Download Print this page

Advertisement

Quick Links

NEB 10A
IB NEB 10A S-V9 0316
Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
rivenditore / Name des Käufers / Nombre del
comprador / Nome do comprador / Naam koper /
‫اﺳﻢ اﻟﻤﺸﺘﺮي‬
Ονοματεπώνυμο αγοραστή /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie /
Serien-Nr. / Número de serie / Número de série / Seri-
enummer / Αριθμός σειράς /
‫رﻗﻢ اﻟﺘﺴﻠﺴﻞ‬
Date of Purchase / Date d'achat / Data d'acquisto /
Kaufdatum / Fecha de compra / Data da compra /
Datum van aankoop / Ημερομηνία αγοράς /
‫ﺗﺎرﻳﺦ اﻟﺸﺮاء‬
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore /
Fachhändler / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Specialist Dealer / Εξειδικευμένος
αντιπρόσωποςa /
‫اﻟﺘﺎﺟﺮ اﻟﻤﺨﺘﺺ‬
0434
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
A synchronized nebulisation is not possible
2
Power lead
using this treatment option.
3
ON/OFF Switch
5. Cleaning and Disinfecting
4
Air filter compartment
Thoroughly clean all components to remove medication
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
residuals and possible impurities after each treatment.
-A: Nasal washer
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
-B: Nebuliser for aerosol therapy
Always wash your hands well before cleaning
6
Air hose
and disinfecting the accessories.
7
Mouthpiece with valve
Do not expose the compressor to water or heat.
8
Adult face mask
Replace the air hose for each treatment with a
9
Child face mask
new patient or in case of impurities.
AT
Nose piece
Unplug the device before cleaning.
AK
Replacing air filter
Cleaning with water
AL
Assembling the nasal washer
 Wash all nebuliser components (except air hose)
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
under warm tap water (max. 60 °C) for about
AN
Filling the nebuliser
5 minutes adding if necessary a small quantity of
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
 Rinse thoroughly making sure that all deposits are
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
washed away and leave to dry.
inhalation therapy for the treatment and care of upper
Disinfecting
and medium/lower respiratory tract.
 All nebuliser components (except air hose) can be disin-
The operation and usage of the device is very straightfor-
fected with chemical disinfectants following dosage and
ward. All common liquid medication can be used for inha-
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
lation therapy.
 Disinfectants are usually available at pharmacies.
Please read through these instructions carefully so that
Sterilizing with steam
you understand all functions and safety information. We
 All nebuliser components (except air hose and masks)
want you to be happy with your Microlife product. If you
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
have any questions, problems or want to order spare
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
parts please contact your local Microlife-Customer
 The sterilisation packaging must conform to EN868/
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
 After sterilization always let all components cool
natively, visit the internet at www.microlife.com where
down to ambient temperature before further use.
you will find a wealth of invaluable information on our
Do not repeat sterilization cycle when compo-
products.
nents are still warm.
Retain instructions in a safe place for future reference.
6. Maintenance, Care, and Service
Stay healthy – Microlife AG!
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
Read the instructions carefully before using this
 We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
device.
and the face masks after 3 months use.
 Check the filter continually for cleanliness and
Type BF applied part
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
Keep dry
 To replace the filter, open the air filter compartment
4 on the top of the device marked «Filter» and
exchange the filter AK.
1. Important Safety Instructions
Never unscrew the plastic lid.
• This device may only be used for the purposes
7. Malfunctions and Actions to take
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
The device cannot be switched on
application.
• Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
• This device is not suitable for anaesthesia and lung
the socket.
ventilation.
• Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
• This device should only be used with original acces-
• The device has automatically switched off due to over-
sories as shown in these instructions.
heating. Wait until it has cooled down and try again.
• Do not use this device if you think it is damaged or
The nebuliser functions poorly or not at all
notice anything unusual.
• Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
• Never open this device.
ends.
• This device comprises sensitive components and
• Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
must be treated with caution. Observe the storage
blocked. If necessary, replace with a new one.
and operating conditions described in the «Technical
• Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
Specifications» section.
colored vaporiser head AL-C is placed correctly.
• Protect it from:
• Ensure the required medication has been added.
- water and moisture
8. Guarantee
- extreme temperatures
- impact and dropping
This device is covered by a 5 year guarantee from the
- contamination and dust
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
- direct sunlight
tation of the guarantee card completed by the dealer
- heat and cold
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
• Only use the medication prescribed for you by your
• The guarantee covers only the compressor. The
doctor and follow your doctor's instructions with regard
replaceable components like nebuliser, masks,
to dosage, duration and frequency of the therapy.
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
• Never bend the nebuliser over 60°.
• Opening or altering the device invalidates the guarantee.
• The function of this device may be compromised
• The guarantee does not cover damage caused by
when used close to strong electromagnetic fields
improper handling, accidents or non-compliance with
such as mobile phones or radio installations and we
the operating instructions.
recommend a distance of at least 1 m. In cases
where you suspect this to be unavoidable, please
9. Technical Specifications
verify if the device is working properly before use.
Ensure that children do not use this device unsu-
Nasal washer
pervised; some parts are small enough to be swal-
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
case this device is supplied with cables or tubes.
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
Electronic devices must be disposed of in accor-
using Cascade Impactor)
dance with the locally applicable regulations, not
Nebuliser
with domestic waste.
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Use of this device is not intended as a substitute
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
for a consultation with your doctor.
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
2. Preparation and Usage of this Device
using Cascade Impactor)
Compressor air flow: 15 l/min.
Prior to using the device for the first time, we recommend
Acoustic noise level: 52 dBA
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
1. Assemble the nasal washer AL or the nebuliser kit AM.
Power lead length:
1.5 m
Ensure that all parts are complete.
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
your doctor's instructions. Ensure that you do not
Residual volume:
0.7 ml
exceed the maximum level.
Operating limits:
Continuous use
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
10-95 % relative maximum
socket (230V~ / 50Hz).
humidity
4. Switch the ON/OFF switch 3 to position «I» to turn on
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
the device and place the mouthpiece 7 in the mouth
10-95 % relative maximum
or fit one of the face masks over mouth and nose.
humidity
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
Weight:
1600 g
- Choose between adult 8 or child face mask 9
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
and make sure that it encloses the mouth and
IP Class:
IP20
nose area completely.
Reference to
EN 13544-1; EN 60601-1;
- Use all accessories including the nose piece AT
standards:
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards AL-A
CE0434
and stop it by sliding the switch downwards AL-B.
Expected service life: 5 years
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
Technical alterations reserved.
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch 3 to position
«O» to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
 Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
 Close the non-treated nostril with your finger.
 Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
 Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
 Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
 Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
 Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve 7
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
Nébuliseur à compression professionnel
FR
1
Pompe à piston
 Monter la membrane sur le support à valve AM-A et
utiliser la pièce buccale avec la valve à expirer.
2
Câble d'alimentation
 Remplir avec des médicaments AN et connecter le
3
Bouton Marche/Arrêt
dessus du nébuliseur à la partie basse du nébuliseur
4
Compartiment filtre à air
en le tournant dans le sens d'une aiguille d'une montre.
5
Nébuliseur «NEB 2 in 1»
 Suivre les étapes décrites dans la «section 2.».
-A: Douche nasale
Utiliser seulement la pièce buccale avec la valve
à expirer 7 permet d'avoir un fonctionnement
-B: Nébuliseur pour aérosolthérapie
synchronisé du nébuliseur.
6
Flexible
Traitement de courte durée
7
Embout buccal avec valve
La session thérapeutique pourra être écourtée si la
8
Masque adulte
membrane n'est pas montée sur le support à valve.
9
Masque enfant
Une nébulisation synchronisée n'est pas
AT
Masque nasal
possible dans ce cas de traitement.
AK
Filtre à air échangeable
5. Nettoyage et désinfection
AL
Assembler la douche nasale
Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer
AM
Assembler le nébuliseur pour aérosolthérapie
les résidus de médicament et les éventuelles impuretés
AN
Zone de remplissage du nébuliseur
après chaque traitement.
AO
Schéma de fonctionnement du «NEB 2 in 1»
La pompe à piston 1 et le flexible 6 doivent être
nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.
Cher client,
Lavez-vous toujours correctement les mains avant
Ce nébuliseur professionnel est un dispositif de qualité
le nettoyage et la désinfection des accessoires.
supérieure pour une thérapie via inhalation, un traitement
et le soin de l'appareil respiratoire moyen et inférieur.
N'exposez pas la pompe à l'eau et à la chaleur.
L'appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est
Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur
possible d'inhaler toutes les solutions médicamenteuses
ou en cas de présence d'impuretés.
courantes.
Débranchez l'appareil avant nettoyage.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de
comprendre toutes les fonctions et informations de sécu-
Nettoyage à l'eau
rité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous
 Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur (sauf
flexible) sous l'eau chaude du robinet (60 °C max.)
apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez
des questions, des problèmes ou désirez commander des
pendant environ 5 minutes en ajoutant si néces-
saire un peu de détergent en respectant le dosage et
pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients
les consignes d'utilisation renseignées par le fabri-
Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la
pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les
quant du détergent.
 Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les
coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
éléments soient lavés et séchés correctement.
Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et
Désinfectant
précieuses informations sur nos produits.
 Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible) peuvent
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le
être désinfectées avec un produit désinfectant en
conserver en un lieu sûr.
respectant le dosage et les consignes d'utilisation
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
renseignées par le fabriquant du détergent.
 Des désinfectants sont généralement disponibles en
pharmacie.
Veuillez lire attentivement les instructions avant
Stérilisation à la vapeur
d'utiliser ce produit.
 Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible et
masques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C
Partie appliquée du type BF
(20 min.) ou 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
 Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes
EN868/ISO11607 et convenir à la stérilisation à la
A conserver dans un endroit sec
vapeur.
 Après stérilisation, laissez toujours les éléments refroidir
1. Importantes précautions d'emploi
à température ambiante avant nouvelle utilisation.
Ne renouvelez pas une stérilisation si les
• Cet appareil est réservé aux applications décrites
éléments sont encore chaud.
dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable de dommages provoqués par une appli-
6. Maintenance, entretien et service
cation incorrecte.
après-vente
• Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation
pulmonaire.
Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-
• L'appareil doit être utilisé seulement avec les acces-
siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife
soires d'origine indiqués sur le mode d'emploi.
(voir avant-propos).
• N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-
 Nous vous conseillons de remplacer le nébuliseur,
magé ou remarquez quelque chose de particulier.
l'embout buccal et les masques après une période
• N'ouvrez jamais l'appareil.
d'utilisation de 3 mois.
• Cet appareil comprend des éléments sensibles et
 Vérifiez régulièrement l'état de propreté du filtre et
doit être traité avec précaution. Respectez les condi-
remplacez le s'il est sale, ou après un maximum de 3
tions de stockage et d'emploi indiquées à la section
mois d'utilisation.
«Caractéristiques techniques»!
Des filtres de rechanges sont fournis avec l'appareil.
• Il convient de le protéger contre:
 Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du
- l'eau et l'humidité
filtre à air 4 sur le dessus de l'appareil marqué
- des températures extrêmes
«Filter» et changez le filtre AK.
- des chocs et chutes
Ne pas dévisser le capot plastique.
- les saletés et la poussière
7. Dépannage et actions à prendre
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Il est impossible d'allumer l'appareil
• Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre
• Vérifiez que le câble d'alimentation 2 est correctement
médecin et suivez les instructions de votre médecin pour
branché à la prise secteur.
le dosage, la durée et la fréquence de votre traitement.
• Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 3 est sur la
• Ne pas incliner le nébuliseur au delà de 60°.
position «I».
• Le fonctionnement de l'appareil risque d'être altéré
• L'appareil s'est éteint automatiquement suite à une
dans le cas d'une utilisation proche d'un champs
surchauffe. Attendre que l'appareil refroidisse et
électromagnétique tels que les téléphones mobiles
réessayez.
ou des postes de radio ainsi nous recommandons de
L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout
respecter une distance de 1 mètre. Dans le cas où
• Vérifiez que le flexible 6 est correctement connecté
ces conditions ne peuvent être respectées, merci de
aux deux extrémités.
vérifier que l'appareil fonctionne correctement avant
• Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou
toute mesure.
bloqué. Si nécessaire remplacez-le par un neuf.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil
• Vérifiez que le nébuliseur 5 est entièrement
sans surveillance. Certaines de ses parties sont
assemblé et que le bec vaporisateur coloré AL-C est
si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible
placé correctement.
risque d'étranglement dans le cas où l'appareil
• Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.
est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
8. Garantie
Les appareils électroniques doivent être
éliminés en conformité avec les prescriptions
Cet appareil est assorti d'une garantie de 5 ans à
locales, séparément des ordures ménagères.
compter de la date d'achat. La garantie est seulement
valable sur présentation de la carte de garantie dûment
L'utilisation de cet appareil ne dispense pas
remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de
d'une consultation médicale.
la date d'achat ou le justificatif d'achat.
2. Préparation et utilisation de l'appareil
• La garantie couvre uniquement la pompe à piston.
Les pièces de rechange comme le nébuliseur, les
Nous vous recommandons de nettoyer avant la première
masques, l'embout buccal, le flexible et le filtre ne
utilisation tous les éléments conformément aux instruc-
sont pas inclus.
tions de «Nettoyage et désinfection».
• Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la
1. Assembler la pièce permettant le lavage nasal AL ou
garantie.
le kit du nébuliseur AM. Veillez à disposer de toutes
• La garantie ne couvre pas les dommages causés par
les pièces.
une mauvaise manipulation, les accidents ou le non
2. Remplissez le nébuliseur AN avec la solution à inhaler
respect des consignes d'utilisation.
d'après les prescriptions de votre médecin. Assurez-
vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.
9. Caractéristiques techniques
3. Connectez le nébuliseur avec le flexible 6 à la
pompe à piston 1 et brancher le câble d'alimenta-
Douche nasale
tion 2 à la prise secteur (230V~ / 50Hz).
Débit de nébulisation: 5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
4. Placez le bouton Marche/Arrêt 3 sur la position «I»
Taille des particules: 94% >10 µm NaCI 0.9%
pour allumer l'appareil et placer l'embout buccal 7
34.9 µm (MMD avec 0.9%
dans la bouche ou le masque sur la bouche et le nez.
NaCI en utilisant Cascade
- L'embout buccale donne une meilleure inhalation
Impactor)
vers les poumons.
- Choisissez entre le masque adulte 8 ou le
Nébuliseur
masque enfant 9 en veillant au recouvrement
Débit de nébulisation: 0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
complet de la bouche et du nez.
Taille des particules: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
- Utiliser tous les accessoires y compris le masque
2.83 µm (MMD avec 0.9%
nasal AT comme prescrit par le médecin.
NaCI en utilisant Cascade
5. Démarrer la nébulisation en montant l'interrupteur vers
Impactor)
le haut AL-A et l'arrêter en le glissant vers le bas AL-B.
Débit d'air du
6. Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie.
compresseur:
15 l/min.
Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. Ne
vous allongez pas durant l'inhalation. Cessez
Niveau sonore:
52 dBA
l'inhalation si vous vous sentez mal.
Branchement:
230V~ / 50Hz / 150VA
7. A la fin de la période d'inhalation recommandée par
Longueur du câble
votre médecin, éteignez l'appareil en plaçant le bouton
électrique:
1.5 m
Marche/Arrêt 3 sur la position «O» et débranchez le
câble d'alimentation de la prise secteur.
Capacité du
nébuliseur:
min. 2 ml; max. 12 ml
8. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et
nettoyez l'appareil suivant les instructions de
Volume résiduel:
0.7 ml
«Nettoyage et désinfection».
Limites de
fonctionnement:
utilisation continuelle
3. NEB 2 in 1 - Douche nasale
Conditions
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Cet appareil est équipé du matériel nécessaire pour le
d'utilisation:
Humidité relative 10-95 % max.
lavage nasal «NEB 2 en 1» avancée pour un traitement
Conditions de
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
complet, rapide, et efficace des voies supérieures
stockage:
Humidité relative 10-95 % max.
(allergie, rhinite non allergique, rhinosinusite, polype
nasal etc.).
Poids:
1600 g
 Remplir avec des médicament ou une solution saline AN,
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
et connecter la pièce nasale par le haut en tournant dans
Classe IP:
IP20
le sens des aiguillles d'une montre.
Référence aux normes: EN 13544-1; EN 60601-1;
 Fermer la narine non traitée avec votre doigt.
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
 Appuyer et maintenir le bouton AN-A pour nébuliser,
11; CE0434
et relâcher le bouton pour arrêter.
 Garder un mouchoir à proximité pour assècher tout
Espérance de
fluide qui ne serait pas collecté par le réservoir AO-A.
fonctionnement:
5 ans
Nous recommandons de changer de narine
Sous réserve de modifications techniques.
toutes les 10-20 secondes.
Les enfants et les personnes dans le besoin
doivent être assistés pour l'utilisation de cet
appareil.
4. NEB 2 in 1 - Aérosolthérapie
Le «NEB 2 en 1» aérosolthérapie avancée permet un
traitement des voies respiratoires moyennes et basses
(asthme, bronchite chronique, Fibrose kystique etc.).
Traitement avancé
Ce type de traitement permet de délivrer une quantité
maximale de médicament selon la capacité respiratoire
du patient. Le système de valve s'adapte au flux de médi-
cament pendant l'inhalation AO-C tout en réduisant la
perte possible de médicament pendant l'expiration AO-B.
Utiliser le système de valve améliorant la respiration
pour optimiser les effets thérapeutiques du médicament
et en tirer les bénéfices maximum.
Sistema per aerosolterapia professionale
IT
1
Vano del compressore
 Assemblare sull'apposito porta-valvola la membrana
in dotazione AM-A e utilizzare il boccaglio con valvola
2
Cavo alimentazione
espiratoria.
3
Interruttore ON/OFF
 Versare il farmaco AN e raccordare, ruotandolo in
4
Comparto filtro aria
senso orario, il nebulizzatore per aerosolterapia al
5
Nebulizzatore «NEB 2 in 1»
fondo del nebulizzatore.
-A: Doccia nasale
 Seguire le istruzioni come indicato nella «Sezione 2.».
Solo utilizzando il boccaglio con valvole espira-
-B: Nebulizzatore per aerosolterapia
torie 7 è possibile l'utilizzo sincronizzato del
6
Tubo collegamento aria
nebulizzatore.
7
Boccaglio con valvola
Trattamento veloce
8
Mascherina adulti
E' possibile ridurre i tempi di nebulizzazione se la
9
Mascherina pediatrica
membrana inspiratoria non è montata sul porta-valvola.
AT
Erogatore nasale
L'utilizzo sincronizzato del nebulizzatore non è
AK
Sostituzione del filtro aria
possibile utilizzando questa tipologia di trattamento.
AL
Assemblaggio doccia nasale
5. Pulizia e disinfezione
AM
Assemblaggio nebulizzatore per aerosolterapia
Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere residui
AN
Riempimento del nebulizzatore
di farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento.
AO
Schema di funzionamento del «NEB 2 in 1»
Il vano compressore 1 e il tubo dell'aria 6 vanno puliti
con un panno pulito e umido.
Gentile cliente,
Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere
Questo sistema professionale per aerosolterapia è un
alla pulizia e disinfezione degli accessori.
dispositivo di alta qualità per la cura e il trattamento delle
vie aeree superiori e medie/inferiori.
Non esporre il compressore all'acqua o al calore.
Mettere in funzione ed utilizzare il dispositivo è semplice.
Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si
Possono essere utilizzati tutti i comuni farmaci per aero-
passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.
solterapia.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per
prima della pulizia.
comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza.
Desideriamo sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acqui-
Pulizia con acqua
 Pulire tutti i componenti del nebulizzatore
stato. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di
(eccetto il tubo aria) sotto acqua corrente (max.
ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il
60 °C) per circa 5 minuti aggiungendo se neces-
locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile
sario una piccola quantità di detergente seguendo il
visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime
dosaggio e le limitazioni previste dal produttore del
informazioni utili sui nostri prodotti.
detergente.
Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni
 Sciacquare accuratamente facendo attenzione che
ulteriore consultazione.
tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.
Rimanete in salute – Microlife AG!
Disinfezione
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare
 Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere
il dispositivo.
disinfettanti con disinfettanti chimici utilizzando dosi e
limitazioni previste dal produttore del disinfettante.
Parte applicata tipo BF
 I disinfettanti sono generalmente acquistati in farmacia.
Sterilizzazione a vapore
 Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo
Conservare in luogo asciutto
aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a
vapore fino 121 °C (20 min.) o 134 °C (7 min.).
1. Importanti misure precauzionali
EN554/ISO11134.
 Il dispositivo di sterilizzazione deve essere conforme
• Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente
alle norme EN868/ISO11607 e deve essere adatto
come descritto in questo manuale. Il produttore non
alla sterilizzazione a vapore.
può essere ritenuto responsabile di danni causati da
 Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i
un'applicazione non corretta.
componenti fino a temperatura ambiente prima di un
• Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione
ulteriore uso.
polmonare.
Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli
accessori originali indicati nel manuale di istruzione.
componenti sono ancora caldi.
• Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-
6. Manutenzione, conservazione e servizio
giato o se si nota qualcosa di strano.
• Non aprire mai il dispositivo.
Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore e
• Questo dispositivo è costruito con componenti deli-
farmacia di fiducia, o contattare il servizio Microlife
cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare
(vedere premessa).
le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte
 Si raccomanda di sostituire il nebulizzatore, bocca-
nel capitolo «Specifiche tecniche»!
glio, e le mascherine dopo 3 mesi di utilizzo.
• Proteggere il dispositivo da:
 Verificare sempre che il filtro sia costantemente pulito
- acqua e umidità
e sostituirlo subito se sporco o dopo un massimo di 3
- temperature estreme
mesi di utilizzo.
- urti e cadute
Filtri di ricambio vengono forniti con il dispositivo.
- contaminazione e polvere
 Per sostituire il filtro, aprire il comparto del filtro aria 4
- luce solare diretta
sopra il dispositivo indicato con «Filter» e cambiare il
- caldo e freddo
filtro AK.
• Utilizzare il dispositivo solo con farmaci prescritti dal
Non aprire mai il vano compressore.
proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio, durata
7. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere
e frequenza della terapia indicati dal proprio medico.
• Non inclinare il nebulizzatore oltre 60°.
Il dispositivo non si accende
• La funzionalità di questo dispositivo può essere
• Accertare che la spina 2 sia ben inserita nella presa
compromessa se usato vicino a forti campi elettroma-
di corrente.
gnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si
• Accertare che l'interruttore ON/OFF 3 sia in posizione
raccomanda di mantenere una distanza minima di
di acceso «I».
1 m. Nei casi in cui sia impossibile mantenere la
• Il dispositivo si è spento automaticamente in seguito
distanza raccomandata, verificare che il dispositivo
a temperatura elevata. Attendere fino a che si sia
funzioni correttamente prima dell'uso.
raffreddato e provare di nuovo.
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-
La nebulizzazione è debole o inesistente
tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune
• Assicurarsi che il tubo aria 6 sia connesso corretta-
parti sono piccole e potrebbero essere ingerite.
mente ai due estremi.
Prestare attenzione al rischio di strangolamento
• Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato,
in presenza di cavi o tubi.
piegato, sporco o ostruito. Se necessario, sostituire
con uno nuovo.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in
conformità alle regolamentazioni locali e non con
• Assicurarsi che il nebulizzatore 5 sia completa-
i rifiuti domestici.
mente assemblato e che l'ugello di nebulizzazione
colorato AL-C sia correttamente posizionato.
L'utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la
• Accertare che il farmaco sia stato versato nel nebu-
consultazione dal proprio medico.
lizzatore.
2. Preparazione e utilizzo del dispositivo
8. Garanzia
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni
raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione
dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo presen-
«Pulizia e disinfezione».
tando l'apposito tagliando (vedi retro) compilato con nome
1. Assemblare la doccia nasale AL o il nebulizzatore per
del rivenditore, la data d'acquisto e lo scontrino fiscale.
aerosolterapia AM. Assicurarsi che tutte le parti siano
• La garanzia copre solo il compressore. Le parti di
complete.
ricambio quali il nebulizzatore, le mascherine, il
2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio
boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi.
medico nel nebulizzatore AN. Assicurarsi di non ecce-
• L'apertura o la manomissione del dispositivo invali-
dere il livello massimo.
dano la garanzia.
3. Connettere il nebulizzatore con il tubo aria 6 al
• La garanzia non copre danni causati da trattamento
compressore 1 e inserire il cavo di alimentazione 2
improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni
nella presa di corrente (230V~ / 50Hz).
per l'uso.
4. Per accendere il dispositivo, premere l'interruttore
ON/OFF 3 sulla posizione «I» mettere in bocca il
9. Specifiche tecniche
boccaglio 7 o appoggiare la mascherina alla faccia
facendo attenzione che copra bocca e naso.
Doccia nasale
- L'uso del boccaglio migliora l'apporto di farmaco
Nebulizzazione:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
ai polmoni.
Particelle:
94% >10 µm NaCI 0.9%
- Scegliere fra la mascherina per adulti 8 o pedia-
34.9 µm (MMD con 0.9% NaCI
trica 9 ed assicurarsi che copra bocca e naso
utilzzando Cascade Impactor)
completamente.
- Usare gli accessori, incluso l'erogatore nasale AT,
Ampolla-nebulizzatore
come prescritto dal proprio medico.
Nebulizzazione:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
5. Iniziare la nebulizzazione facendo scorrere il tasto
Particelle:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
verso l'alto AL-A e interromperla facendo scorrere il
2.83 µm (MMD con 0.9% NaCI
tasto verso il basso AL-B.
utilzzando Cascade Impactor)
6. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il tratta-
Flusso al compressore: 15 l/min.
mento. Sedersi in posizione rilassata con la parte
superiore del corpo dritta. Non sdraiarsi durante
Livello sonoro:
52 dBA
l'inalazione. Interrompere l'inalazione in caso di
Alimentazione:
230V~ / 50Hz / 150VA
malore.
Lunghezza cavo di
7. Dopo aver completato la seduta inalatoria come racco-
alimentazione:
1.5 m
mandato dal proprio medico, posizionare l'interruttore
Capacità del
ON/OFF 3 in posizione «O» per spegnere il disposi-
nebulizzatore:
min. 2 ml; max. 12 ml
tivo e staccare la spina dalla rete di alimentazione.
8. Svuotare il farmaco rimanente nel nebulizzatore e
Volume residuo:
0.7 ml
pulire il dispositivo come descritto nella sezione
Tempo di esercizio: uso continuo
«Pulizia e disinfezione».
Condizioni di
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
3. NEB 2 in 1 - Doccia nasale
esercizio:
10-95 % umidità relativa
massima
Questo sistema per aerosolterapia ad aria compressa è
Condizioni di
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
dotato dell'innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», doccia
stoccaggio:
10-95 % umidità relativa
nasale, per un trattamento completo, veloce ed efficace
massima
delle vie aeree superiori (riniti allergiche e non, rino-sinu-
siti, polipi nasali, ecc).
Peso:
1600 g
 Versare il farmaco o la soluzione salina AN e raccor-
Dimensioni:
280 x 270 x 107 mm
dare, ruotandolo in senso orario, l'accessorio doccia
Classe IP:
IP20
nasale al fondo del nebulizzatore.
Riferimento agli
EN 13544-1; EN 60601-1;
 Chiudere con un dito la narice non trattata.
standard:
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
 Azionare la nebulizzazione tenendo premuto il tasto
CE0434
AN-A e interromperla rilasciandolo.
 Tenere a portata di mano un fazzoletto per asciugarsi
Aspettativa di vita del
dai liquidi che potrebbero non essere raccolti
prodotto in uso:
5 anni
nell'apposito serbatoio AO-A.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Consigliamo di eseguire l'applicazione alternando
ogni 10-20 secondi le due narici.
Bambini o persone non autosufficienti devono
essere assistiti durate la terapia.
4. NEB 2 in 1 - Aerosolterapia
L'innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», nebulizzatore
per aerosolterapia, consente il trattamento delle pato-
logie delle vie aeree medie/inferiori (asma, bronchiti
croniche, fibrosi cistica, ecc.).
Trattamento avanzato
Questa tipologia di trattamento è in grado di ottimizzare
l'apporto terapeutico del farmaco alle caratteristiche respi-
ratorie del paziente. Le valvole respiratorie aumentano il
flusso di nebulizzazione nella fase inspiratoria AO-C, dove
il farmaco viene respirato, e lo diminuiscono nella fase
espiratoria, dove il farmaco viene disperso AO-B.
Utilizzare il sistema valvolare «breath enhanced»
(sincronizzato alla respirazione) è consigliato per ottimiz-
zare l'effetto terapeutico del medicinale e averne i
massimi vantaggi.
Professionelles Kompressor-Inhalationsgerät
DE
1
Kolbenkompressor
Atmungskapazität voll auszuschöpfen. Das Ventil-
system passt sich optimal dem Medikamentenfluss
2
Netzkabel
während der Einatmung AO-C an und reduziert den
3
Ein/Aus Schalter
Medikamentenverlust während der Ausatmung AO-B.
4
Luftfilterfach
Benutzen Sie das atmungsunterstützte Ventilsystem
5
Vernebler «NEB 2 in 1»
(synchron zur Atmung), um den therapeutischen Effekt
-A: Nasendusche
des Medikamentes zu optimieren und den grössten
Nutzen daraus zu ziehen.
-B: Vernebler für Aerosoltherapie
 Setzen Sie die Membran auf den Ventilhalter AM-A
6
Luftschlauch
und verwenden Sie das Mundstück mit dem Ausat-
7
Mundstück mit Ventil
mungsventil.
8
Erwachsenen-Gesichtsmaske
 Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament AN
und setzen Sie den Vernebleraufsatz im Uhrzeiger-
9
Kinder-Gesichtsmaske
sinn auf den Vernebler.
AT
Nasenstück
 Folgen Sie den Anweisungen im «Kapitel 2.».
AK
Austauschen des Luftfilters
Nur wenn Sie das Mundstück mit dem Ausat-
AL
Montage der Nasendusche
mungsventil 7 verwenden, funktioniert die
AM
Montage des Verneblers für Aerosoltherapie
synchronisierte Verneblung.
AN
Füllen des Verneblers
Kurze Behandlung
AO
Betriebsschema des «NEB 2 in 1»
Die Behandlung wird verkürzt, wenn die Membran nicht
auf den Ventilhalter gesetzt wird.
Sehr geehrter Kunde,
Es ist nicht möglich, mit dieser Methode
Dieser professionelle Vernebler ist ein qualitativ hochwer-
synchron zur Atmung zu vernebeln.
tiges Gerät zur Inhalationstherapie für die Behandlung der
5. Reinigung und Desinfektion
oberen, mittleren und unteren Atemwege.
Die Bedienung und Handhabung des Gerätes ist sehr
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung
einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlö-
gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche
sungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.
Verunreinigungen zu entfernen.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle
Der Kompressor 1 und der Luftschlauch 6 sollten mit
Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir
einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden.
möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt
Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor
zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen
Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.
oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann
Setzen Sie den Kompressor unter keinen
Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung
Umständen Wasser oder Hitze aus.
mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu
Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die
unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter
Behandlung jedes neuen Patienten oder im Falle
www.microlife.com.
einer Verunreinigung.
Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit –
bevor Sie das Gerät reinigen.
Microlife AG!
Reinigen mit Wasser
 Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau
(ausser Luftschlauch) für ca. 5 Minuten unter
warmem Leitungswasser (maximal 60 °C);
studieren.
benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen
Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers.
Anwendungsteil des Typs BF
 Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher,
dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und
Vor Nässe schützen
lassen Sie alle Teile trocknen.
Desinfizieren
1. Sicherheitshinweise
 Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luft-
schlauch) können mit chemischen Desinfektionsmit-
• Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung
teln desinfiziert werden; folgen Sie den Anweisungen
beschriebenen Zweck verwendet werden. Der
des Desinfektionsmittelherstellers.
Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus
 Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apotheken
unsachgemässer Handhabung resultieren.
erhältlich.
• Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventila-
Sterilisieren mit Dampf
tion der Lungen geeignet.
 Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luftschlauch
• Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör
und Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert
verwendet werden, das in dieser Anleitung aufgeführt
werden; bis 121 °C (20 min.) oder bis 134 °C (7 min.).
ist.
EN554/ISO11134.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
 Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
EN868/ISO11607 entsprechen und für Dampfsterili-
• Öffnen Sie niemals das Gerät.
sation geeignet sein.
• Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und
 Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf
muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die
Umgebungstemperatur abkühlen lassen, bevor sie
Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Techni-
erneut benutzt werden.
sche Daten».
Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess
• Schützen Sie das Gerät vor:
- Wasser und Feuchtigkeit
nicht, wenn die Zubehörteile noch warm sind.
- extremen Temperaturen
6. Wartung, Pflege und Service
- Stössen und Herunterfallen
- Schmutz und Staub
Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder
- starker Sonneneinstrahlung
Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service
- Hitze und Kälte
(siehe Vorwort).
• Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem
 Wir empfehlen, Vernebler, Mundstück und Masken
Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die
spätestens nach dreimonatiger Benutzung auszutau-
Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung,
schen.
Dauer und Häufigkeit der Therapie.
 Der Filter sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert
• Neigen Sie den Zerstäuber nicht um mehr als 60°.
werden und bei Verschmutzung, spätestens nach
• Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elek-
dreimonatiger Benutzung, ausgetauscht werden.
tromagnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder
Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei.
Funkanlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen
 Um den Filter zu ersetzen, öffnen Sie das Luftfilter-
einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie den
fach 4 an der oberen Seite des Geräts, das mit
Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen
«Filter» gekennzeichnet ist und tauschen Sie den
Sie die ordnungsgemässe Funktion des Gerätes
Filter aus AK.
bevor Sie es benutzen.
Schrauben Sie den Plastikdeckel nie ab.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht
7. Fehlfunktionen und Massnahmen
unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so
klein, dass sie verschluckt werden könnten.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten
Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel 2 richtig in
dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen
die Steckdose gesteckt ist.
ausgestattet sein.
• Stellen Sie sicher, dass sich der Ein/Aus Schalter 3
auf der Position «I» befindet.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll,
• Das Gerät hat sich aufgrund einer Überhitzung auto-
sondern müssen entsprechend den örtlichen
matisch ausgeschaltet. Warten Sie, bis es sich abge-
Vorschriften entsorgt werden.
kühlt hat und versuchen Sie es erneut.
Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für
Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht
einen Arztbesuch.
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 an
2. Vorbereitung und Anwendung des
beiden Enden sachgemäss befestigt ist.
Gerätes
• Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 6 nicht
zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert
Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Kompo-
ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.
nenten zu reinigen wie im Kapitel «Reinigung und Desin-
• Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 5 vollständig
fektion» beschrieben.
zusammengesetzt ist und der farbige Zerstäuberkopf
1. Zusammensetzen der Nasendusche AL oder des
AL-C richtig platziert wurde.
Vernebler-Sets AM. Achten Sie darauf, dass alle Teile
• Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslö-
vollständig sind.
sung eingefüllt ist.
2. Füllen Sie den Vernebler AN mit der von Ihrem Arzt
8. Garantie
verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie sicher,
dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab
3. Verbinden Sie den Vernebler 5 über den Luft-
Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom
schlauch 6 mit dem Kompressor 1 und stecken Sie
Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite)
das Netzkabel 2 in die Steckdose (230V~ / 50Hz).
mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
4. Schalten Sie den Ein/Aus Schalter 3 auf Position
• Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor.
«I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie
Die austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken,
das Mundstück 7 in den Mund oder setzen Sie eine
Mundstück, Luftschlauch und Filter sind nicht inbe-
der Gesichtsmasken über Mund und Nase auf.
griffen.
- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-
• Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder
rung des Medikaments in die Lungen.
verändert, erlischt der Garantieanspruch.
- Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 8 und
• Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Kinder-Gesichtsmaske 9 und stellen Sie sicher,
unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-
dass die Maske den Mund- und Nasenbereich
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
vollständig umschliesst.
9. Technische Daten
- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des
Nasenstücks AT wie von Ihrem Arzt verschreiben.
5. Starten Sie die Verneblung, indem Sie den Schalter
Nasendusche
aufwärts schieben AL-A und stoppen Sie sie, indem
Verneblungsmenge:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Sie den Schalter abwärts schieben AL-B.
Partikelgrösse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
6. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus.
34,9 µm (MMD mit 0,9% NaCl
Sitzen Sie entspannt und aufrecht. Während der
am Cascade Impactor)
Inhalation nicht hinlegen. Stoppen Sie die Inhala-
Vernebler
tion falls Ihnen unwohl ist.
7. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalati-
Verneblungsmenge:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
onszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus
Partikelgrösse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
Schalter 3 auf die Position «O», um das Gerät auszu-
2,83 µm (MMD mit 0,9% NaCl
schalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
am Cascade Impactor)
8. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus
Max. Luftfluss:
15 l/min.
dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im
Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben.
Geräuschpegel:
52 dBA
Elektr. Anschluss:
230V~ / 50Hz / 150VA
3. NEB 2 in 1 - Nasendusche
Länge des Netzkabels: 1,5 m
Dieses Gerät ist mit der innovativen «NEB 2 in 1» Nasen-
Vernebler Füllmenge: min. 2 ml; max. 12 ml
dusche ausgestattet, die für die komplette, schnelle und
Restmenge:
0,7 ml
effektive Behandlung der oberen Atemwege sorgt (allergi-
scher oder nicht-allergischer Schnupfen, Rhinosinusitis,
Betriebsdauer:
für Dauerbetrieb
Nasenpolypen etc.).
Betriebs-
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
 Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament oder
bedingungen:
10-95 % relative maximale
der Salzlösung AN und setzen Sie den Nasendu-
Luftfeuchtigkeit
schenaufsatz im Uhrzeigersinn auf den Vernebler.
Aufbewahrungs-
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
 Halten Sie das nicht zu behandelnde Nasenloch mit
bedingungen:
10-95 % relative maximale
einem Finger zu.
Luftfeuchtigkeit
 Drücken und halten Sie den Knopf AN-A zur Verneblung
und lassen Sie ihn los, um die Verneblung zu stoppen.
Gewicht:
1600 g
 Halten Sie ein Taschentuch in Reichweite, um die
Grösse:
280 x 270 x 107 mm
Flüssigkeit aufzufangen, die nicht im Auffangbehälter
IP Klasse:
IP20
landet AO-A.
Verweis auf Normen: EN 13544-1; EN 60601-1;
Wir empfehlen, das Nasenloch jeweils nach 10-
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-
20 Sekunden zu wechseln.
11; CE0434
Kinder und hilfsbedürftige Personen sollten bei
Durchschnittliche
der Anwendung unterstützt werden.
Lebensdauer:
5 Jahre
4. NEB 2 in 1 - Aerosoltherapie
Technische Änderungen vorbehalten.
Die innovative «NEB 2 in 1» Inhalationstherapie ermög-
licht eine effektive Behandlung der mittleren und unteren
Atemwege (Asthma, chronische Bronchitis, Mukoviszi-
dose etc.).
Erweiterte Behandlung
Diese Behandlungsmethode erlaubt es, die höchste
Medikamentenmenge zu transportieren und folglich die

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NEB 10A and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Microlife NEB 10A

  • Page 1  All nebuliser components (except air hose and masks) einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden. want you to be happy with your Microlife product. If you rité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous  Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur (sauf...
  • Page 2 Microlife local. Su hesite em contactar o seu distribuidor local da Microlife. u het adres van de Microlife importeur in uw land geven. ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε κάποιο καθαρίζονται με ένα καθαρό, υγρό πανί.