Makita UC3020A Instruction Manual

Makita UC3020A Instruction Manual

Makita chain saw instruction manual
Hide thumbs Also See for UC3020A:
Table of Contents
  • Pièces Fournies
  • Spécifications
  • Consignes de Sécurité Additionnelles
  • Utilisation Adéquate
  • Choc en Retour
  • Dispositifs de Sécurité
  • Transport Et Rangement
  • Premiers Secours
  • Description du Fonctionnement
  • Utilisation de la Tronçonneuse
  • Nettoyage de la Tronçonneuse
  • Rangement de L'outil
  • Technische Angaben
  • Bestimmungsgemäßer Gebrauch
  • Persönliche Schutzausrüstung
  • Schutz vor Elektrischem Schlag
  • Sicheres Arbeiten
  • Erste Hilfe
  • Montage
  • Betrieb
  • Arbeiten mit der Kettensäge
  • Wartung
  • Componenti Della Motosega
  • Dati Tecnici
  • Uso Corretto
  • Dispositivi DI Protezione Individuale
  • Protezione Contro Le Scosse Elettriche
  • Linee Guida Per un Utilizzo Sicuro
  • Pronto Soccorso
  • Descrizione del Funzionamento
  • Regolazione Della Tensione Della Catena
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Affilatura Della Catena
  • Meegeleverde Onderdelen
  • Technische Gegevens
  • Aanvullende Veiligheidsvoorschriften
  • Juist Gebruik
  • Vervoer en Opslag
  • Werken Met de Kettingzaag
  • Nieuwe Zaagketting
  • Piezas Suministradas
  • Especificaciones
  • Normas de Seguridad Adicionales
  • Uso Adecuado
  • Equipo de Protección Personal
  • Primeros Auxilios
  • Descripción del Funcionamiento
  • Transporte y Almacenamiento
  • Montaje
  • Mantenimiento
  • Afilado de la Cadena de Sierra
  • Descrição Geral
  • Utilização Adequada
  • Equipamento de Protecção Pessoal
  • Primeiros-Socorros
  • Transporte E Armazenamento
  • Cortar Ramos
  • Korrekt Brug
  • Personligt Beskyttelsesudstyr
  • Slibning Af Savkæden
  • Ytterligare Säkerhetsanvisningar
  • Personlig Skyddsutrustning
  • Transport Och Förvaring
  • Tekniske Data
  • Riktig Bruk
  • Personlig Verneutstyr
  • Tilbakeslag (Kickback)
  • Arbeide Med Motorsagen
  • Tekniset Tiedot
  • Turvallinen Työskentely
  • Kuljetus Ja Säilytys

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
GB Chain Saw
F
Tronçonneuse
D
Kettensäge
I
Motosega
NL Kettingzaag
E
Sierra de cadena
P
Moto-serra
DK Motorsav
S
Motorsåg
N
Motorkjedesag
SF Ketjusaha
GR
UC3020A
UC3520A
UC4020A
Instruction manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita UC3020A

  • Page 1 GB Chain Saw Tronçonneuse Kettensäge Motosega NL Kettingzaag Sierra de cadena Moto-serra DK Motorsav Motorsåg Motorkjedesag SF Ketjusaha UC3020A UC3520A UC4020A Instruction manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje...
  • Page 4 2-4mm Reclaimend 2-4mm...
  • Page 6 min. 3 mm 0.5 mm 0.5 mm...
  • Page 8: Parts Supplied

    14. High 15. Guide bar 16. Saw chain 17. Oil filler cap 18. Hand guard 19. Lock 20. Unlock UC3020A 300 mm Type Pitch DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1.5 mm END218-1 11. Rear hand guard 12.
  • Page 9: Additional Safety Rules

    ... Caution: kickback! ... Protect against rain and damp! ... Wear a helmet, goggles and ear protec- tion! ... Wear safety gloves! ... Withdraw the mains plug! ... First aid ... Recycling RE Y ... CE marking ... Maximum permissible length of cut ...
  • Page 10: Safety Features

    complies with the safety regulations. Check in par- ticular that: • The chain brake is working properly; • The run-down brake is working properly; • The bar and the sprocket cover are fitted correctly; • The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations;...
  • Page 11: Functional Description

    7. Do not carry out maintenance or repair work other than that described in this instruction manual. Any other work must be carried out by MAKITA Service. 8. Only use original MAKITA replacement parts and accessories intended for your model of saw. The use of other parts increases the risk of accident.
  • Page 12: Operation

    Release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within one second. CAUTION: • Should the saw chain not come to a stop within one second when this test is performed, the saw must not be used. Consult a MAKITA specialist repair shop.
  • Page 13 Checking the chain oiler (Fig. 21) Before starting work, check the oil level in the tank, and the oil delivery. The oil level can be seen in the sight glass shown in the figure. Check the oil delivery as follows: Start the chain saw.
  • Page 14: Maintenance

    Only maintenance work described in this instruction man- ual may be performed by the user. Any other work must be carried out by a MAKITA specialist repair shop. Cleaning the chain saw Clean the saw regularly with a clean rag. The handles, in particular, must be kept free of oil.
  • Page 15 ACCESSORIES CAUTION: • These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 16: Pièces Fournies

    16. Chaîne 17. Bouchon de remplissage d'huile 18. Carter de protection de la main 19. Verrouillage 20. Déverrouillage UC3020A 300 mm Type DIN 57282/HO 7RN -F L = 30 m max., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Carter de protection de la poignée arrière...
  • Page 17: Consignes De Sécurité Additionnelles

    ... DOUBLE ISOLATION ... Attention : la prudence et une attention particulière sont exigées ! ... Attention : débranchez immédiatement l'outil si son cordon est endommagé ! ... Attention : choc en retour ! ... Protégez l'outil contre la pluie et l'humidité...
  • Page 18: Choc En Retour

    • Des chaussures de sécurité ou des bottes à semelle antidérapante, bouts en acier et doublure en matériau résistant aux objets tranchants ; • Un masque filtrant lorsque vous effectuez des travaux qui génèrent de la poussière (par exemple, le sciage de bois sec).
  • Page 19: Dispositifs De Sécurité

    Tout autre travail doit être effectué par le personnel de service après-vente MAKITA. 8. Utilisez exclusivement les pièces de rechange et accessoires MAKITA conçus pour votre modèle de tronçonneuse. L'utilisation d'autres pièces accroît les risques d'accident. 9. MAKITA décline toute responsabilité quant aux accidents ou dommages dans le cas de l'utilisation d'un guide-chaîne, d'une chaîne, d'une pièce de...
  • Page 20: Description Du Fonctionnement

    Si l'un ou l'autre de ces symptômes apparaît, consultez un médecin ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement. Interrupteur (Fig. 5) ATTENTION : •...
  • Page 21: Utilisation De La Tronçonneuse

    • Si la chaîne ne s'immobilise pas immédiatement lors de ce test, vous ne devez utiliser la tronçonneuse en aucune circonstance. Informez-vous auprès d'un atelier de réparation agréé MAKITA. Vérification du frein de mise hors tension Démarrez la tronçonneuse. Relâchez complètement la gâchette. La chaîne de la tronçonneuse doit s'immobiliser en moins d'une seconde.
  • Page 22 En faisant d'abord tourner la chaîne, sciez la pièce de bois en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçonneuse et la poignée avant pour la guider. Utilisez le rail dentelé en guise de pivot. Poursuivez la coupe en appliquant une légère pression sur la poignée avant et en retirant légèrement la tronçonneuse à...
  • Page 23: Nettoyage De La Tronçonneuse

    Pour un affûtage de routine, deux ou trois passes avec une lime suffisent généralement. Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un atelier de réparation agréé MAKITA. Critères d'affûtage : - Toutes les arêtes doivent être d'égale longueur (dimension a).
  • Page 24: Rangement De L'outil

    Comme tout autre composant de la tronçonneuse, ils sont sujets à une certaine usure. Ils doivent faire l'objet d'inspections régulières dans un atelier de réparation agréé MAKITA. Cette mesure a pour but d'assurer votre propre sécurité. Rangement de l'outil L'huile à...
  • Page 25: Technische Angaben

    13. Niedrig 14. Hoch 15. Führungsschiene 16. Sägekette 17. Öltankverschluss 18. Handschutz 19. Verriegeln 20. Entriegeln UC3020A 300 mm DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3x1,5 mm END218-1 11. Hinterer Handschutz 12. Zackenleiste (Krallenanschlag) 13. Entsperrungstaste 14. Kettenfangbolzen 15. Schienenschutz 21.
  • Page 26: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    ... Achtung: Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit! ... Achtung: Bei beschädigtem Kabel sofort Netzstecker ziehen! ... Achtung: Rückschlag! ... Vor Regen und Nässe schützen! ... Helm, Augen- und Gehörschutz tragen! ... Schutzhandschuhe tragen! ... Netzstecker ziehen! ... Erste Hilfe ... Recycling RE Y ...
  • Page 27: Schutz Vor Elektrischem Schlag

    • Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit rutschfesten Sohlen, • Stahlkappen und schnittfestem Futter, • eine Atemmaske für Arbeiten mit Staubentwicklung (z. B. Sägen von trockenem Holz). Schutz vor elektrischem Schlag ... Die Kettensäge darf nicht bei nassem Wetter oder in feuchter Umgebung verwendet werden, da der Elektromotor nicht wasserdicht ist.
  • Page 28: Erste Hilfe

    Betriebsanleitung beschriebenen Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch. Alle darüber hinausgehenden Arbeiten müssen vom MAKITA Service durchgeführt werden. 8. Verwenden Sie nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör, die für Ihr Sägenmodell bestimmt sind. Bei Verwendung von anderen Teilen besteht erhöhte Unfallgefahr. 9. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch den Einsatz von nicht...
  • Page 29: Montage

    Bedienung des Schalters (Abb. 5) ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS) zurückkehrt. Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am Werkzeug ein Arretierknopf. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den Arretierknopf und betätigen den Ein-/Aus-Schalter.
  • Page 30: Arbeiten Mit Der Kettensäge

    • Sollte die Sägekette während dieser Prüfung nicht innerhalb einer Minute zum Stillstand kommen, darf die Säge nicht in Betrieb genommen werden. Suchen Sie eine MAKITA Fachwerkstatt auf. Überprüfung der Kettenschmierung (Abb. 21) Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn den Ölstand im Tank und die Ölzufuhr.
  • Page 31: Wartung

    Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Sie dürfen nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle darüber hinausgehende Arbeiten müssen von einer MAKITA Fachwerkstatt durchgeführt werden. Reinigen der Kettensäge Reinigen Sie die Säge regelmäßig mit einem sauberen Tuch.
  • Page 32 Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie dabei nur wenig Material. Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem Schärfen die Sägekette in einer MAKITA Fachwerkstatt nachschärfen. Schärfkriterien: - Alle Hobelzähne müssen gleich lang (Größe a) sein.
  • Page 33 Sicherheitseinrichtungen. Wie alle anderen Teile der Kettensäge sind sie bis zu einem gewissen Grad Verschleiß ausgesetzt. Sie müssen regelmäßig von einer MAKITA Fachwerkstatt überprüft werden. Diese Maßnahme dient Ihrer persönlichen Sicherheit. Aufbewahrung des Werkzeugs Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar.
  • Page 34: Componenti Della Motosega

    14. Alta 15. Barra di guida 16. Catena 17. Tappo serbatoio olio 18. Paramano 19. Blocco 20. Sblocco UC3020A 300 mm Tipo Passo DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Protezione posteriore 12. Artigli 13.
  • Page 35: Uso Corretto

    ... Attenzione: nell'eventualità che il cavo venga danneggiato, scollegare immediatamente l'alimentazione! ... Attenzione: contraccolpo! ... Proteggere da pioggia e umidità! ... Indossare elmetto, occhiali protettivi e cuffie antirumore! ... Indossare guanti protettivi! ... Scollegare la spina! ... Pronto soccorso ... Riciclaggio RE Y ...
  • Page 36: Linee Guida Per Un Utilizzo Sicuro

    quella indicata sulla targhetta dell'utensile. Verificare che sia predisposto un fusibile di linea da 16A. Se utilizzata all'aperto, la sega deve essere collegata a un interruttore differenziale avente una corrente di funzionamento non superiore a 30 mA..In caso di danni al cavo, scollegare subito la spina.
  • Page 37: Pronto Soccorso

    Eventuali altri lavori devono essere svolti dal Servizio assistenza MAKITA. 8. Utilizzare solo i ricambi originali e gli accessori MAKITA previsti per il proprio modello di motosega. L'utilizzo di ricambi non originali aumenta il rischio di incidenti. 9. MAKITA non si assume alcuna responsabilità per incidenti o danni dovuti all'uso di barre, catene o altri ricambi o accessori non approvati.
  • Page 38: Regolazione Della Tensione Della Catena

    • Per queste operazioni, indossare sempre i guanti protettivi. 1. Per smontare la catena, sollevare la leva. (Fig. 6) 2. Premere la leva e, mentre è spinta in basso, girarla in senso antiorario per allentare il dado fino a sganciare il carter del pignone (premendo la leva, il relativo supporto si inserisce nel dado).
  • Page 39 • Nell'eventualità che la catena non si arresti subito durante la verifica, non utilizzare la motosega per nessun motivo. Al contrario, rivolgersi a un riparatore autorizzato MAKITA. Verifica del freno motore Accendere la motosega. Rilasciare totalmente il grilletto. La catena deve arrestarsi entro un secondo.
  • Page 40: Manutenzione

    L'utente può eseguire esclusivamente gli interventi di manutenzione descritti nel presente manuale. Gli interventi non esplicitamente indicati devono essere eseguiti da un riparatore autorizzato MAKITA. Pulizia della motosega Pulire con regolarità la sega usando un panno pulito. In particolare, rimuovere tracce di olio dalle impugnature.
  • Page 41 AVVERTENZA • Una distanza eccessiva accresce il rischio di contraccolpo. - L'angolo di affilatura di 30° deve essere uguale per tutte le lame. Eventuali differenze di angolatura provocano un funzionamento irregolare dell'utensile, maggiore usura e più frequenti rotture della catena. - L'angolo di inclinazione laterale di 80°...
  • Page 42 ACCESSORI ATTENZIONE • I seguenti accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso specificato.
  • Page 43: Meegeleverde Onderdelen

    13. Laag 14. Hoog 15. Zaagblad 16. Zaagketting 17. Olievuldop 18. Beschermkap van voorhandgreep 19. Vergrendelen 20. Ontgrendelen UC3020A 300 mm Type Steek DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm END218-1 12. Getande kam (klauwaanslag) 13. Uit-vergrendelknop 14.
  • Page 44: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    ... Let op: trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als het netsnoer beschadigd is! ... Let op: terugslag! ... Bescherm tegen regen en vocht! ... Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en oorbescherming! ... Draag veiligheidshandschoenen! ... Trek de stekker uit het stopcontact! ...
  • Page 45 Beveilig uzelf tegen elektrische schokken ... De kettingzaag mag niet worden gebruikt tijdens nat weer of in een vochtige omgeving omdat de elektromotor niet waterdicht is. 1. Steek de stekker van de kettingzaag alleen in een geaard stopcontact van een getest elektrisch circuit.
  • Page 46: Vervoer En Opslag

    7. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit anders dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door Makita Service. 8. Gebruik uitsluitend originele MAKITA- vervangingsonderdelen en -accessoires die ontworpen zijn voor uw model kettingzaag. Als u andere onderdelen gebruikt, wordt de kans op een ongeval vergroot.
  • Page 47 juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit- stand nadat deze is losgelaten. Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u de uit- vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen ONDERDELEN AANBRENGEN/...
  • Page 48: Werken Met De Kettingzaag

    LET OP: • Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst. De uitlooprem controleren Schakel de kettingzaag in.
  • Page 49 Garantieclaims worden uitsluitend geaccepteerd mits deze werkzaamheden regelmatig en goed zijn uitgevoerd. Alleen de onderhoudswerkzaamheden die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, mogen door de gebruiker worden uitgevoerd. Alle andere werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.
  • Page 50 Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst. Regels met betrekking tot het slijpen: - Alle messen moeten dezelfde lengte hebben (afmeting a).
  • Page 51: Nieuwe Zaagketting

    ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
  • Page 52: Piezas Suministradas

    15. Barra de guía 16. Cadena de sierra 17. Tapa de llenado de aceite 18. Protector de mano 19. Bloqueo 20. Desbloqueo UC3020A 300 mm Tipo DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Protector de mano trasero 12.
  • Page 53: Normas De Seguridad Adicionales

    ... AISLAMIENTO DOBLE ... Precaución: extreme la precaución y el cuidado..Precaución: desenchufe la herramienta de la toma de corriente si el cable está dañado..Precaución: retroceso..Proteja de la lluvia y la humedad..Lleve casco y protección para los ojos y oídos.
  • Page 54 Protección frente a descargas eléctricas ... La sierra de cadena no debe utilizarse bajo la lluvia ni en lugares húmedos, pues el motor eléctrico no es impermeable. 1. Enchufe únicamente la sierra en tomas de corriente conectadas a tierra de circuitos eléctricos probados.
  • Page 55: Primeros Auxilios

    El uso de otras piezas puede aumentar el riesgo de accidente. 9. MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o daños provocados por el uso de barras, cadenas de sierra u otros repuestos y accesorios no aprobados.
  • Page 56: Montaje

    Para evitar que el disparador del interruptor se accione accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de bloqueo y tire del disparador del interruptor. Suelte el interruptor disparador para detener la herramienta.
  • Page 57 • Si la cadena de sierra no se detiene inmediatamente al realizar esta prueba, no debe utilizar la sierra bajo ningún concepto. Consulte a un taller de reparaciones especialista en MAKITA. Comprobación del freno de detención Encienda la sierra de cadena.
  • Page 58: Mantenimiento

    Siga cortando aplicando una ligera presión en el mango delantero y moviendo ligeramente hacia atrás la sierra. Mueva el carril dentado introduciéndolo más en la madera y eleve nuevamente el mango delantero. Si realiza varios cortes, apague la sierra de cadena entre corte y corte.
  • Page 59: Afilado De La Cadena De Sierra

    Dos o tres golpes de lima suelen ser suficientes para el afilado rutinario de la sierra. Si ha afilado varias veces la cadena de sierra, llévela a un taller de reparaciones especialista en MAKITA para que la afilen. Criterios de afilado: - Todas las cortadoras deben tener la misma longitud (dimensión a).
  • Page 60 Deben ser inspeccionados regularmente en un taller de reparaciones especialista en MAKITA. Esta medida es para su propia seguridad. Almacenamiento de la herramienta El aceite para cadenas de sierra biodegradable sólo puede almacenarse durante un período limitado.
  • Page 61: Descrição Geral

    15. Barra de guia 16. Moto-serra 17. Tampão de abastecimento do óleo 18. Protecção para as mãos 19. Trancado UC3020A 300 mm Tipo DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m máx., 3 x 1,5 mm END218-1 14. Dispositivo receptor da corrente 15.
  • Page 62: Utilização Adequada

    ... Precaução: retire imediatamente a ficha da tomada se o cabo estiver danificado! ... Precaução: recuo! ... Proteger contra chuva e humidade! ... Usar um capacete, óculos e protecção para os ouvidos! ... Usar luvas de segurança! ... Retirar a ficha da corrente! ...
  • Page 63 Protecção contra choques eléctricos ... A moto-serra não deve ser utilizada em tempo frio ou ambientes húmidos, uma vez que o motor eléctrico não é à prova de água. 1. Apenas ligue a moto-serra a tomada com ligação de fio terra, em circuitos eléctricos testados. Verifique se a tensão do sistema corresponde à...
  • Page 64: Primeiros-Socorros

    Qualquer outro procedimento deve ser efectuado pelo serviço de assistência MAKITA. 8. Apenas utilize peças e acessórios originais MAKITA que se destinem ao seu modelo de moto-serra. A utilização de outras peças aumenta o risco de acidente.
  • Page 65 MONTAGEM PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com o fio desligado da corrente antes de efectuar qualquer trabalho com a ferramenta. Instalar ou remover a corrente. PRECAUÇÃO: • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha desligada da tomada antes de instalar ou remover a corrente.
  • Page 66: Cortar Ramos

    • Se a moto-serra não parar imediatamente quando este teste é efectuado, a serra não poderá ser utilizada em nenhuma circunstância. Consulte uma loja de reparações especializada MAKITA. Verificar o travão de desaceleração Ligue a moto-serra. Liberte totalmente o gatilho. A moto-serra deve parar no espaço de um segundo.
  • Page 67 Efectue inspecções visuais regulares em todas as partes do corpo da moto-serra. Se ficarem danificadas quaisquer peças, mande-as reparar imediata e correctamente pode um loja de reparação especializada MAKITA. Afiar a corrente PRECAUÇÃO: • Retire sempre a ficha da tomada e use luvas de segurança quando trabalhar na corrente.
  • Page 68 Duas ou três passagens com uma lima são normalmente suficientes para as afiações de rotina. Quando a serra tiver sido afiada várias vezes, mande-a afiar por uma loja de reparação especializada MAKITA. Critérios de afiação: - Todos os cortadores devem ter o mesmo comprimento (dimensão a).
  • Page 69 Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE definidos para este produto, reparações, operações de manutenção ou ajustes devem ser executados por centros de assistência Makita autorizados e, no caso de substituição de peças, estas devem ser igualmente Makita. ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO:...
  • Page 70 14. Høj 15. Sværd 16. Savkæde 17. Oliedæksel 18. Håndbeskytter 19. Lås 20. Lås op UC3020A 300 mm Type DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Forreste håndbeskytter 12. Takket kant (stopklo) 13. Låseknap 14.
  • Page 71: Korrekt Brug

    ... Forsigtig: Tag med det samme stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen er beskadiget! ... Forsigtig: Tilbageslag! ... Beskyt mod regn og fugt! ... Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn! ... Bær arbejdshandsker! ... Tag stikket ud af stikkontakten! ... Førstehjælp ...
  • Page 72 afledningskortslutningsafbryder med en driftsstrøm på højst 30 mA..Tag med det samme stikket ud af stikkontakten, hvis netledningen bliver beskadiget. Sikre arbejdsmåder 1. Før De påbegynder arbejdet, skal De sikre Dem, at motorsaven er i korrekt funktionsstand, og at dens tilstand overholder sikkerhedsreglerne.
  • Page 73 Deres savmodel. Ved brug af andre reservedele forøges risikoen for uheld. 9. MAKITA påtager sig ikke ansvar for uheld eller skade, hvis der er benyttet ikke-godkendte sværd, savkæder eller andre reservedele eller andet tilbehør. Se under “Uddrag fra listen over reservedele”...
  • Page 74 7. Sæt sværdet på plads på motorsaven. 8. Drej drejeknappen mod uret for at trække justeringspinden i pilens retning. (Fig. 8) 9. Sæt kædehjulsdækslet på motorsaven, så krogen på det bageste dæksel indsættes i et hul i motorsaven, og justeringspinden er placeret i et lille hul i sværdet. (Fig.
  • Page 75 ét sekund. FORSIGTIG: • Hvis savkæden ikke stopper inden for ét sekund, når denne test udføres, må saven ikke anvendes. Kontakt et autoriseret MAKITA-værksted. Kontrol af kædesmøringen (Fig. 21) Før De påbegynder arbejdet, skal De kontrollere oliestanden i beholderen samt oliefremføringen.
  • Page 76: Slibning Af Savkæden

    Brugeren må kun udføre de vedligeholdelsesopgaver, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Alt andet arbejde skal udføres hos et autoriseret MAKITA-værksted. Rengøring af motorsaven. Rengør saven regelmæssigt med en ren klud. Håndtagene skal især holdes fri for olie.
  • Page 77 Før motorsaven tages i brug igen, skal De fylde den op med frisk BIOTOP-savkædeolie. For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: •...
  • Page 78 14. Öka 15. Svärd 16. Sågkedja 17. Oljetankens lock 18. Handskydd 19. Lås 20. Lås upp UC3020A 300 mm DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m max., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Bakre skydd 12. Tandad skena (gripklor) 13. Upplåsningsknapp 14.
  • Page 79: Ytterligare Säkerhetsanvisningar

    ... Försiktigt! dra ur sladden omedelbart om kabeln skadas! ... Försiktigt! bakåtkast! ... Skydda mot regn och funkt! ... Använd hjälm, skyddsglasögon och hörselskydd! ... Använd skyddhandskar..Dra ut nätsladden! ... Akuthjälp ... Återanvändning RE Y ... CE-märkning ... Tillåten maximal såglängd ...
  • Page 80: Transport Och Förvaring

    Säkerhetsrutiner 1. Kontrollera att kedjan är i gott skick innan arbetete påbörjas och att förhållandena uppfyller säkerhetsföreskrifter. Kontrollera i synnerhet att: • Kedjebromsen fungerar på avsett sätt, • Avstängningsbromsen fungerar på avsett sätt, • Att svärds- och kedjehjulsskydden är monterade på rätt sätt, •...
  • Page 81 är avsedda för aktuell modell. Använding av andra typer av delar medför ökad olycksrisk. 9. MAKITA ansvarar inte för olyckor eller skador om icke godkända svärd, sågkedjor eller andra utbytesdetaljer eller tillbehör har använts. Se vidare i utdraget från reservdelslistan vad gäller godkända svärd och...
  • Page 82 Kedjesågen måste stanna omebelbart. (Fig. 20) FÖRSIKTIGT! • Om sågkedjan inte stannar omedelbart när den här testen utförs får sågen inte användas under några omständigheter. Kontakten en MAKITA-verkstad för reparation. Kontrollera avstängningsbromsen Sätt på kedjesågen. Släpp strömbrytaren helt. Kedjesågen måste stanna helt inom en sekund.
  • Page 83 Starta kedjesågen. Håll sågen c:a 15 cm ovanför en trädstam eller marken medan den går. Om smörjningen är tillräcklig kommer oljan att skapa ett oljespår. Kontrollera vindriktningen och utsätt inte dig själv för oljestänk i onödan. FÖRSIKTIGT! • Använd inte sågen om inte oljespår bildas. Kedjans livslängd förkortas i annat fall.
  • Page 84 Endast underhållsarbeten som beskrivs i denna bruksanvisning får utföras av användaren. Allt annat arbete måste utföras av en MAKITA-verkstad. Rengöra kedjesågen. Rengör kedjesågen regelbundet med en ren trasa. I synnerhet handtagen måste vara fria från olja. Kontrollera plastkåpor Kontrollera regelbundet okulärt alla delar av kåporna.
  • Page 85 Bromssystemen är mycket viktiga säkerhetsfunktioner. Liksom övriga delar i sågen utsätts den för ett visst slitage. De måste kontrolleras regelbundet av en MAKITA-verkstad. Denna åtgärd är för att trygga din egen säkerhet. Förvara sågen Biologiskt nedbrytbar sågolja kan endast förvaras under en viss tid.
  • Page 86: Tekniske Data

    13. Lav 14. Høy 15. Sverd 16. Sagkjede 17. Oljepåfyllingshette 18. Håndvern 19. Lås 20. Lås opp UC3020A 300 mm Type Deling DIN 57282/HO 7RN -F L=30 m maks., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Bakre håndvern 12. Riflet skinne (klostopp) 13.
  • Page 87: Riktig Bruk

    ... Forsiktig: Trekk ut støpselet ut av stikkontakten omgående hvis kabelen er skadet! ... Forsiktig: Tilbakeslag (kickback)! ... Beskytt mot regn og fuktighet! ... Bruk hjelm, vernebriller og hørselvern! ... Bruk vernehansker..Trekk støpselet ut av stikkontakten! ... Førstehjelp ...
  • Page 88: Tilbakeslag (Kickback)

    ... Skulle tilkoblingskabelen bli skadet, må støpselet omgående trekkes ut av stikkontakten. Sikre arbeidsmetoder 1. Før du begynner å jobbe, må du kontrollere at motorsagen er funksjonsdyktig og i så god stand at den oppfyller sikkerhetskravene. Kontroller særlig at: • Kjedebremsen virker som den skal •...
  • Page 89 8. Bruk kun originale MAKITA-reservedeler og -tilbehør beregnet på din sagmodell. Bruk av andre deler øker faren for en ulykke. 9. MAKITA kan ikke ta på seg noe ansvar for ulykker eller skade hvis det brukes ikke-godkjente sverd eller sagkjeder eller andre typer ikke-godkjente reservedeler eller tilbehør..
  • Page 90 motorsagen samtidig som justeringsstiften går inn i et lite hull i sverdet. (Fig. 9) 10. Trykk inn hendelen og drei den så langt som mulig med klokken (mens hendelen er trykket inn), for å stramme mutteren. Drei den deretter omtrent en kvart omdreining mot klokken for å...
  • Page 91: Arbeide Med Motorsagen

    (Fig. 20) FORSIKTIG: • Hvis sagkjedet ikke stopper umiddelbart når denne testen utføres, må sagen under ingen omstendigheter brukes. Rådfør deg med et MAKITA-spesialverksted. Kontrollere utkoblingsbremsen Slå på motorsagen. Slipp startbryteren helt. Sagkjedet må stoppe i løpet av ett sekund.
  • Page 92 Kontroll av plasthuset Utfør regelmessige visuelle inspeksjoner av alle deler av huset. Hvis noen deler er skadet, må du sørge for å få dem reparert omgående og ordentlig i et MAKITA- spesialverksted. Sliping av sagkjedet FORSIKTIG: •...
  • Page 93 BIOTOP sagkjedeolje. For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita. TILBEHØR FORSIKTIG: • Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller verktøyet sammen med den Makita-maskinen som er...
  • Page 94: Tekniset Tiedot

    14. Kireä 15. Terälevy 16. Teräketju 17. Öljysäiliön tulppa 18. Heittosuoja 19. Lukitus 20. Vapautus UC3020A 300 mm Tyyppi DIN 57282/HO 7RN -F P=30 m maks., 3 x 1,5 mm END218-1 11. Takakahvan suojus 12. Hammastettu kisko 13. Lukituksen vapautuspainike 14.
  • Page 95 ... Huomautus: noudata erityistä varovaisuutta! ... Huomautus: irrota saha verkkopistokkeesta heti, jos johto on vaurioitunut! ... Huomautus: takapotku! ... Suojaa sateelta ja kosteudelta! ... Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia! ... Käytä suojakäsineitä..Irrota verkkopistoke! ... Ensiapu ... Kierrätys RE Y ...
  • Page 96: Turvallinen Työskentely

    Turvallinen työskentely 1. Ennen työn aloittamista tarkista, että ketjusaha on toimintakunnossa ja turvamääräysten mukainen. Varmista erikseen, että • ketjujarru toimii moitteettomasti • pysäytysjarru toimii moitteettomasti • terälevy ja hammaspyörän kotelo ovat paikoillaan • ketju on teroitettu ja kiristetty ohjeiden mukaan •...
  • Page 97 6. Ketjusahaan ei saa missään tapauksessa tehdä mitään muutoksia. Ne vaarantavat oman turvallisuutesi. 7. Älä koskaan tee muita kuin tässä ohjeessa kuvattuja huolto- tai korjaustöitä. Muut työt on teetettävä Makita- huollossa. 8. Käytä vain alkuperäisiä, kyseiseen malliin tarkoitettuja Makita-varaosia ja lisävarusteita. Muiden osien käyttö...
  • Page 98 Vapauta ketjunkiristin kääntämällä säätölevyä. Tartu ketjuun terälevyn keskikohdalta ja nosta ylöspäin. Terälevyn ja ketjun nivelten välisen etäisyyden pitäisi olla noin 2 - 4 mm. Jos näin ei ole, käännä terälevyn säätölevyä hieman. Tässä esimerkkitapauksessa säätö tehdään nostamalla terälevyn kärkeä hieman ylöspäin. (kuva 13) Kun vipu on alas painettuna, kiristä...
  • Page 99 Sahan pyöriessä pidä ketju noin 15 cm:n etäisyydellä puunrungosta tai maasta. Voitelu toimii riittävän tehokkaasti, jos ketjusta jää hieno öljyvana. Ota huomioon tuulen suunta, ettet jää suotta öljysuihkun tielle. HUOMAUTUS: • Jos öljyn jättämää vanaa näy, älä käytä sahaa. Muutoin ketjun käyttöikä lyhenee. Tarkista öljynpinnan taso.
  • Page 100 Käyttäjä saa tehdä vain tässä ohjeessa kuvatut huoltotoimet. Muut työt on teetettävä Makita-huollossa. Sahan puhdistus Puhdista saha säännöllisesti puhtaalla rievulla. Varsinkin kahvat on puhdistettava öljystä. Muovikotelon tarkistus Tee kotelon kaikille osille säännöllisesti silmämääräinen tarkastus. Jos jokin osa on vaurioitunut, korjauta se heti MAKITAn valtuutetussa huoltokorjaamossa.
  • Page 101 Makitan valtuutetussa huoltopisteessä Makitan varaosia käyttäen. LISÄVARUSTEET HUOMAUTUS: • Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi aiheuttaa vammautumisriskin. Käytä lisävarustetta tai laitetta vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen. Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makita-huoltopisteeseen.
  • Page 102 END218-1...
  • Page 103 ENB098-1 RE Y...
  • Page 112 The undersigned, Kanzaki, as authorized by, declare that the MAKITA machines, Type: EU model identification No.: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 complies with the standard safety and health requirements of the pertinent EU guidelines: EU machinery guideline 98/37/EC, EU EMC guideline 89/336/EEC (amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC), Noise emission 2000/14/EG.
  • Page 113 EU-Konformitätserklärung Der Unterzeichnende, Kanzaki, bevollmächtigt durch MAKITA, erklärt, dass die Geräte der Marke MAKITA, Typ: EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EG, EU-EMV-Richtlinie 89/336/EWG (geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.
  • Page 114 EU-verklaring van conformiteit Ondergetekende, Kanzaki, als wettelijk vertegenwoordiger, verklaard dat de MAKITA-machines: Type: EU-modelidentificatienummer: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 voldoet aan de standaard veiligheids- en gezondheidsvereisten van de toepasselijke EU-richtlijnen: Europese machinerichtlijn 98/37/EC, Europese EMC-richtlijn 89/336/EEC (gewijzigd door 91/263/EEC, 92/31/EEC en 93/68/EEC), geluidsemissie 2000/14/EG.
  • Page 115 MAKITA, Tipo: N.º de identificação do modelo na UE: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 está em conformidade com os requisitos de segurança e saúde das linhas orientadoras pertinentes da UE: Directrizes para máquinas da UE 98/37/EC, directriz da UE EMC 89/336/EEC (corrigida pela 91/263/EEC, 92/31/EEC e 93/68/EEC), Emissão de ruído 2000/14/EG.
  • Page 116 Undertecknad, Kanzaki, deklarerar på uppdrag av MAKITA att maskinen, Typ: EU-modellnr: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 uppfyller standarder för säkerhet och hälsa enligt gällande EU-riktlinjer: EUs riktlinjer för maskiner 98/37/EC, EUs EMC-riktlinjer 89/336/EEC (enligt tillägg 91/263/EEC, 92/31/EEC och 93/68/EEC), Bulleremissioner 2000/14/EG.
  • Page 117 SUOMI Vaatimustenmukaisuusilmoitus MAKITAn valtuutettu edustaja Kanzaki vakuuttaa, että MAKITA-koneet Tyyppi: EU-mallinumero: UC3020A, UC3520A, UC4020A: M6 05 10 24243 064 täyttävätä seuraavien EU-määräysten turvallisuusvaatimukset: EU-konedirektiivi 98/37/EY, EMC-direktiivi 89/336/ETY (91/263/ETY, 92/31/ETY ja 93/68/ETY), meludirektiivi 2000/14/EY. Edellä mainittujen direktiivien vaatimukset on toteutettu pääasiassa seuraavien standardien perusteella: EN50144-2-13, EN 55014, EN 55014-2, EN60555-T3, -T3/A1, EN 61000-3-2.
  • Page 120 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884647-993...

This manual is also suitable for:

Uc3520aUc4020a

Table of Contents