Page 1
Mini Electric ™ EN Instructions for use | ES Manual de instrucciones | HE הוראות שימוש PT Instruções de utilização | EL Οδηγίες χρήσης BPA Bisphenol-A free...
Page 2
Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamen- tação. Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite...
Table of Contents 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Mini Electric breastpump.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
Page 7
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council 0123 Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates a type BF applied part.
Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX. The operating life of the Mini Electric breastpump is 150 hours. 150 h The service life is two years.
Page 9
Use the Mini Electric breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
4. Product description Spare parts and accessories available for order can be found on page 28. 1x PersonalFit™ Breastshield M (24mm) (for other breastshield sizes see Chapter 12, page 28) 810.7084 1x PersonalFit™ connector 810.7088 1x valve head 810.0475 1x bottle 811.0021 1x bottle stand 810.0462...
Page 11
1x motor unit 600.0579 Power adapter port Vacuum regulator 2x valve membrane 820.7013 On/off slider button 1x protective cap 810.0474 1x disc 810.0473 1x lid 810.7062 1x mains adapter 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Page 13
Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Use B-Well Steam Steriliser* and boil for five minutes. in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp Dry with a clean cloth or leave cloth. to dry on a clean cloth. *More information at www.medela.com...
I Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. I If Mini Electric will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Remove the battery compartment.
Page 17
Plug the mains adapter into the mains socket. Insert two AA LR6 batteries. Slide the cover back.
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note Carefully push the valve l Use Medela original accessories membrane onto the valve only. head until it engages. l Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary.
Page 19
Push the breastshield onto Push the valve head and mem- the connector. brane onto the connector. Position valve head laterally. Insert the motor unit into Rotate motor unit clockwise the connector. until the long battery compart- ment is located over the bottle.
7. Expression 7.1 Preparing for Caution pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical...
Page 21
Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Switch on the breastpump. Turn the vacuum control up Slide the switch to Start. towards MAX until it is slightly uncomfortable.
Page 22
Note Turn off breastpump. Slide switch to Stop. l Always disconnect the Mini Electric from the mains after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark.
Page 23
Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over. Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
8. Storing and thawing breastmilk 8.1 Storage For healthy, term babies: Refrigerator Room Refrig- freezer Freezer temperature erator compartment Freshly 12 months Do not store at 3–5 days 6 months expressed at approx. room temperature at 4 °C at approx. –16 °C breastmilk –18 °C Thawed breast-...
As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first companies in the world to incorporate babies‘ breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression Supporting and Calma innovations.
10. Troubleshooting Problem Solution If the motor Check presence of mains current. is not running Check that the device is switched on. If there is loss of power during Replace batteries. battery operation Ensure the breastshield forms a complete seal around the breast. All the connections are secure.
11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for the Mini Electric are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Euro 099.0035 Mini Electric Adapter (240V; 3V) UK 099.0032...
Page 30
Índice 1. Uso previsto / público, contraindicaciones 2. Significado de los símbolos 3. Información importante en materia de seguridad 4. Descripción del producto 5. Limpieza 5.1 Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez y después de cada uso 5.2 Antes del primer uso y una vez al día 5.3 Limpieza de la unidad de succión 6.
A las mujeres les complace saber que un extractor de leche materna puede usarse como suplemento de la lactancia y que algunos extractores están diseñados para simular la forma de mamar del bebé. Contraindicaciones No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Mini Electric.
2. Significado de los símbolos El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para la seguridad. Si no sigue estas instrucciones, pueden causar lesiones o daños en el extractor de leche materna. Cuando se utiliza junto las palabras siguientes, el símbolo de advertencia significará: Advertencia Puede causar lesiones graves o muerte.
Page 33
Este símbolo indica que cumple los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE 0123 de 14 de junio de 1993 relativa a los productos sanitarios. Este símbolo indica el fabricante. Este símbolo indica que no debe desechar el dispositivo junto con residuos urbanos no seleccionados (solo para UE).
Nunca utilice un dispositivo dañado. Sustituya las piezas que están dañadas o gastadas. MAX. La vida útil del extractor de leche Mini Electric es de 150 horas. 150 h La vida útil es de dos años. Consumo de electricidad La desconexión de la red solo está...
Page 35
Utilización Utilice el extractor de leche Mini Electric para su uso previsto, tal como se describe en este manual. Nunca haga funcionar un dispositivo eléctrico si tiene el cable o el enchufe dañado, si no funciona correctamente, si ha recibido un golpe, está...
4. Descripción del producto En la página 54 encontrará las piezas de repuesto y los accesorios disponibles para su pedido. 1 embudo PersonalFit ™ de la talla M (24 mm) (para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 12 en la página 54) 810.7084 1 conector PersonalFit ™...
Page 37
1 unidad de succión Conexión 600.0579 del adaptador de potencia Regulador 2 membranas de la válvula de vacío 820.7013 Botón deslizador de encendido o apagado 1 cubierta de protección 810.0474 1 disco 810.0473 1 tapa 810.7062 1 adaptador de corriente 920.0015 Euro de 3 V 920.0017...
5. Limpieza 5.1 Antes de utilizar un Atención extractor de leche por primera vez y después l Utilice solo agua potable para la de cada uso limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos de leche y para evitar que se...
Page 39
Enjuague todas las piezas con Limpie todas las piezas agua limpia y fría con bastante agua jabonosa (aprox. 20 °C) caliente (aprox. 30 °C). Seque las piezas con un paño Si limpia las piezas individuales limpio o déjelas secar sobre un del juego del extractor en el paño limpio.
5. Limpieza 5.2 Antes del primer uso Atención y una vez al día l Utilice solo agua potable para la limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente tras su uso para evitar que se sequen los restos de leche y para evitar que se desarrollen bacterias.
B-well de acuerdo con las cinco minutos. instrucciones. 5.3 Limpieza de la unidad de succión Límpiela con un paño limpio Seque las piezas con un paño y húmedo. limpio o déjelas secar sobre un paño limpio. *Para obtener más información consulte la página www.medela.com...
I Compruebe con regularidad el estado de las pilas de la unidad de succión. I Si el Mini Electric no va a utilizarse du- rante un largo periodo de tiempo, retire Retire la tapa del comparti- las pilas del compartimento para pilas.
Page 43
Conecte el adaptador de corriente al enchufe de corriente. Introduzca dos pilas AA LR6. Vuelva a colocar la tapa.
Observación Ajuste con cuidado la l Utilice solamente accesorios membrana de la válvula originales de Medela. en la cabeza hasta que l Compruebe los posibles daños o el se conecten. desgaste de los componentes del juego de extractor y sustitúyalos si...
Page 45
Ajuste el embudo en el conector. Presione la cabeza y la mem- brana de válvula en el conector. Coloque la cabeza de válvula lateralmente. Introduzca la unidad de Gire la unidad de succión en succión en el conector. el sentido de las agujas del reloj hasta que el compartimento para pilas quede encima del biberón.
7. Extracción 7.1 Preparación de Atención la extracción l Respecto al paso 2 (capítulo 7.1): Conteste a las siguientes preguntas para averiguar si el tamaño del embudo suministrado corresponde al que necesita. l ¿Se mueve el pezón libremente en el túnel? l ¿Se está...
Page 47
Lleve el embudo contra su pe- cho sujetándolo con el pulgar y el dedo índice. Sujete el pecho con la palma de su mano. Encienda el extractor de leche. Aumente el control de vacío Deslice el interruptor a Start. hacia MAX hasta que sea ligera- mente incómodo.
Page 48
Observación Apague el extractor de leche. Deslice el interruptor a Stop. l Desconecte siempre el Mini Electric del adaptador de corriente después de la extracción. l Llene el biberón solamente hasta la marca de 150 ml.
Page 49
Utilice el soporte para evitar Cierre el biberón con la tapa. que el biberón se vuelque. Siga las instrucciones en el capítulo 8 «Conservación y descongelación de la leche materna».
8. Conservación y descongelación de la leche materna 8.1 Conservación Para bebés sanos nacidos a término: Congelador Temperatura Frigorífico dentro del Congelador ambiente frigorífico Leche materna No conservar a tem- 3-5 días a 6 meses a 12 meses a recién extraída peratura ambiente 4 °C aprox.
Más leche en a mantener el comportamiento de menos tiempo lactancia que ha aprendido en el pecho. Desarrollado para que las mamás y sus bebés disfruten del tiempo de lactancia. *Para obtener más información consulte la página www.medela.com...
10. Resolución de problemas Problema Solución Si el motor Compruebe si está conectado a la corriente eléctrica. no funciona Compruebe que el aparato está encendido. Si pierde potencia durante el Cambie las pilas. funcionamiento con pilas Asegúrese de que la pezonera queda bien ajustada alrededor del pecho.
11. Garantía y eliminación Garantía El folleto «Garantía internacional» contiene información detallada sobre la garantía. Eliminación La unidad consta de piezas metálicas y plásticas. Antes de desechar el dispositivo, este deberá haber quedado inservible y no debe eliminarse como residuo municipal sin clasificar de acuerdo con las normativas locales.
12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia Los siguientes accesorios para el Mini Electric están disponibles en los distribuidores Medela mediante la especificación del número de producto. Piezas de repuesto Referencia Producto 099.0033 Adaptador para Mini Electric (230 V; 3 V) Europa 099.0035...
Page 55
Extracción Cuidado del pecho Investigaciones basadas en datos científicos Experiencia Formación Servicios Innovación Profesionales Alimentación Recogida Manejo de la leche materna...
Page 56
Índice 1. Utilização prevista/População – Contraindicações 2. Significado dos símbolos 3. Informações de segurança importantes 4. Descrição do produto 5. Limpeza 5.1 Antes da primeira utilização e após cada utilização 5.2 Antes da primeira utilização e uma vez por dia 5.3 Limpeza da unidade do motor 6.
É frequente as mulheres ficarem satisfeitas por saberem que podem utilizar um extrator de leite como suplemento à amamentação e que alguns extratores são concebidos para imitar a sucção de um bebé a mamar. Contraindicações Não existem contraindicações para o uso do extrator Mini Electric.
2. Significado dos símbolos O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danificar o extrator de leite! Quando utilizado em conjunto com as seguintes palavras, o símbolo de advertência significa: Cuidado Pode causar ferimentos graves ou morte.
Page 59
Este símbolo indica a conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva do 0123 Conselho 93/42/CEE, de 14 de junho de 1993, relativa a dispositivos médicos. Este símbolo indica o fabricante. Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE).
Nunca utilize um dispositivo danificado. Substitua as peças danificadas ou com desgaste. MAX. O tempo de operação do extrator de leite Mini Electric é de 150 horas. 150 h A vida útil é de dois anos. Utilização elétrica A desconexão da rede só...
Page 61
Utilização Use o extrator de leite Mini Electric exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual de instruções. Nunca trabalhe com um aparelho elétrico se o cabo elétrico ou a ficha apresentarem danos, se não funcionar corretamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou se tiver caído em água.
4. Descrição do produto As peças sobresselentes e os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados na página 80. 1x Funil PersonalFit™ M (24 mm) (para outros tamanhos de funil, consulte o capítulo 12, página 80) 810.7084 1x conector PersonalFit™ 810.7088 1x cabeça da válvula 810.0475...
Page 63
1x unidade do motor Porta do 600.0579 transformador de corrente Regulador 2x membrana da válvula de vácuo 820.7013 Botão corrediço ligar/desligar 1x cobertura protetora 810.0474 1x disco 810.0473 1x tampa 810.7062 1x transformador de corrente 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016...
5. Limpeza 5.1 Antes da primeira Atenção utilização e após cada utilização l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.
Page 65
Enxague todas as peças Limpe todas as peças com com água fria e limpa quantidades abundantes (cerca de 20 ºC). de água morna com sabão (cerca de 30 ºC). Seque com um pano limpo Se lavar os componentes ou deixe secar ao ar sobre individuais do kit de extração um pano limpo.
5. Limpeza 5.2 Antes da primeira Atenção utilização e uma vez por dia l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias.
B-Well* de acordo cinco minutos. com as instruções. 5.3 Limpeza da unidade do motor Limpe com um pano limpo Seque com um pano limpo e húmido. ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo. *Obtenha informações adicionais em www.medela.pt...
I Verifique regularmente o estado das pilhas na unidade do motor. I Se o Mini Electric não for utilizado por um longo período de tempo, retire as Retire a tampa do comparti- pilhas do compartimento das pilhas.
Page 69
Ligue o transformador de corrente à tomada de parede. Introduza duas pilhas AA LR6. Volte a colocar a tampa.
Nota Empurre cuidadosamente l Utilize exclusivamente acessórios a membrana da válvula sobre a originais Medela. cabeça da válvula até que fique l Verifique se os componentes do encaixada. kit de extração estão desgastados ou deteriorados e, se necessário, substitua-os.
Page 71
Empurre cuidadosamente Empurre a cabeça da válvula e o funil em direção ao conector. a membrana sobre o conector. Posicione a cabeça da válvula de lado. Introduza a unidade do motor Rode a unidade do motor no conector. no sentido horário até que o compartimento das pilhas alongado esteja localizado sobre o frasco.
7. Extração 7.1 Preparação para Atenção a extração l re passo 2 (capítulo 7.1): Responda às seguintes perguntas para confirmar se o tamanho do funil disponível é o adequado: l O mamilo move-se livremente no canal? l A porção de tecido areolar puxada para o canal do funil é...
Page 73
Segure o funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador. Suporte a mama com a palma da mão. Ligue o extrator de leite. Rode o botão de controlo do Faça deslizar o interruptor vácuo na direção de MAX até para „Start“.
Page 74
Nota Desligue o extrator de leite. Faça deslizar o interruptor na direção de „Stop“. l Desligue sempre o Mini Electric da tomada após a extração. l Só deve encher o frasco até à marca de 150 ml.
Page 75
Use o suporte para evitar que Feche o frasco com uma tampa. o frasco tombe. Siga as instruções fornecidas no capítulo 8 “Conservação e congelamento do leite materno”.
8. Conservação e congelamento do leite materno 8.1 Conservação Para bebés de termo saudáveis: Compartimento Temperatura Frigorífico de congelação Congelador ambiente do frigorífico Leite materno Não guarde à tem- 3–5 dias a 6 meses a 12 meses a acabado de peratura ambiente 4 °C aprox.
9. Alimentação com o leite materno Informação A Medela recomenda Calma* para a alimentação com o leite materno. Com a tetina Calma l o seu bebé pode alimentar-se, parar e respirar regularmente. Calma – uma solução de l o leite só fluirá depois de ser alimentação exclusiva...
10. Resolução de problemas Problema Solução Se o motor não Verifique a presença de corrente. funcionar Verifique se o aparelho está ligado. Se ocorrer perda de corrente durante o Substitua as pilhas. funcionamento a pilhas Certifique-se de que o funil forma uma vedação completa à volta da mama.
11. Garantia/eliminação Garantia A brochura „Garantia internacional“ contém informações de garantia detalhadas. Eliminação O dispositivo é constituído por vários metais e materiais plásticos. Antes da elimina- ção, o dispositivo deve ser inutilizado e não deve ser eliminado como resíduo urbano indiscriminado em conformidade com os regulamentos locais.
12. Cuidados completos durante a amamentação Os acessórios indicados de seguida para o Mini Electric encontram-se disponíveis junto aos parceiros de distribuição Medela por especificação do número do produto. Peças sobresselentes Número do artigo Produto 099.0033 Transformador de corrente Mini Electric (230V; 3V) Europa 099.0035...
Page 81
Extrair Cuidar do peito Investigação baseada em evidências Especialista Educação Serviço Inovação Profissionais Alimentação Recolha Conservação do Leite Materno...
Page 82
Περιεχόμενα 1. Χρήση για την οποία προορίζεται / Πληθυσμός – Αντενδείξεις 2. Επεξήγηση συμβόλων 3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας 4. Περιγραφή προϊόντος 5. Καθαρισμός 5.1 Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση 5.2 Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως 5.3 Καθαρισμός...
όταν για οποιονδήποτε άλλο λόγο βρίσκονται μακριά από το βρέφος τους. Οι γυναί- κες συχνά μαθαίνουν με χαρά ότι μπορούν να χρησιμοποιούν θήλαστρο ως υποκα- τάστατο του θηλασμού και ότι κάποια θήλαστρα είναι σχεδιασμένα να μιμούνται το ρυθμό ενός βρέφους που θηλάζει. Αντενδείξεις Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις για το θήλαστρο Mini Electric.
2. Επεξήγηση συμβόλων Το σύμβολο του θαυμαστικού συνοδεύει όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβες στη θηλάζουσα γυναίκα ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο! Όταν συνδυάζεται με τις παρακάτω...
Page 85
Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον κατασκευαστή της συσκευής. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με αταξινόμητα οικιακά απορρίμματα (ισχύει για την Ε.Ε. μόνον) Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εξάρτημα τύπου BF που εφαρμόζεται στον ασθενή. Το...
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή! Ποτέ μην τη βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά! Το θήλαστρο Mini Electric δεν διαθέτει προστασία από τη θερμότητα: διατηρείτε το μακριά από καλοριφέρ και φλόγα. Μην εκθέτετε το μοτέρ στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Page 87
Χρήση Χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Mini Electric αποκλειστικά για τη χρήση για την οποία προορίζεται, όπως αυτή περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρική συσκευή που έχει φθορές στο καλώδιο ή στο φις, που δεν λειτουργεί σωστά, που έχει πέσει κάτω...
4. Περιγραφή προϊόντος Τα ανταλλακτικά και τα παρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία παρατίθενται στη σελίδα 106. 1 χοάνη PersonalFit™ μεγέθους M (24 mm) (για άλλα μεγέθη χοάνης, βλ. Κεφάλαιο 12, σελ. 106) 810.7084 1 συνδετικό PersonalFit™ 810.7088 1 κεφαλή βαλβίδας 810.0475 1 φιάλη...
5. Καθαρισμός 5.1 Πριν από την πρώτη Προσοχή χρήση και μετά από κάθε χρήση l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου...
Page 91
Ξεβγάλτε όλα τα μέρη με Καθαρίστε όλα τα μέρη κρύο, καθαρό νερό (θερμο- με άφθονο χλιαρό σαπουνό- νερο (θερμοκρασίας 30 °C κρασίας 20 °C περίπου). περίπου). ή Στεγνώστε με καθαρό πανί ή Εάν πλύνετε τα εξαρτήματα αφήστε να στεγνώσουν πάνω του...
5. Καθαρισμός 5.2 Πριν από την πρώτη Προσοχή χρήση και μία φορά ημερησίως l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου...
ρωτή ατμού B-Well* σύμφωνα 5 λεπτά. με τις οδηγίες. 5.3 Καθαρισμός του μοτέρ Περάστε τον με ένα καθαρό, Στεγνώστε με καθαρό πανί ελαφρά υγρό πανί. ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω σε καθαρό πανί. *Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.medela.com στο Διαδίκτυο...
αφαιρούνται όταν χρησιμοποιείται το τροφοδοτικό για τη λειτουργία της συσκευής. I Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση των μπαταριών στο μοτέρ. I Εάν το θήλαστρο Mini Electric Αφαιρέστε το καπάκι του πρόκειται να παραμείνει σε αχρησία χώρου μπαταριών. για παρατεταμένο χρονικό διάστη- μα, αφαιρέστε...
Page 95
Βάλτε το τροφοδοτικό στην πρίζα. Τοποθετήστε δύο μπαταρίες Σύρετε το καπάκι ξανά στη τύπου LR6, μεγέθους AA. θέση του.
και τα εξαρτήματα του θηλάστρου. Σημείωση Πιέστε προσεκτικά τη μεμ- l Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά βράνη πάνω στην κεφαλή παρελκόμενα της Medela. της βαλβίδας μέχρι να l Ελέγξτε τα εξαρτήματα του θηλά- „κουμπώσει“. στρου για τυχόν φθορές ή ζημιές πριν από τη χρήση και αντικατα- στήστε...
Page 97
Πιέστε τη χοάνη αναρρόφη- Πιέστε την κεφαλή βαλβίδας σης πάνω στο συνδετικό. μαζί με τη μεμβράνη πάνω στο συνδετικό. Τοποθετήστε εγκάρσια την κεφαλή βαλβίδας. Εισαγάγετε το μοτέρ στο Στρέψτε το μοτέρ δεξιόστρο- συνδετικό. φα, μέχρις ότου ο μακρύς χώρος μπαταριών βρεθεί πάνω...
7. Άντληση 7.1 Προετοιμασία Προσοχή άντλησης l Ειδικά για το βήμα 2 (ενότητα 7.1): Απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις, για να μάθετε κατά πόσον το διαθέ- σιμο μέγεθος χοάνης ταιριάζει στο στήθος σας: l Κινείται η θηλή ελεύθερα στο σωλή- να της χοάνης αναρρόφησης; l Υπάρχει...
Page 99
Κρατήστε τη χοάνη πάνω στο στήθος σας με τη βοή- θεια του αντίχειρα και του δείκτη σας. Υποστηρίξτε το στήθος με την παλάμη σας. Θέστε το θήλαστρο σε λει- Στρέψτε το ρυθμιστή αναρ- τουργία. ρόφησης προς τη θέση MAX, Σύρετε το διακόπτη στη μέχρι...
Page 100
μαία ή το σύμβουλο θηλασμού σας. Θέστε το θήλαστρο εκτός λειτουργίας. Σημείωση Σύρετε το διακόπτη στη θέση Stop. l Μετά τη χρήση, βγάζετε πάντοτε το θήλαστρο Mini Electric από την πρίζα. l Μην υπερβαίνετε την ένδειξη των 150 ml στη φιάλη.
Page 101
Χρησιμοποιήστε τη βάση για Κλείστε τη φιάλη με ένα καπάκι. να αποφύγετε την ανατροπή Ακολουθήστε τις οδηγίες του της φιάλης. Κεφαλαίου 8, “Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος”.
8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος 8.1 Φύλαξη Για υγιή, τελειόμηνα νεογνά: Συντή- Καταψύκτης Θερμοκρασία Κατάψυξη ρηση βαθείας περιβάλλοντος ψυγείου ψυγείου καταψύξεως Φρεσκο-αντλη- Μην φυλάσσετε 12 μήνες 3–5 ημέρες 6 μήνες στους μένο μητρικό σε θερμοκρασία στους -18 °C στους 4 °C -16 °C περίπου...
βρέφους σας διατηρείται και έτσι το βρέφος σας μπορεί εύκολα να επι- στρέψει στο θηλασμό του στήθους. Χάρη στο ευρύτατο ερευνητικό έργο της, η Medela είναι μία από τις πρώτες στον κόσμο εταιρείες που εν- σωμάτωσε τη συμπεριφορά θηλασμού των βρεφών στις καινοτομίες 2-Phase Υποστηρίζει...
10. Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Λύση Το μοτέρ δεν Ελέγξτε εάν η πρίζα τροφοδοτείται με ρεύμα. λειτουργεί Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία. Διακοπή παρο- χής ρεύματος Αντικαταστήστε τις μπαταρίες. κατά τη λειτουρ- γία με μπαταρίες Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη εφαρμόζει αεροστεγώς γύρω από τη...
11. Εγγύηση/ απόρριψη Εγγύηση Το φυλλάδιο με τίτλο “Διεθνής εγγύηση” περιέχει λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση που καλύπτει το προϊόν. Απόρριψη Η μονάδα αυτή αποτελείται από διάφορα μεταλλικά και πλαστικά μέρη. Πριν από την απόρριψη, η συσκευή πρέπει να αχρηστευτεί και να μην απορριφθεί μαζί με αταξινόμητα...
12. Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού Μπορείτε να προμηθευτείτε τα παρακάτω παρελκόμενα για το θήλαστρο Mini Electric από τους αντιπροσώπους της Medela, εφ‘ όσον τα ζητήσετε με τον κωδικό είδους τους. Ανταλλακτικά Κωδ. είδους Προϊόν 099.0033 Τροφοδοτικό Mini Electric (230 V, 3 V) για Ευρώπη...
Page 109
21. טיפול מלא במהלך תקופת ההנקה . בציון מספר המוצרMedala זמינים משותפי ההפצה שלMini Electric האביזרים הבאים עבור חלקי חילוף המוצר מספר פריט 099.0033 Euro )230V; 3V( Mini Electric מתאם 099.0035 UK )240V; 3V( Mini Electric מתאם 099.0032 US / JP )120V; 3V( Mini Electric מתאם...
Page 110
11. אחריות/השלכה אחריות .העלון "אחריות בינלאומית" כולל מידע מפורט לגבי האחריות השלכה לאשפה היחידה מורכבת מחלקי מתכת ופלסטיק שונים. לפני ההשלכה לאשפה, יש להפוך את המכשיר ללא שמיש ואין להשליכו לאשפה לא ממוינת וזאת בהתאם לתקנות המקומיות. בהשלכת ציוד חשמלי ואלקטרוני (כולל...
Page 111
01. פתרון בעיות פתרון בעיה אם המנוע אינו .בדקי אם יש זרם חשמלי פועל .בדקי שהמכשיר מופעל במקרה של אובדן עוצמה .החליפי את הסוללות במהלך תפעול באמצעות סוללות .ודאי שראש השאיבה יוצר איטום מושלם סביב השד .כל החיבורים מהודקים במקרה שאין .ממברנת...
Page 112
.לנשום או לעצור במהלך ההנקה , התנהגות היניקה הטבעית של תינוקך נשמרתl .ומאפשרת מעבר קל חזרה לשד ,הודות לעבודת המחקר המקיפה שביצעה היא אחת החברות הראשונות בעולםMedela שמשלבת את מאפייני היניקה של התינוק 2-Phase Expression בחידושים של מוצרי 2-Phase Expression . שיטתCalma-ו...
Page 114
.סגרי את הבקבוק באמצעות המכסה השתמשי בבסיס כדי למנוע הטיה של 8 פעלי בהתאם להוראות שבפרק .הבקבוק .""אחסון והפשרה של חל אם...
Page 115
7. שאיבה תוריהז פני ליועצת הנקה אם את מצליחה לשאוב רקl .מעט חלב או כלל לא או אם השאיבה מכאיבה הרעה .כבי את משאבת החלב .Stop החליקי את המתג למצב Mini יש להקפיד לנתק תמיד את משאבתl . ממקור החשמל לאחר השאיבהElectric ...
Page 116
הצמידי את ראש השאיבה לשד .באמצעות האגודל והאצבע המורה .תמכי בשד באמצעות כף היד סובבי את וסת הוואקום מעלה לכיוון .הפעילי את משאבת החלב עד שעד חשה אי-נוחותMAX הסימון .Start החליקי את המתג לסימון .MIN קלה. אז סובבי מעט מטה לכיוון ודאי...
Page 117
7. שאיבה 1.7 הכנות לשאיבה תוריהז :)7.1 שלב 2 (פרקl עני על השאלות הבאות כדי לברר את גודל :ראש השאיבה מתאים ? האם הפטמה שלך נעה בחופשיות בתעלהl האם לא נמשכת כלל, או נמשכת כמותl מינימלית, של רקמת חיבור לתוך תעלת ראש ?השאיבה...
Page 118
.הצמידי את ראש השאיבה למחבר הצמידי את ראש השסתום והממברנה .למחבר מקמי את ראש השסתום בצורה .רוחבית .הכניסי את יחידת המנוע למחבר סובבי את יחידת המנוע עם כיוון השעון עד שתא הסוללות המוארך נמצא מעל .לבקבוק...
Page 119
.המשאבה הרעה דחפי בזהירות את ממברנת השסתום יש להשתמש באביזרים מקוריים מתוצרתl לראש השסתום עד שהיא נתפסת . בלבדMedela .במקומה יש לבדוק את רכיבי ערכת השאיבה לאיתורl בלאי או נזקים לפני השימוש, ולהחליף לפי .הצורך על כל הרכיבים להיות יבשים לחלוטין לפניl .השימוש...
Page 120
.חברי את מתאם החשמל לשקע .החליקי בחזרה את המכסה למקומו .AA LR6 הכניסי שתי סוללות...
Page 121
אין צורך להוציא את הסוללות בזמן ההפעלהl .באמצעות מתאם החשמל בדקי באופן סדיר את מצב הסוללות ביחידתl .המנוע לפני תקופה ממושכת ללא שימוש במשאבתl יש להוציא את הסוללות מתאMini Electric .הסוללות .הסירי את מכסה תא הסוללות...
Page 122
וא השתמשי בסטריליזטור אדים מסוג כסי את כל החלקים במים והרתיחי .* בהתאם להוראותB-Well .למשך חמש דקות 3.5 ניקוי יחידת המנוע .נגבי במטלית נקייה ולחה יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי .לייבוש על-גבי מטלית נקייה www.medela.com *מידע נוסף זמין באתר...
Page 123
5. ניקוי 2.5 לפני השימוש בפעם תוריהז הראשונה ופעם ביום . נקי אך ורק באמצעות מים באיכות מי שתייהl הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגעl עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע .התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים .פרקי...
Page 124
נקי את כל החלקים בהרבה מי סבון שטפי את כל החלקים במים קרים .) 30°C חמימים (בערך .) 20°C ונקיים (בערך וא בעת ניקוי הרכיבים המפורקים של יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי המשאבה במדיח כלים, יש להציב .לייבוש על-גבי מטלית נקייה .אותם...
Page 125
5. ניקוי 1.5 לפני השימוש בפעם הראשונה תוריהז ולאחר כל שימוש . נקי אך ורק באמצעות מים באיכות מי שתייהl הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגעl עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע .התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים .פרקי...
Page 127
4. תיאור המוצר .132 חלקי חילוף ואביזרים שניתן להזמין מופיעים בעמוד PersonalFit™ ) (42 מ"מM 1 ראש שאיבהx ,12 (לגדלים אחרים של ראשי שאיבה ראי פרק )132 עמוד 810.7084 1 יחידת מנועx 1 מחברx PersonalFit™ 600.0579 810.7088 1 ראש שסתוםx 2 ממברנת...
Page 128
שימוש . אך ורק למטרה שלה נועדה, כמתואר במדריך זהMini Electric יש להשתמש במשאבת החלב ,אין להפעיל את המכשיר אם הכבל או התקע החשמלי פגומים, אינם פועלים באופן תקין, נפלו .ניזוקו או נפלו למים . בעת רחצה או שהייה באמבטיהMini Electric אין להשתמש במשאבת החלב...
Page 129
מכשיר !סכנת התחשמלות! יש לשמור את המכשיר יבש! אין לטבול במים או בנוזלים אחרים . אינה עמידה בפני חום: יש להרחיק מרדיאטורים ומלהבה גלויהMini Electric משאבת החלב .אין לחשוף את יחידת המנוע לאור שמש ישיר תיקונים יבוצעו אך ורק על-ידי סוכנות שירות המוסמכת לכך. אין לתקן בכוחות עצמך! אין לבצע...
Page 130
/24/39 מתאריך 41 ביוניEEC סמל זה מציין עמידה בדרישות החיוניות של הנחיית המועצה האירופית 0123 .3991 בנוגע למכשור רפואי .סמל זה מציין את היצרן סמל זה מציין כי אין להשליך את המכשיר ביחד עם פסולת עירונית בלתי-ממוינת .)(עבור האיחוד האירופי בלבד .BF סמל...
Page 131
2. משמעות הסמלים סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות. אי-ציות להוראות אלה עלול להוביל לפציעה !או נזק למשאבת החלב :בשימוש בשילוב עם המילים הבאות, משמעות סמל האזהרה היא אזהרה .עשוי לגרום לפציעה חמורה או למוות זהירות .עלול לגרום לפציעה קלה הערה...
Page 132
.חלב האם שלהן, לאחר סיום חופשת הלידה, בעת נסיעה או במצב אחר שבו הן רחוקות מהתינוק שלהן לעתים קרובות נשים שמחות לגלות כי ניתן להשתמש במשאבת חלב בנוסף על ההנקה, וכי משאבות .מסוימות תוכננו לחקות את היניקה של תינוק התוויות נגד .Mini Electric אין התוויות נגד ידועות לגבי השימוש במשאבת החלב...
Page 133
תוכן העניינים 1. שימוש בהתאם לייעוד/אוכלוסייה – התוויות נגד 2. משמעות הסמלים 3. מידע בטיחות חשוב 4. תיאור המוצר 5. ניקוי 1.5 לפני השימוש בפעם הראשונה ולאחר כל שימוש 2.5 לפני השימוש בפעם הראשונה ופעם ביום 3.5 ניקוי יחידת המנוע 6.
Mini Electric and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)
Page 135
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic...
Page 136
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles the electric breastpump <5 % <5 % Mini Electric is powered (>95 % dip in (>95 % dip in from an uninterruptible for 5 s for 5 s power supply or a bat- tery.
Page 137
Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. IEC 60601...
Page 138
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breastpump Mini Electric is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Mini Electric should be observed to verify normal operation.
Page 139
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Mini Electric The electric breastpump Mini Electric is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast-...
Page 140
13. EMC / Technical description Electromagnetic environments Environment Locations General characteristics Partly controlled, covered Hospital, large clinic, doctor’s Typical health care by the general requirements office of this collateral standard Not controlled, health care Residential Doctor’s office, small clinic professional present Not controlled, health care Residential Home...
Need help?
Do you have a question about the Mini Electric and is the answer not in the manual?
Questions and answers