshengittäessä AO-B.
Käytä hengityksen huomioivaa venttiilijärjestelmää (synk-
ronoitu hengityksen kanssa) optimoidaksesi lääkityksen
hoitavat vaikutukset ja saavuttaaksesi maksimaalisen
hyödyn.
Laita kalvo venttiilinpidikkeen päälle AM-A ja käytä
suukappaletta, jossa on uloshengitysventtili.
Täytä lääkkeellä AN ja kiinnitä sumuttimen yläosa
sumuttimen alaosaan kiertämällä myötäpäivään.
Seuraa käyttöohjeistusta kuten kohdassa «2.» on
kuvattu.
Sumuttimen synkronoitu toiminto on mahdollista
vain käyttämällä uloshengitysventtiilin 7 sisäl-
tävää suukappaletta.
Lyhyt hoito
Hoitotapahtuma lyhenee, jos kalvoa ei laita venttiilinpi-
dikkeen päälle.
Synkronoitu sumutus ei ole mahdollinen tätä
hoitomuotoa käytettäessä.
Professionel kompressor drevet forstøver/nebulisator
DA
1
Stempelkompressor
Vask altid hænderne godt før rengøring og
desinficering af udstyret.
2
El-ledning
Kompressoren må ikke utsættes for vand eller
3
Tænd/Sluk Knap
varme.
4
Luftfilterkammer
Luftslangen skal udskiftes efter hver behandling
5
Forstøver «NEB 2 in 1»
af ny patient eller i tilfælde af urenheder.
-A: Nasal skylning
Fjern apparatet fra el-netværket før rengøring.
-B: Forstøver for aerosol terapi
Rengøring med vand
6
Luftslange
Vask alle innhalatordele (undtagen luftslangen)
7
Mundstykke med ventil
under varmt vand (max. 60 ºC) i ca 5 minutter hvis
8
Voksenmaske
nødvendigt brug en lille mængde vaskemiddel og følg
vaskemiddelproducentens anbefalinger af dosering.
9
Børnemaske
Skyl grundigt, sørg for, at alle rester er vasket bort, og
AT
Næse-stykke
lad det tørre.
AK
Omskiftning af luftfilter
Desinficering
Montere af nasal skylning
AL
Alle dele til inhalatoren (undtaget luftslangen) kan
AM
Montere forstøver for aerosol terapi
desinficeres med kemisk desinfektionsmiddel, følg
AN
Fyldning af forstøver
producentens anbefalinger af disse vedr.dosering.
AO
Transporterende diagram over «NEB 2 in 1»
Desinfektionsmidler kan almindeligvis købes på
apoteket.
Kære kunde,
Sterilisering med damp
Denne professionelle forstøver er et højkvalitets apparat
Alle inhalatorens dele (undtaget luftslange og masker)
til behandling og pleje af øvre og nedre luftveje.
kan steriliseres med damp op til 121 °C (20 min.) eller
Indstilling og brug af apparatet er meget enkelt. Alle
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
normale flydende mediciner kan bruges til inhalation.
Steriliseringspakningen skal være i overensstemmelse
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår
med EN868/ISO11607 og være lavet til autoklavering.
alle funktioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at
Efter sterilisering skal alle delene altid afkøles til
du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt din lokale
normaltemperatur før atter brug.
Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer
Undgå ny sterilisering hvis delene stadig er varme.
eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller
6. Vedligehold, beskyttelse og service
apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit
land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com,
Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt
hvor du kan finde masser af information om vore produkter.
med Microlife-Service (se forord).
Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug.
Vi anbefaler at udskifte forstøveren, mundstykke og
Hold dig sund – Microlife AG!
masker efter 3 måneders brug.
Kontroller filteret kontinuerligt for renhed og udskift
det, hvis det er urent eller efter max. 3 måneders brug.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af
Reservefilter følger med apparatet.
enheden.
For at udskifte filter, åbnes kammeret for luftfilter 4 i
toppen af apparatet mærket «Filter» skift derefter
Type BF godkendt
filteret AK.
Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og
Skru aldrig plastiklåget af.
IP21
beskyttelse mod intrængning af vand
7. Funktionsfejl og tiltag
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
Apparatet kan ikke tændes
• Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er
• Sørg for at ledingen 2 er korrekt placeret i stikkon-
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes
takten.
ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
• Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3 er i position «I».
• Apparatet er ikke egnet til anæstesiprodukter og
• Apparatet slukker automatisk hvis det bliver overop-
lungeventilering.
hedet. Vent til apparatet er kølet af og prøv igen.
• Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke
som det er vist i brugsmanualen.
• Sørg for at luftslangen 6 er korrekt samlet i begge
• Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget
ender.
eller du bemærker noget usædvanligt.
• Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren
• Åben aldrig apparatet.
eller blokkeret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.
• Dette apparat består af følsomme komponenter og
• Sørg for, at inhalator 5 er korrekt samlet, og at den
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og
farvede forstøverhoved AL-C er korrekt placeret.
arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske speci-
• Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet
fikationer» afsnittet!
tilført.
• Beskyt det mod:
- vand og fugt
8. Garanti
- ekstreme temperaturer
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsda-
- slag og tab
toen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet
- vand og støv
udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af
- direkte sollys
købsdata eller kassekvittering.
- varme og kulde
• Garantien dækker kun kompressoren. Reservedele
• Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg
som forstøver, maske, mundstykke, luftslange, og
lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed
filter er ikke inkluderet.
og hvor ofte behandlingen skal gentages.
• Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
• Bøj aldrig slangen mere end 60°.
• Garantien dækker ikke skader som skyldes fejlbetje-
• Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter
ning, uheld eller hvis betjeningsinstruktionerne ikke
som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstallationer. Hold
er overholdt.
en minimumsafstand på 3,3 m. til disse apparater,
under brugen af apparatet.
9. Tekniske specifikationer
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden
opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne
Nasal skylning
sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning,
Forstøver-værdi:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Partikelstørrelse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
Elektroniske apparater må kun smides ud efter
34,9 µm (MMD med 0,9%
lokale foreskrifter, ikke sammen med hushold-
NaCl ved brug af Cascade
ningsaffald.
Impactor)
Brug af dette apparatet er ikke ment som en
Forstøver
erstatning for konsultation hos egen læge.
Forstøver-værdi:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
2. Indstilling og brug af apparatet
Partikelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD med 0,9%
Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i
NaCl ved brug af Cascade
følgende afsnit «Rengøring og desinfektion».
Impactor)
1. Samle stykket til nasal skyldning AL eller forstøveren
til aerosol terapi AM. Se efter om alle dele er der.
Kompressor luftstrøm: 15 l/min.
2. Fyld forstøveren AN med væske til inhalation efter
Akustisk støj niveau:
52 dBA
lægens instrukser. Fyld ikke forstøveren op med
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
mere end max niveauet.
Ledningslængde:
1,5 m
3. Tilslut forstøveren med luftslange 6 med
kompressor 1 og ledningen 2 sættes i stikontakten
Inhalationskapasitet:
min. 2 ml; max. 12 ml
(230V~ / 50Hz).
Resterende volum:
0,7 ml
4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til indstilling «I» for at
Driftsgrænse:
Kontinuerlig brug
tænde apparatet og placer mundstykke 7 i munden
Driftsvilkår:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
eller tilpas masken over mund og næse.
10-95 % max. relativ fugtighed
- Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet
til lungerne.
Opbevaringsforhold:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
- Vælg mellem voksen 8 eller barnemaske 9 og
10-95 % max. relativ fugtighed
vær opmærksom på at mund og næse er helt
Vægt:
1600 g
dækket til.
Dimensioner:
280 x 270 x 107mm
- Brug al tilbehør incl. næse-stykket AT efter din
IP klasse:
IP21
læges anvisning.
5. Start forstøveren ved at trykke knappen opad AL-A
Reference til standarder: EN 13544-1; EN 60601-1;
og stop den ved at trykke knappen nedad AL-B.
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
6. Pust rolig ind og ud under behandlingen. Sæt dig i en
CE0051
afslappet stilling med overkroppen oprejst. Læg dig
Forventede levetid:
5 år
ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen
ved ubehag.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
7. Etter færdig inhalationsperiode som er anbefalet af
lægen, tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til position
«O» for at slukke apparatet og tag ledningen ud af
stikkontakten.
8. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask
udstyret som forklaret i del «Rengøring og desinfektion».
3. NEB 2 in 1 - Nasal skylning
Dette apparat er forsynet med det avancerede «NEB 2 i 1»
næseskyller for komplet, hurtig og effektiv behandling af
øvre luftveje (allergisk og non-allergisk rhinitis, rhinosinu-
sitis, nasale polypper etc.).
Påfyld medicin eller saline opløsning AN og forbind
stykket til nasal skyldnings top ved at rotere i urets
retning.
Luk af til det ubehandlede næsebor med en finger.
Tryk og hold knappen AN-A til forstøvelse, og slip
knappen til forstøvelsens ophør.
Ha et lommetørklæde indenfor rækkevidde til aftørring
af væske, der ikke bliver samlet i beholderen AO-A.
Vi rekommenderer at skifte mellem næseborene
hvert 10-20 sekund.
Børn og plejekrævende personer skal assisteres
ved brug.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol terapi
Den avancerede «NEB 2 i 1» aerosol terapi giver effektiv
behandling af de nedre luftveje (astma, kronisk bronchitis,
cystisk fibrose etc.).
Avanceret behandling
Denne behandlingsmulighed leverer den største mængde
medicin og behandler således den respiratoriske kapacitet
hos den enkelte patient. Ventilsystemet tilpasser mængden
af medicin under inhalation AO-C, reducerer medicin spild
under exhalation AO-B.
Brug det respiration forstærkende (respirationssynkront)
ventil system for at optimere den medicinske effekt og få
maksimalt udbytte.
Montér membranen på ventilholderen AM-A og brug
mundstykket med den expiratoriske ventil.
Påfyld medicin AN og skru forstøvertoppen til forstø-
verbunden i urets retning.
Følg trinene om brug som beskrevet i «Sektion 2.».
Kun ved at bruge mundstykket med den expira-
toriske ventil 7 muliggør den synkroniserede
funktion med forstøvere.
Kort behandling
Behandlingslængden vil reduceres, hvis membranen
undlades på ventilholderen.
Ved denne behandling er synkroniseret forstøvning
ikke mulig.
5. Rengøring og desinfektion
Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at
fjerne medicinrester og mulige bakterier.
Kompressoren 1 og luftslangen 6 bør vaskes med
ren, blød klud.
Need help?
Do you have a question about the NEB 10A and is the answer not in the manual?
Questions and answers