ENGLISH General description (Fig. 1) 1. Bottle warmer 2. Light 3. Settings knob 4. Off setting 5. Defrost setting 6. Keep warm setting 7. Express milk warming setting for contents up to 180ml/6oz 8. Food warming setting 9. Express milk warming setting for contents over and including 180ml/6oz Important To fully benefit from the support that Philips...
Page 5
ENGLISH - Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure that the plug is inserted into the wall socket properly. - Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
Page 6
ENGLISH - Cleaning and user maintenance shall not be made by children. - This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. - Children shall not play with the appliance. - Do not spill water on the mains plug.
Page 7
ENGLISH - Always check the food temperature before you feed your child. Caution - This appliance is intended to be used in household and similar applications such as farm houses, bed and breakfast type environments, staff kitchen areas in shops, offices and other working environments, and by clients in hotels, motels and other residential type environments.
Page 8
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Using the bottle warmer With this bottle warmer, you can safely warm all Philips Avent feeding bottles and milk/baby food in containers and other baby food jars.
Page 9
ENGLISH Using the bottle warmer with express milk warming setting Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3). Place a bottle in the bottle warmer (Fig. 4). Fill the bottle warmer with drinking water up to the level of the milk in the bottle.
Page 10
Note: The indicated warming times are based on Philips Avent Classic and Natural PP bottle ranges. Be aware that warming timings of Philips Avent standard bottles and glass bottles deviate from these indications. The characteristics of bottles such as material or thickness may also impact the warming times, therefore it may take less time to warm a larger volume of milk.
Page 11
15-20min. The warming time may be longer or shorter depends on the milk volumes and starting temperature. Note: Philips Avent recommends to feed your baby as soon as possible after the milk is warmed. We advise not to reheat the milk after it has cooled down again.
Page 12
1-1.5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1.5-2.5 You may also defrost baby food in Philips Avent food container by this setting. After your baby food is defrosted, choose food warming setting to warm it. Please refer to the previous chapter for usage instruction.
Page 13
ENGLISH Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is strongly recommended to continuously stir and check while you are defrosting the baby food for an optimal result. Note: Due to the high variety of baby food consistencies, it is not possible to indicate warming timings for baby food.
Page 14
ENGLISH Empty the bottle warmer and rinse its inside thoroughly. If you still see traces of scale after rinsing, repeat the descaling procedure (Fig. 13). Recycling This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU). (Fig. 16) Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products.
Page 15
БЪЛГАРСКИ Общо описание (фиг. 1) 1. Подгревател за бутилка 2. Лампа 3. Копче за настройки 4. Настройка за изключване 5. Настройка за размразяване 6. Настройка за запазване на топлината 7. Настройка за експресно затопляне на мляко за съдържание до 180 мл/6 унции 8.
Page 16
БЪЛГАРСКИ - Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности. - Включвайте уреда само в заземен контакт. Винаги проверявайте дали щепселът е включен в контакта както трябва. - Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, посочено на дъното на уреда, отговаря на това на местната електрическа...
Page 17
БЪЛГАРСКИ - Не позволявайте на деца да извършват почистване или поддръжка на уреда. - Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и кабела далече от достъп на деца. - Не позволявайте на деца да си играят с уреда. - Не...
Page 18
БЪЛГАРСКИ за бутилка, температурата на храната или млякото се повишава. - Винаги проверявайте температурата на храната, преди да пристъпите към хранене на детето. Внимание - Този уред е предназначен за използване за домакински и подобни цели, например във ферми, в места за нощуване и закуска, в...
Page 19
Използване на подгревателя за бутилка С този подгревател за бутилка може безопасно да затопляте всички бутилки за хранене Philips Avent, както и съдове с мляко или бебешка храна и други бурканчета с бебешка храна. Забележка: Торбичките за кърма Philips Avent и бутилките Philips Avent 2 унции/60 мл...
Page 20
БЪЛГАРСКИ Използване на подгревателя за бутилка с настройката за експресно затопляне на мляко Включете щепсела на захранващия кабел в контакта (Фиг. 3). Поставете бутилка в подгревателя за бутилка (Фиг. 4). Напълнете подгревателя за бутилка с питейна вода до нивото на млякото в бутилката. При голямо количество мляко максималното количество вода е приблизително 1 см под върха на подгревателя за бутилка. Подходящото количество вода осигурява правилно затопляне (Фиг. 5). Изберете желаната настройка, според количеството мляко. Вижте референтната таблица за експресно затопляне в края на тази глава, за да проверите колко време трябва да се затопля млякото при избраната настройка (Фиг. 6). Забележка: Скоростта на затопляне на млякото зависи от количеството затопляно мляко и от началната температура, т.е. стайна...
Page 21
290 мл/10 унции – 330 мл/11 унции Забележка: Обозначените времена за затопляне са базирани на асортиментите бутилки Philips Avent Classic и Natural PP. Имайте предвид, че времето за затопляне на стандартните бутилки Philips Avent и това на стъклените бутилки се различават от тези...
Page 22
БЪЛГАРСКИ затопляне, затова е възможно по-голямо количество мляко да отнеме по-малко време за затопляне. Забележка: Млякото може да ви се струва хладно, но за новородено бебе температурата е много приятна. Използване на подгревателя за бутилка за затопляне на бебешка храна Следвайте същите стъпки, както е посочено в предишния...
Page 23
температура, ще ви отнеме 15 – 20 мин. Времето за затопляне може да бъде по-късо или по-дълго, в зависимост от количеството мляко и началната температура. Забележка: Philips Avent препоръчва да нахраните бебето възможно най-скоро, след като млякото се затопли. Съветваме ви да не претопляте млякото отново, след като се е охладило.
Page 24
БЪЛГАРСКИ мл/унции часа 60 мл/2 унции – 90 мл/3 унции 1– 1,5 180 мл/6 унции – 210 мл/7 унции 1,5 – 2,5 С тази настройка можете също така да размразявате бебешка храна и в съд за храна Philips Avent. След като бебешката храна се размрази, изберете настройка за затопляне на храна, за да я затоплите. Вижте предната глава за инструкциите за употреба. Забележка: Поради големите разлики в плътността на бебешките храни за оптимален резултат силно се препоръчва непрекъснато бъркане...
Page 25
БЪЛГАРСКИ Премахване на накип Препоръчително е да премахвате накипа от подгревателя за бутилка на всеки четири седмици, за да се гарантира, че продължава да работи ефективно. Смесват се 50 мл/1,7 унции бял оцет със 100 мл/3,4 унции студена вода, за да премахнете накипа по подгревателя за бутилки. Включете подгревателя за бутилки, изберете настройката за затопляне на мляко за съдържание под 180 мл/6 унции и оставете уреда да работи за 10 минути. Оставете разтвора в подгревателя за бутилки, докато се разтвори целият накип (фиг. 15). Забележка: Можете да използвате също и препарати за премахване на...
ČEŠTINA Všeobecný popis (Obr. 1) 1. Ohřívač lahví 2. Kontrolka 3. Nastavovací knoflík 4. Nastavení vypnutí 5. Nastavení rozmrazování 6. Nastavení uchování v teple 7. Nastavení expresního ohřevu mléka pro obsah do 180 ml 8. Nastavení ohřevu pokrmů 9. Nastavení expresního ohřevu mléka pro obsah 180 ml a více Důležité...
Page 27
ČEŠTINA - Přístroj připojte výhradně do uzemněné zásuvky. Vždy se ujistěte, že je zástrčka řádně zasunuta do síťové zásuvky. - Před zapojením přístroje zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části přístroje odpovídá napětí místní rozvodné sítě. - Je-li nutné použít prodlužovací kabel, ujistěte se, že se jedná...
Page 28
ČEŠTINA - Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti. - Přístroj nesmějí používat děti. Přístroj a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí. - Děti si s přístrojem nesmí hrát. - Vyvarujte se polití napájecí zástrčky. - Přístroj používejte pouze v souladu s popisem uvedeným v uživatelské...
Page 29
ČEŠTINA ponechali, došlo by ke zvýšení jejich teploty. - Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu jídla. Upozornění - Tento přístroj je určen pro použití v domácnostech a podobných prostředích, jako jsou farmy, prostředí pro nocleh a snídaně, kuchyňky pro personál v obchodech, kancelářích a jiných pracovištích a pro klienty v hotelech, motelech a dalších obytných prostředích.
Page 30
Philips Avent, nádob na mléko, dětskou stravu a jiné dětské příkrmy ve skleničkách. Poznámka: V tomto ohřívači kojeneckých lahví nelze použít sáčky na mateřské mléko Philips Avent a lahve Philips Avent o objemu 60 ml. Popis nastavení Nastavení vypnutí: Ohřívač lahve je vypnutý a kontrolka nesvítí.
Page 31
ČEŠTINA Použití ohřívače lahví s nastavením expresního ohřevu mléka Zapojte zástrčku do zásuvky (Obr. 3). Vložte lahev do ohřívače (Obr. 4). Naplňte ohřívač lahví pitnou vodou až na úroveň mléka v lahvi. V případě velkého množství mléka sahá maximální úroveň hladiny vody asi 1 cm pod horní okraj ohřívače lahví.
Page 32
290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Poznámka: Uvedené časy ohřevu jsou na základě řad lahví Philips Avent Classic a Natural PP. Mějte na paměti, že časy ohřevu standardních lahví a skleněných lahví Philips Avent se od těchto údajů liší. Dobu ohřevu mohou ovlivnit také...
Page 33
ČEŠTINA Jak ohřát dětskou stravu Postupujte podle stejných kroků jako v předchozím odstavci. Během ohřívání je třeba dětskou stravu míchat, protože se nepromíchává automaticky. Dávejte pozor, abyste si při držení nádoby během míchání či lahve nepopálili prsty (obr. 11). Po ohřátí dětskou stravu ochutnejte lžící, abyste se ujistili, že není...
Page 34
ČEŠTINA Poznámka: Společnost Philips Avent doporučuje nakrmit dítě co nejdříve poté, co se mléko ohřeje. Poté, co mléko opět vychladne, jej doporučujeme znovu neohřívat. Poznámka: Než začnete dítě krmit, vždy zkontrolujte teplotu (obr. 9). Po vyjmutí lahve či nádobky z ohřívače otočte knoflík zpět do polohy „vypnuto“...
Page 35
ČEŠTINA Pomocí tohoto nastavení můžete dětskou stravu rozmrazovat také v nádobě na potraviny Philips Avent. Po rozmrazení dětské stravy ji ohřejte zvolením nastavení ohřevu jídla. Pokyny k použití najdete v předchozí kapitole. Poznámka: Vzhledem k velkému množství různých konzistencí dětské stravy doporučujeme stravu při rozmrazování...
Page 36
ČEŠTINA studené vody. Zapněte ohřívač lahví, vyberte nastavení ohřevu mléka pro obsah do 180 ml / 6 uncí a nechte přístroj pracovat po dobu 10 minut. Roztok v ohřívači kojeneckých lahví ponechte, dokud se nerozpustí všechen vodní kámen (Obr. 15). Poznámka: Můžete rovněž...
EESTI Üldine kirjeldus (jn 1) 1. Pudelisoojendaja 2. Valgusti 3. Seadistuste nupp 4. Väljalülituse asend 5. Sulatamise seadistus 6. Soojana hoidmise seadistus 7. Piima soojendamise seadistus, kui sisu on kuni 180 ml 8. Toidu soojendamise seadistus 9. Piima soojendamise seadistus, kui sisu on 180 ml või rohkem Tähtis Philipsi pakutava tootetoe eeliste täielikuks...
Page 38
EESTI - Ühendage seade ainult maandatud seinakontakti. Veenduge alati, et pistik oleks kindlalt seinakontakti sisestatud. - Kontrollige enne sisselülitamist seadme all olevalt andmesildilt, kas kohalik võrgupinge vastab seadme nimipingele. - Kui peate kasutama pikendusjuhet, veenduge, et tegemist oleks maandusega pikendusjuhtmega, mille pinge on vähemalt 13 amprit.
Page 39
EESTI - Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada. - Lapsed ei tohi seda seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas. - Lapsed ei tohi seadmega mängida. - Ärge pritsige vett toitepistikule. - Kasutage seadet ainult käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatu kohaselt, et vältida väärast kasutamisest tingitud võimalike vigastuste ohtu.
Page 40
EESTI pudelisoojendajast. Kui jätate toidu või piima pudelisoojendajasse, siis toidu või piima temperatuur tõuseb. - Enne toitmist kontrollige alati toidu temperatuuri. Ettevaatust - See seade on mõeldud kasutamiseks kodus ja sarnastes tingimustes, nt talumajapidamised, kodumajutuse tüüpi asutused, poodide, kontorite jm töökeskkondade töötajate köögid, ning hotellide, motellide jm majutusasutuste klientide poolt.
Page 41
EESTI Elektromagnetväljad (EMF) See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele. Pudelisoojendaja kasutamine Selle pudelisoojendajaga saate ohutult soojendada kõiki Philips Aventi lutipudeleid ja piima-/beebitoidunõusid ning muid beebitoidupurke. Märkus. Selles pudelisoojendajas ei saa kasutada Philips Aventi rinnapiimakotte ja Philips Aventi 60 ml pudeleid. Seadete selgitus Väljalülituse asend Pudelisoojendaja lülitub välja ja märgutuli kustub.
Page 42
EESTI Pudelisoojendaja kasutamine piima soojendamise seadistusega Pange pistik pistikupessa (jn 3). Asetage pudel pudelisoojendajasse (jn 4). Täitke pudelisoojendaja joogiveega kuni pudelis oleva piima tasemeni. Suurte piimakoguste puhul on suurim lubatud veetase umbes 1 cm pudelisoojendaja ülaservast allpool. Täpne veetase tagab tõhusa soojendamisjõudluse (jn 5).
Page 43
EESTI Enne beebi toitmist kontrollige alati temperatuuri. Raputage õrnalt pudelit või piima hoiunõud ning kontrollige piima temperatuuri mõne tilga tilgutamisega randme siseküljele (jn 9). Keerake nupp tagasi asendisse „Off“ (väljas). (jn 10). Ettevaatust: Kui te ei keera nuppu tagasi asendisse „Off“ (väljas), jätkab vesi soojenemist.
Page 44
Näiteks kulub 120 ml toatemperatuuril oleva piima soojendamiseks 15-20 minutit. Soojendamisaeg võib olla pikem või lühem, sõltuvalt piima kogusest ja algtemperatuurist. Märkus. Philips Avent soovitab beebit toita võimalikult ruttu pärast piima soojendamist. Soovitame taas maha jahtunud piima mitte uuesti soojendada.
Page 45
EESTI Märkus. Enne beebi toitmist kontrollige alati temperatuuri (jn 9). Pärast pudeli/anuma pudelisoojendajast eemaldamist pöörake nupp tagasi väljalülitatud asendisse (Off) (jn 10). Pudelisoojendaja kasutamine sulatamisfunktsioonis Pange pistik pistikupessa (jn 3). Asetage pudel või nõu pudelisoojendajasse (jn 4). Täitke pudelisoojendaja joogiveega kuni pudelis/anumas oleva piima/beebitoidu tasemeni.
Page 46
EESTI Märkus. Et beebitoitude valik on väga suur, soovitame tungivalt seda sulatamise ajal pidevalt segada ja kontrollida, et saavutada optimaalne tulemus. Märkus. Et beebitoitude valik on väga suur, ei ole võimalik näidata beebitoidu soojendamise aegu. Puhastamine ja katlakivi eemaldamine Puhastamine Pärast iga kasutuskorda eemaldage pudelisoojendaja elektrivõrgust ja laske sel maha jahtuda (Jn 12).
Page 47
EESTI Enne tühjendamist eemaldage pudelisoojendaja elektrivõrgust (Jn 12). Tühjendage pudelisoojendaja ja loputage selle sisemust põhjalikult. Kui katlakivijäljed on pärast loputamist ikka näha, korrake katlakivi eemaldamise toimingut (Jn 13). Ringlussevõtt See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL). (Jn 16) Järgige elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohalikke eeskirju.
MAGYAR Általános leírás (1. ábra) 1. Cumisüveg-melegítő 2. Világítás 3. Beállítások gomb 4. Kikapcsolás beállítás 5. Kiolvasztás beállítás 6. Melegen tartás beállítás 7. Gyors tejmelegítés beállítás legfeljebb 180 ml-es mennyiséghez 8. Ételmelegítés beállítás 9. Gyors tejmelegítés beállítás 180 ml körüli, illetve annál nagyobb mennyiségekhez Fontos! A Philips által biztosított teljes körű...
Page 49
MAGYAR cumisüveg-melegítő alapegységében tárolható. - Tartsa a hálózati kábelt távol a forró felületektől. - Kizárólag földelt fali aljzathoz csatlakoztassa a készüléket. Ellenőrizze, hogy megfelelően csatlakoztatta-e a hálózati kábelt az aljzatba. - Mielőtt a készüléket a fali aljzathoz csatlakoztatja, ellenőrizze, hogy a készülék alján feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Page 50
MAGYAR személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket. - Gyermekek nem tisztíthatják a készüléket és nem végezhetnek felhasználói karbantartást rajta. - A készüléket gyermekek nem használhatják. A készüléket és a vezetéket tartsa gyermekektől távol.
Page 51
MAGYAR - Használat közben a készülék hozzáférhető felületei felhevülhetnek, és előfordulhat, hogy maradékhővel rendelkeznek. - Ne mozgassa a forró vizet tartalmazó készüléket! - Ha az étel vagy a tej elérte a kívánt hőmérsékletet, vegye ki a cumisüveget vagy a tartóedényt a melegítőből. A cumisüveg- melegítőben hagyott étel vagy tej hőmérséklete tovább növekszik.
Page 52
A cumisüveg-melegítő használata Ezzel a cumisüveg-melegítővel biztonságosan felmelegítheti a Philips Avent cumisüvegeket és tej-/bébiételtartókat, illetve egyéb bébiételes üvegeket. Megjegyzés: A Philips Avent anyatejtasakok és a Philips Avent 60 ml-es cumisüvegek nem használhatók ezzel a cumisüveg-melegítővel. A beállítások magyarázata Kikapcsolás beállítás: A cumisüveg-melegítő ki van kapcsolva, és a lámpa nem világít.
Page 53
MAGYAR Ételmelegítés beállítás: Válassza ezt a beállítást, ha bébiételt tartalmazó tartóedényt/üveget szeretne felmelegíteni. Gyors tejmelegítés beállítás 180 ml körüli, illetve annál nagyobb mennyiségekhez: Válassza ki ezt a beállítást abban az esetben, ha gyorsan meg szeretne melegíteni egy 180 ml körüli, illetve annál nagyobb mennyiségű...
Page 54
MAGYAR A beállítás kiválasztásakor világítani kezd a narancsszínű jelzőfény. Ez jelzi, hogy a cumisüveg-melegítő be van kapcsolva (7. ábra). Megjegyzés: Melegítés közben a rendszer egyenletesen keringeti és melegíti a tejet. A gyors melegítési referenciatáblázat tartalmazza a tej felmelegítéséhez szükséges időt. A táblázatban feltüntetett időtartam lejártával vegye ki a cumisüveget a cumisüveg-melegítőből (8.
Page 55
180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Megjegyzés: A feltüntetett melegítési idők Philips Avent Classic és Natural PP cumisüvegekre vonatkoznak. Ne feledje, hogy Philips Avent standard cumisüvegek és üvegből készült cumisüvegek esetén ezektől eltérő...
Page 56
A tejmennyiség és a kezdeti hőmérséklet függvényében a melegítési idő lehet hosszabb vagy rövidebb. Megjegyzés: A Philips Avent azt tanácsolja, hogy röviddel a tej megmelegítése után etesse meg a babát. Nem ajánljuk a tej újramelegítését, miután az már lehűlt.
Page 57
MAGYAR Forgassa a gombot vissza a „ki” állásba, amikor az üveget/tárolóedényt eltávolította a cumisüveg melegítőből (10. ábra). Cumisüveg-melegítő használata kiolvasztás beállításnál Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a fali konnektorba (3. ábra). Helyezze az üveget, illetve a tartóedényt a cumisüveg- melegítőbe (4. ábra). Töltsön annyi ivóvizet a cumisüveg-melegítőbe, hogy az egy szintbe kerüljön a cumisüveg/tartóedény tej-/ bébiétel-szintjével.
Page 58
MAGYAR Ennél a beállításnál bébiételt is olvaszthat a Philips Avent edényben. Miután kiolvasztotta a bébiételt, válassza ki az ételmelegítés beállítást annak felmelegítésére. A használati utasításokat lásd az előző fejezetben. Megjegyzés: A bébiételek változó sűrűségéből adódóan kifejezetten ajánljuk, hogy a kiolvasztáskor folyamatos kevergetés mellett ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét az optimális eredmény elérése érdekében.
Page 59
MAGYAR A cumisüveg-melegítő vízkőmentesítéséhez keverjen el 50 ml háztartási ecetet 100 ml vízzel. Kapcsolja be a cumisüveg-melegítőt, és válassza ki a Tejmelegítés beállítás 180 ml-nél kevesebb mennyiséghez opciót, és hagyja a készüléket 10 percig működni. Hagyja az oldatot a cumisüveg-melegítőben, amíg fel nem oldódik az összes vízkő...
Page 60
ҚАЗАҚША Жалпы сипаттама (1-ші сурет) 1. Бөтелке жылытқыш 2. Шам 3. Параметрлер тұтқасы 4. Өшіру параметрі 5. Еріту параметрі 6. Жылы сақтау параметрі 7. 180 мл дейінгі мөлшерге арналған экспресс сүт жылыту параметрі 8. Тағам жылыту параметрі 9. 180 мл болатын және одан асатын мөлшерге арналған экспресс...
Page 61
ҚАЗАҚША сымы зақымдалса, қауіпсіз болу үшін оны Philips компаниясында, Philips өкілеттік берген қызмет көрсету орталығында немесе тиісті кәсіби біліктілігі бар мамандар ғана ауыстыру керек. Құрылғыны ыстық газдың не электр плитасының үстіне не жанына немесе ыстық духовкаға қоймаңыз. Құралды қауіпсіз пайдалану жөніндегі нұсқаулар беріліп, басқа біреу...
Page 62
бөтелкелерін, ыдыстардағы сүт/нәресте тағамын және балаларға арналған басқа тағам ыдыстарын қауіпсіз жылытуға болады. Ескертпе. Philips Avent ана сүті қалталарын және 60 мл Philips ана бөтелкелерін осы бөтелке жылытқышта пайдалануға болмайды. Параметрлерді түсіндіру Өшіру параметрі: бөтелке жылытқыш та, шам да өшеді. Әрбір...
Page 63
ҚАЗАҚША 180 мл дейінгі мөлшерге арналған экспресс сүт жылыту параметрі: мөлшері 180 мл дейінгі сүт бөтелкесін жылдам жылыту керек кезде осы параметрді таңдаңыз. Дұрыс температураға жылытқаннан кейін бөтелкені бірден алу керек, әйтпесе сүт қатты ысып кетеді. Тағам жылыту параметрі: ыдыстағы тағамды жылытқыңыз келгенде, осы...
Page 64
ҚАЗАҚША айтқанда, бөлменің температурасына (20°C) немесе мұздатылған температурасына (5°C) байланысты. Параметрді таңдаған кезде қызғылт сары шам қосылады. Бұл бөтелке жылытқыш қосылғанын көрсетеді (7-сурет). Ескертпе. Жылып жатқанда сүт айналып, біркелкі қызады. Сүт жылытуға қажет уақытты экспресс жылыту анықтамалық кестесінен тексеріңіз. Экспресс жылыту анықтамалық кестесінде көрсетілген уақыт өткеннен кейін бөтелке жылытқыштан бөтелкені алыңыз (8-сурет). Кеңес. Сүттің жылылығы жеткіліксіз болса, қосымша жылыту үшін бөтелкені қайтадан құрылғыға көп дегенде 30 секундқа қоюға болады. Ол қатты қыздырмайды, кішкене ғана жылытады.
Page 65
125 мл-150 мл 180 мл-210 мл 240 мл-260 мл 290 мл-330 мл Ескертпе. Көрсетілген жылыту уақыты Philips Avent Classic және Natural PP бөтелкелері ауқымына негізделген. Philips Avent стандартты бөтелкелері мен шыны бөтелкелерді жылыту уақытының осы көрсеткіштерден ауытқитынын ескеріңіз. Сонымен қатар, материал...
Page 66
сүт бөтелкесін бөлме температурасынан жылыту үшін 15- 20 мин кетеді. Жылыту уақыты сүт көлемдері мен іске қосу температурасына байланысты ұзақ немесе қысқа болуы мүмкін. Ескертпе. Philips Avent ұйымы сүт жылығаннан кейін бірден сәбиді тамақтандыруды ұсынады. Қайта суытқаннан кейін сүтті екінші мәрте ысытпаған жөн.
Page 67
ҚАЗАҚША Еріту параметрімен бөтелке жылытқышты пайдалану Штепсельдік ұшты қабырғадағы розеткаға қосыңыз (3-сурет). Бөтелке жылытқышқа бөтелкені немесе ыдысты салыңыз (4-сурет). Бөтелке жылытқышты бөтелкедегі/ыдыстағы сүт/сәби тағамы деңгейіне дейін ауыз сумен толтырыңыз. Көп сүт/ сәби тағамы мөлшері жағдайында максималды су деңгейі бөтелке жылытқыш үстінен шамамен 1 см төмен болады (5-сурет). Еріту күйін таңдаңыз (6-сурет). Осы параметрде мұздатылған сүт/сәби тағамы сұйық күйге дейін еруі мүмкін. Мұздатылған сүт үшін болжалды еріту уақытының жылыту анықтамалық кестесін тексеріңіз, себебі бір аз және бір көп сүт көлемі кестеге қосылады. Сүт ерігеннен кейін сүтті жылыту үшін экспресс...
Page 68
ҚАЗАҚША Ескертпе. Нәресте тағамдарының сәйкестіктері әр түрлі болатындықтан, нәресте тағамының уақыттарын көрсету мүмкін емес. Тазалау және ҚаҚты кетіру Тазалау Әр пайдаланудан кейін бөтелке жылытқышты ажыратып, оны салқындатыңыз (Cурет 12). Гигиеналық себептерге байланысты бөтелке жылытқыштағы суды кетіріңіз (Cурет 13). Бөтелкенің сырты мен ішін дымқыл шүберекпен сүртіңіз (Cурет 14). Бөтелке жылытқышты тазалау үшін абразивті, бактерияға қарсы тазалайтын құралдарды, химиялық ерітінділерді немесе үшкір құралдарды пайдаланбаңыз. Ескертпе. Егер нәресте тағамы бар ыдыстарды жылыту үшін бөтелке жылытқышты пайдалансаңыз, бөтелке жылытқыштың түбінде төгілген нәресте тағамының қалмағанына көз жеткізіңіз. ҚаспаҚты кетіру...
Page 69
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111. SCF355: 220-240 B, 50/60 Гц. Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған. Қазақстан Республикасында сатып алынған тауарға қатысты шағымдарды қабылдайтын заңды тұлға: «Филипс Казахстан» ЖШС...
POLSKI Opis ogólny (rys. 1) 1. Podgrzewacz do butelek 2. Wskaźnik 3. Pokrętło ustawień 4. Wyłączenie 5. Ustawienie rozmrażania 6. Ustawienie utrzymywania ciepła 7. Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (do 180 ml) 8. Ustawienie podgrzewania jedzenia 9. Ustawienie szybkiego podgrzewania mleka (od 180 ml) Ważne Aby w pełni skorzystać...
Page 71
POLSKI - Trzymaj przewód sieciowy z dala od rozgrzanych powierzchni. - Urządzenie podłączaj tylko do uziemionego gniazdka elektrycznego. Zawsze sprawdzaj, czy wtyczka pewnie tkwi w gniazdku. - Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na spodzie urządzenia jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
Page 72
POLSKI umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w zakresie użytkowania tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach. - Dzieci nie powinny czyścić ani obsługiwać urządzenia.
Page 73
POLSKI - Przed włączeniem podgrzewacza do butelek upewnij się, że została do niego wlana woda. - Gorąca woda może spowodować poważne oparzenia. Zachowaj ostrożność, gdy w podgrzewaczu do butelek znajduje się gorąca woda. - Powierzchnia urządzenia może nagrzewać się podczas pracy, a niektóre obszary mogą...
Page 74
Korzystanie z podgrzewacza do butelek Przy użyciu tego podgrzewacza do butelek można bezpiecznie podgrzać zawartość wszystkich butelek do karmienia Philips Avent, pojemników z mlekiem/jedzeniem dla dziecka oraz słoiczków z jedzeniem dla dziecka.
Page 75
POLSKI Uwaga: W tym podgrzewaczu do butelek nie można podgrzewać woreczków do przechowywania pokarmu Philips Avent ani butelek Philips Avent o pojemności 60 ml. Wyjaśnienie ustawień Ustawienie wyłączenia: Podgrzewacz do butelek jest wyłączony. Wskaźnik nie świeci się. W przypadku wszystkich innych ustawień urządzenie jest włączone i wskaźnik się...
Page 76
POLSKI Napełnij podgrzewacz do butelek wodą pitną do poziomu mleka w butelce. W przypadku podgrzewania dużej ilości mleka maksymalny poziom wody znajduje się w odległości ok. 1 cm od górnej krawędzi podgrzewacza do butelek. Odpowiedni poziom wody zapewnia prawidłowe podgrzanie (rys. 5). Wybierz żądane ustawienie w zależności od ilości mleka.
Page 77
240 ml/8 oz-260 ml/9 oz 290 ml/10 oz-330 ml/11 oz Uwaga: Zalecane czasy podgrzewania dotyczą butelek Philips Avent Classic i Natural z tworzywa PP. Należy pamiętać, że czas podgrzewania w standardowych i szklanych butelkach Philips Avent różni się od podanych wartości.
Page 78
POLSKI Podgrzewanie jedzenia dla dzieci za pomocą podgrzewacza do butelek Postępuj zgodnie z zaleceniami podanymi w poprzednim akapicie. Jedzenie nie jest mieszane automatycznie, dlatego pamiętaj o wymieszaniu go podczas podgrzewania. Uważaj, aby nie poparzyć palców, gdy trzymasz pojemnik/słoiczek podczas mieszania (rys. 11). Po podgrzaniu spróbuj jedzenia łyżeczką, aby sprawdzić, czy nie jest zbyt gorące.
Page 79
15–20 min. Czas podgrzewania mleka będzie krótszy lub dłuższy w zależności od ilości oraz temperatury początkowej mleka. Uwaga: Firma Philips Avent zaleca, aby karmić dziecko zaraz po podgrzaniu mleka. Odradzamy ponowne podgrzewanie mleka, które zdążyło ostygnąć.
Page 80
1-1,5 180 ml/6 oz-210 ml/7 oz 1,5-2,5 Za pomocą tego ustawienie można również rozmrażać jedzenie dla dziecka w pojemniku Philips Avent. Po rozmrożeniu jedzenia dla dziecka wybierz ustawienie podgrzewania, aby podgrzać jedzenie. Instrukcja użytkowania znajduje się w poprzednim rozdziale. Uwaga: Ze względu na dużą różnorodność konsystencji jedzenia dla dzieci zalecamy jego częste mieszanie i...
Page 81
POLSKI Usuwanie kamienia Aby zapewnić skuteczne działanie urządzenia, zaleca się usuwanie kamienia z podgrzewacza do butelek co cztery tygodnie. Aby usunąć kamień z podgrzewacza do butelek wymieszaj 50 ml białego octu ze 100 ml zimnej wody. Włącz podgrzewacz, wybierz ustawienie podgrzewania mleka dla ilości poniżej 80 ml i pozostaw włączone urządzenie na 10 minut.
Page 82
РУССКИЙ Общее описание (рис. 1) 1. Подогреватель для бутылочек 2. Светлая 3. Переключатель режимов 4. Режим «Выключено» 5. Режим разморозки 6. Режим поддержания температуры 7. Режим быстрого подогрева молока для емкостей до 180 мл 8. Режим подогрева питания 9. Режим быстрого подогрева молока для емкостей от 180 мл и более...
Page 83
РУССКИЙ можно хранить внутри подставки подогревателя для бутылочек. - Не помещайте шнур рядом с горячими поверхностями. - Подключайте устройство только к заземленной розетке. Убедитесь, что сетевая вилка правильно вставлена в розетку электросети. - Перед подключением прибора убедитесь, что напряжение, указанное на нижней панели прибора, соответствует...
Page 84
РУССКИЙ - Лица с ограниченными физическими или интеллектуальными возможностями, а также лица с недостаточным опытом и знаниями могут пользоваться этим прибором только под присмотром или после получения инструкций по безопасному использованию прибора и при условии понимания потенциальных опасностей. - Не разрешайте детям осуществлять очистку и обслуживание...
Page 85
РУССКИЙ - Открытые поверхности прибора могут нагреваться во время и после использования. - Не перемещайте прибор с горячей водой. - После достижения указанной температуры извлеките из подогревателя бутылочку или контейнер с молоком или питанием. Если оставить питание или молоко в подогревателе, их температура повысится. - Обязательно...
Page 86
Использование подогревателя бутылочек С помощью этого подогревателя вы можете при безопасной температуре подогреть молоко/детское питание в любых бутылочках для кормления Philips Avent и контейнерах или других емкостях для детского питания. Примечание. Этот подогреватель не подходит для бутылочек Philips Avent объемом 60 мл и пакетов для хранения грудного молока Philips Avent.
Page 87
РУССКИЙ Бутылочку необходимо извлечь из прибора сразу после того, как будет достигнута нужная температура — в противном случае молоко перегреется. Режим подогрева питания. Выберите данный режим для подогрева контейнера/баночки с детским питанием. Режим быстрого подогрева молока для емкостей от 180 мл и более.
Page 88
РУССКИЙ После выбора режима индикатор загорается оранжевым светом. Это указывает на то, что подогреватель бутылочек включен (рис. 7). Примечание. Во время подогрева молоко перемешивается и равномерно нагревается. Чтобы определить время подогрева молока, см. таблицу с инструкциями по быстрому подогреву. Достаньте бутылочку из подогревателя по истечении времени, указанного в таблице с инструкциями по быстрому подогреву (рис. 8). Совет. Если молоко нагрелось недостаточно, можно поместить бутылочку обратно в прибор для дополнительного подогрева максимум на 30 секунд. Таким образом можно добиться более высокой...
Page 89
полипропиленовых бутылочек Philips Avent серий Natural и Classic. Обратите внимание на то, что время нагревания для стандартных и стеклянных бутылочек Philips Avent отличается от указанного в таблице. Такие характеристики, как материал, из которого сделана бутылочка, и толщина стенок, также могут влиять на время...
Page 90
объемом около 120 мл, потребуется 15–20 минут. Время нагревания может варьироваться в зависимости от количества молока и его исходной температуры. Примечание. Рекомендация Philips Avent — покормить ребенка сразу после того, как молоко будет подогрето. Не рекомендуется повторно нагревать молоко после того, как оно остынет.
Page 91
РУССКИЙ Использование подогревателя бутылочек в режиме разморозки Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети (рис. 3). Поставьте бутылочку или контейнер в подогреватель (рис. 4). Наполните подогреватель питьевой водой до уровня молока/ питания в бутылочке/контейнере. Если молока/питания очень много, максимальный уровень воды должен находиться примерно на 1 см ниже верхнего края подогревателя (рис. 5). Выберите режим разморозки (рис. 6). В этом режиме вы сможете разморозить молоко / детское питание, чтобы оно стало жидким. Воспользуйтесь таблицей с инструкциями по подогреву, в которой указано время разморозки молока для маленькой и большой емкостей.
Page 92
РУССКИЙ Очистка от накипи Для продолжительной и эффективной работы рекомендуется проводить очистку подогревателя от накипи каждые четыре недели. Чтобы очистить подогреватель от накипи, смешайте 50 мл белого уксуса и 100 мл холодной воды. Включите подогреватель и на 10 минут установите режим подогрева молока в емкостях объемом до 180 мл. Оставьте раствор в подогревателе, чтобы известковый налет полностью растворился (Рис. 15). Примечание. Можно также использовать средства для удаления накипи на основе лимонной кислоты. Примечание. Не используйте другие виды средств для удаления накипи.
Page 93
Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО «ФИЛИПС», Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111. SCF355: 220-240 B, 50/60 Гц. Для бытовых нужд. Импортер на территорию России и Таможенного Союза принимает претензии потребителей в случаях, предусмотренных Законом РФ...