(2) battery, and (3) product using bat- tery. CAUTION - To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. Do not expose charger to rain or snow.
Page 5
24 hours. After charging, unplug the charger from the power source. NOTE: • The battery charger is for charging Makita battery car- ENB022-1 tridge. Never use it for other purposes or for other man- ufacturer's batteries.
Page 6
Tips for maintaining maximum battery life Charge the battery cartridge before completely dis- charged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C –...
2.0 – 2.2 Always install the set plate when using battery cartridges 2.2 – 2.5 9100, 9102, 9102A for 6207D or 1200, 1202, 1202A for 6217D/6317D. Install the set plate on the tool with the 2.5 – 2.8 screw provided. (Fig. 11) 2.9 –...
Page 8
ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne chargez batteries MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, causant dommages ou blessures. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un...
Page 9
ATTENTION : • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batte- rie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Page 10
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète- ment déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Page 11
(accessoire en option) Installez toujours la plaque de fixation lorsque vous utili- sez la batterie 9100, 9102, 9102A pour Modèle 6207D et 1200, 1202, 1202A pour Modèle 6217D/6317D. Installez la plaque de fixation sur l’outil à l’aide de la vis fournie.
(Fig. 13) Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au moyen de pièces de rechange Makita.
Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-Gerät angebracht sind. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen noch Schnee aus.
Page 14
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzge- bung (Batterieverordnung) muß der ver- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was- ser.
Page 15
Netz trennen. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei- nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten.
Drehzahlumschalter (Abb. 5) Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie zunächst die Maschine aus, und dann schieben Sie den Drehzahlumschalter auf die Stellung “2” für hohe Dreh- zahl, oder auf die Stellung “1” für niedrige Drehzahl. Ver- gewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daß sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stellung befindet.
Akku 15 Minuten lang abkühlen. Montieren der Halteklammer (Sonderzubehör) Montieren Sie stets die Halteplatte bei Verwendung der Akkus 9100, 9102, 9102A für Modell 6207D und 1200, 1202, 1202A für Modell 6217D/6317D. Montieren Sie die Halteklammer mit der mitgelieferten Schraube an der Maschine.
ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare solamente batterie ricaricabili della Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare causando danni e ferite alle persone. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla neve.
ATTENZIONE: • La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le bat- terie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Page 20
Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evi- tare che si scarichino da sole dopo una carica completa, la carica si dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene la cartuccia batte- ria completamente cariche.
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 7) La coppia di serraggio può essere regolata in 16 passi girando l’anello di registro in modo da allineare le sue graduazioni con l’indice sul corpo dell’utensile. Spingere prima la leva di cambio modalità di funziona- mento sulla posizione del simbolo La coppia di serraggio è...
(Fig. 13) Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto- rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.
Page 23
LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te verminderen, dient u met de snellader uitslui- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- terijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorza- ken.
Page 24
LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doelein- den of voor het laden van accus van andere fabrikan- ten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Page 25
Bijladen (Handhaven van de lading) Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de lader overschakelen naar de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opge- laden toestand wordt gehouden.
Page 26
Instellen van het draaimoment (Fig. 7) Het draaimoment kan worden ingesteld in 16 stappen door de stelring zodanig te draaien dat zijn schaalverde- lingen overeenkomen met de wijzer op het huis van het gereedschap. Schuif eerst de werkingskeuzehendel naar de positie van symbool.
Page 27
Installeren van het klemplaatje (Los verkrijgbaar accessoire) Installeer altijd het klemplaatje wanneer u accu’s 9100, 9102, 9102A voor Model 6207D en 1200, 1202, 1202A voor Model 6217D/6317D gebruikt. Monteer het klem- plaatje door middel van de bijgeleverde schroef op het gereedschap.
Page 28
PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de baterías pueden quemarse pudiendo provocar heridas personales y daños. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.
PRECAUCIÓN: • El cargador de batería es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será...
Page 30
• Si carga un cartucho de batería que acabe de retirar de una herramienta que justo entonces acaba de operar o uno que ha estado expuesto a la luz solar directa o calor durante mucho tiempo, la luz de carga podrá par- padear en color rojo.
Cambio de velocidad (Fig. 5) Para cambiar de velocidad, primeramente apague la herramienta y deslice el conmutador de cambio de velo- cidad hacia el lado de la marca “2” para velocidad alta, o hacia el lado de la marca “1” para velocidad baja. Asegú- rese de que el conmutador de cambio de velocidad esté...
Instalación de la placa de fijación (accesorio opcional) Instale siempre la placa de fijación cuando utilice el car- tucho de batería 9100, 9102, 9102A para Modelo 6207D y 1200, 1202, 1202A para Modelo 6217D/6317D. Instá- lela en la herramienta con el tornillo suministrado.
Page 33
(2) da bateria e (3) da ferramenta. PRECAUÇÃO — Para prevenir o risco de aciden- tes, carregue só as baterias recarregáveis MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- dir e causar danos pessoais e materiais. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para bate- rias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Page 35
Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Se a bateria estiver quente deixe-a arrefecer antes de a carregar. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. Consulte a tabela abaixo para verificar o tempo de carga. Tipo da Capacidade Número de...
Page 36
Tamanho Instale sempre a placa de apoio quando utiliza baterias recomendado do 9100, 9102, 9102A para Modelo 6207D e 1200, 1202, 1202A para Modelo 6217D/6317D. Coloque a placa de 2,0 – 2,2 apoio na ferramenta com o parafuso fornecido. (Fig. 11) 2,2 –...
Page 37
(2) akku, og (3) produktet, som anvender akku. ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- sonskade må opladeren kun anvendes til oplad- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre akku-typer kan sprænges og forårsage person- skade eller ødelæggelser. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Page 38
Efter endt opladning skal opladeren tages ud af strømforsyningens stik. ADVARSEL: • Opladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades...
Page 40
Montering af låsebøjle (ekstraudstyr) Påsæt altid låsebøjlen, når De anvende akkuerne 9100, forboring (mm) 9102, 9102A for Model 6207D og 1200, 1202, 1202A for Model 6217D/6317D. Montér låsebøjlen på maskinen 2,0 – 2,2 med den medfølgende skrue. (Fig. 11) 2,2 –...
Läs alla anvisningar och säkerhetsanmärkningar på (1) kraftladdaren, (2) kraftet och (3) den pro- dukt till vilken kraftet ska användas. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- laddningsbara krafter, för att minska risken för skador. Andra typer av krafter kan explodera och orsaka skador på...
Page 42
Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad laddning. FÖRSIKTIGHET: • Laddaren är avsedd för laddning av Makita kraftkas- sett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda krafter av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraft-...
Page 43
Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för “ströladdning (under- hållsladdning)” om du lämnar kvar kraftkassetten i ladda- ren, för att förhindra att kraftet laddas ur spontant efter en fulladdning, och laddaren kan därmed hållas fräscht och fulladdat. Tips för att upprätthålla maximal livslängd för kraftet Ladda upp laddaren innan det är fullständigt urlad- dat.
Page 44
Montering av kassettspärr (separat tillbehör) Montera alltid kassettspärren om kraftkassett (kraftkas- sett) 9100, 9102, 9102A för Modell 6207D och 1200, på ledhålet (mm) 1202, 1202A för Modell 6217D/6317D används. Montera kassettspärren på maskinen med den medföljande skru- 2,0 –...
Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren taes i bruk. Reduser faren for skader — bruk kun batterier av Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- dere og forårsake skader, både på personer og omgivelsene. Utsett ikke laderen for regn eller snø.
Page 46
“dryppladingsmodus” (vedlikeholdsladning) som vil vare i ca. 24 timer. Etter ladingen koples støpslet fra stikkontakten. • Batterilader er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabri- kat.
Page 47
Noen tips for å vedlikeholde batteriets maksimale levetid Lad batteriet opp før det blir helt utladet. Stans maskinen og lad opp batteriet så snart du merker at maskinseffekten begynner å synke. Lad aldri opp et helt oppladet batteri. Overopplading vil redusere verktøyets levetid. Lad batteriet opp under romtemperatur på...
Page 48
Installere stilleplaten (ekstra tilbehør) Installer alltid stilleplaten når batteriene 9100, 9102 symbolets posi- 9102A brukes til modell 6207D, og 1200, 1202, 1202A til modell 6217D/6317D. Installer stilleplaten på verktøyet ved hjelp av den vedlagte skruen. (Fig. 11) SERVICE Før det utføres arbeider på...
Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akkula- turin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä kilvistä. VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai muita vahinkoja.
Page 50
Irrota lataajan virtajohto pistorasiasta latauksen jäl- keen. VARO: • Akkulataaja on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pit- kään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on nor- maalia eikä...
Page 57
Λειτουργία τρυπάνισµατος Εγκατάσταση της πλάκας σετ (Προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 11 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 12) (Εικ. 13)
Page 58
GB ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Page 59
• Phillips bit • Foret Phillips • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Punta Phillips • Broca Phillips • Skruebit • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä Note: • Use bit No. 1 when fastening machine screws M3, or wood screws 2.1 mm – 2.7 mm. •...
Page 60
Nota: • Utilize a broca N.1 quando aperta parafusos de rosca fina M3, ou parafusos para madeira de 2,1 mm – 2,7 mm. • Utilize a broca N.2 quando aperta parafusos de rosca fina M4 – M5, ou parafusos para madeira de 3,1 mm –...
Page 61
• Rubber pad assembly • Ensemble de plateau en caoutchouc • Gummitellersatz • Gruppo tampone gomma • Rubber steunschijf set • Conjunto de lijadora de goma • Conjunto de almofada de borracha • Gummibagskive • Gummirondellset • Gummiputesett • Kumilevysarja •...
Page 63
• Battery cover • Couvercle de batterie • Kontaktschutzkappe • Coperchio batteria • Accukap • Tapa de la batería • Cobertura da bateria • Akkukappe • Batterilock • Batterideksel • Akun suojus • Set plate • Plaque de fixation • Haltebügel •...
Page 64
EN50260, EN55014 de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE. MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe- dece às seguintes normas ou documentos normalizados, de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Page 65
EN60335, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/EEC. MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Declaramos sob inteira responsabilidade que este carregador de bateria obedece às seguintes normas ou documentos normaliza- dos, de acordo com as directivas 73/23/CEE e 89/336/CEE do Conse- lho.
Page 66
ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted sound pressure level is not more than 73 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s FRANÇAISE Bruit et vibrations...
Page 68
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in USA 884436-996...