Makita DGD800RFJ Instruction Manual
Makita DGD800RFJ Instruction Manual

Makita DGD800RFJ Instruction Manual

Cordless die grinder

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GB Cordless Die Grinder
F
Meuleuse Droite Sans Fil
D
Akku- Geradschleifer
I
Smerigliatrice per stampi a batteria Istruzioni per l'uso
NL Accustempelslijpmachine
E
Rectificador Inalámbrico
P
Retificadeira a Bateria
DK Akku-ligesliber
GR Εργαλείο λείανσης καλουπιών μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
DGD800
DGD801
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DGD800RFJ

  • Page 1 GB Cordless Die Grinder Instruction Manual Meuleuse Droite Sans Fil Manuel d’instructions Akku- Geradschleifer Betriebsanleitung Smerigliatrice per stampi a batteria Istruzioni per l’uso NL Accustempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing Rectificador Inalámbrico Manual de instrucciones Retificadeira a Bateria Manual de instruções DK Akku-ligesliber Brugsanvisning GR Εργαλείο...
  • Page 2 014130 012128 015676 011466 011472 011468 10 mm Max. 015814 1049201...
  • Page 3 001145 011473 011474 011467 011470 011479 011480...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view Button Slide switch 13 Limit mark Red indicator Indication lamp 14 Holder cap cover Battery cartridge Wrench 13 15 Screwdriver Star marking 10 Wheel point 16 Brush holder cap Indicator lamps 11 Collet nut CHECK button 12 Wrench 13 SPECIFICATIONS...
  • Page 5 11. Hold the power tool by insulated gripping sur- b) Use special care when working corners, faces only, when performing an operation where sharp edges etc. Avoid bouncing and snag- the cutting tool may contact hidden wiring. Cut- ging the accessory. Corners, sharp edges or ting accessory contacting a “live”...
  • Page 6: Functional Description

    The remaining battery capacity is too low and the tool causing fires, personal injury and damage. It will also will not operate. In this situation, remove and recharge void the Makita warranty for the Makita tool and charger. the battery. Tips for maintaining maximum battery life...
  • Page 7: Maintenance

    Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3) – If the tool continues to be overloaded and the indica- (Only for battery cartridges with “B” at the end of the tion lamp continues to light up for approximately two model number.) seconds, the tool stops.
  • Page 8: Optional Accessories

    • These accessories or attachments are recommended depending on the ways in which the tool is used. for use with your Makita tool specified in this manual. • Be sure to identify safety measures to protect the oper- The use of any other accessories or attachments might ator that are based on an estimation of exposure in the present a risk of injury to persons.
  • Page 9: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) Descriptif Bouton Interrupteur à glissière 13 Marque de limite Indicateur rouge Voyant 14 Cache du bouchon de porte- Batterie Clé 13 charbon Marque étoilée 10 Meule sur tige 15 Tournevis Voyants lumineux 11 Écrou de mandrin 16 Bouchon de porte-charbon Bouton de vérification 12 Clé...
  • Page 10 Portez des protections personnelles. Suivant le 19. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un type de travail à effectuer, portez un écran facial, liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou des lunettes à coques ou des lunettes de sécu- autres liquides de refroidissement peut entraîner rité.
  • Page 11: Description Du Fonctionnement

    L’utilisation de batteries autres que des batteries répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité authentiques Makita ou de batteries qui ont été modifiées avec le produit, en négligeant le respect rigoureux risque d’explosion de la batterie entraînant un incendie, des consignes de sécurité...
  • Page 12 Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) Voyants lumineux ATTENTION : • Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou Capacité restante de retirer la batterie. • Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer- allumé éteint clignotant mement l’outil et la batterie.
  • Page 13: Entretien

    Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service après- ASSEMBLAGE vente agréé Makita, avec des pièces de rechange ATTENTION : Makita. • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute inter-...
  • Page 14: Déclaration De Conformité Ce

    ENG905-1 Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 : Niveau de pression sonore (L ) : 72 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit en cours d’opération peut dépasser 80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit ENG900-1 Vibrations...
  • Page 15: Technische Daten

    DEUTSCH (Originale Anleitungen) Übersicht Taste Schiebeschalter 13 Verschleißgrenze Rote Anzeige Anzeigenleuchte 14 Halterkappenabdeckung Akkublock Gabelschlüssel 13 15 Schraubendreher Sternsymbol 10 Schleifstift 16 Bürstenhalterkappe Anzeigelampen 11 Spannzangenmutter Prüftaste 12 Gabelschlüssel 13 TECHNISCHE DATEN Modell DGD800 DGD801 Spannzangenkapazität ............6 mm oder 6,35 mm (1/4") 6 mm oder 6,35 mm (1/4") Max.
  • Page 16 Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je 17. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek- nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage- Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand- rungen von Metallstaub können elektrische Gefah- schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage...
  • Page 17 Zusätzliche Sicherheitshinweise: ENC007-11 20. Die Maschine ist für den Gebrauch mit gebunde- WICHTIGE SICHERHEITSREGELN nen Schleifspitzen (Schleifsteinen) vorgesehen, FÜR AKKUBLOCK die dauerhaft auf einer glatten Spindel (Schaft) ohne Gewinde montiert sind. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks 21. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Pro-...
  • Page 18 Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Akku-Lebensdauer zu verlängern. Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem Die Maschine schaltet sich während des Betriebs wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita- automatisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der Werkzeug und -Ladegerät ungültig. folgenden Bedingungen unterliegen: •...
  • Page 19: Montage

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des • Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen Produkts gewährleisten, sollten Reparaturen, Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von ausführen. Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.
  • Page 20: Eg-Konformitätserklärung

    Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der • Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug Emissionswert abweichen. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und • Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
  • Page 21: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) Visione generale Pulsante Interruttore scorrevole 13 Indicatore di limite Indicatore rosso Spia luminosa 14 Coperchio supporto Batteria Chiave 13 15 Cacciavite Marchio di stella 10 Punta disco 16 Coperchio portaspazzola Spie 11 Dado bussola di chiusura Bottone di controllo 12 Chiave 13 DATI TECNICI Modello...
  • Page 22 Indossare l’equipaggiamento personale di prote- 19. Non si devono usare accessori che richiedono zione. A seconda dell’applicazione, usare una refrigeranti liquidi. L’impiego d’acqua o di altri refri- visiera, occhiali di sicurezza o occhiali di prote- geranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o zione.
  • Page 23: Descrizione Funzionale

    Controllare sempre che non ci sia genuine. qualcuno sotto quando si usa l’utensile in un L’utilizzo di batterie Makita non genuine, o di batterie che luogo alto. sono state modificate, potrebbe causare lo scoppio delle batterie con conseguenti incendi, incidenti e danni. Ciò...
  • Page 24 Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spin- Spie gendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria. Per installare la batteria, allineare l’appendice della bat- Capacità restante teria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla in Lampeggi posizione. Inserirla completamente finché si blocca in Accesa Spenta ante...
  • Page 25: Manutenzione

    ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: ATTENZIONE: • Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile, • L’utensile Makita descritto in questo manuale può verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la essere utilizzato con questi accessori. L’uso di qualsi- batteria. asi altro accessorio potrebbe provocare lesioni perso- nali.
  • Page 26: Dichiarazione Di Conformità Ce

    ENG900-1 Vibrazione Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745: Modello DGD800 Modalità operativa: smerigliatura superficie Emissione di vibrazione (a ): 6,5 m/s h, SG Incertezza (K): 1,5 m/s Modello DGD801 Modalità operativa: smerigliatura superficie Emissione di vibrazione (a ): 2,5 m/s o meno h, SG...
  • Page 27: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) Verklaring van algemene gegevens Knop Schuifknop 13 Slijtgrensmarkering Rode indicator Bedrijfslampje 14 Houderafdekking Accu Sleutel 13 15 Schroevendraaier Stermarkering 10 Opzetdeel 16 Koolborsteldop Spanningslampjes 11 Spantangbout Controletoets 12 Sleutel 13 TECHNISCHE GEGEVENS Model DGD800 DGD801 Capaciteit van spankop ...............6 mm of 6,35 mm (1/4") 6 mm of 6,35 mm (1/4") Max.
  • Page 28 Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. 18. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen spatscherm, een beschermende bril of een vei- deze materialen doen ontvlammen. ligheidsbril. Al naar gelang van toepassing 19.
  • Page 29: Beschrijving Van De Functies

    LET OP: Gebruik alleen originele Makita accu’s BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. Het gebruik van andere dan originele Makita accu’s, of WAARSCHUWING: accu’s die op enige wijze zijn aangepast, kan resulteren Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-...
  • Page 30 • Houd het gereedschap en de accu stevig vast wan- Spanningslampjes neer u de accu aanbrengt of verwijdert. Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er Resterende iets uit uw handen kunnen glippen, met gevaar voor accuspanning schade aan het gereedschap of de accu en eventuele Knippe-...
  • Page 31: Optionele Accessoires

    LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen • Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze en de accu is verwijderd alvorens enige werkzaamhe- gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van den aan het gereedschap te verrichten.
  • Page 32: Eg-Verklaring Van Conformiteit

    ENG905-1 Geluidsniveau De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol- gens EN60745: Geluidsdrukniveau (L ): 72 dB (A) Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A) Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan 80 dB (A). Draag oorbeschermers ENG900-1 Trilling De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745: Model DGD800 Toepassing: slijpen van oppervlakken...
  • Page 33: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) Explicación de los dibujos Botón Interruptor deslizante 13 Marca de límite Indicador rojo Luz indicadora 14 Cubierta de la tapa del Cartucho de la batería Llave 13 portaherramientas Marca de estrella 10 Punta de muela 15 Destornillador Lámparas indicadoras 11 Tuerca de pinza 16 Tapa del portaescobillas...
  • Page 34 Póngase equipo de protección personal. En fun- 17. Limpie regularmente los orificios de ventilación ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor de protección o gafas de seguridad. Según atraerá el polvo al interior de la carcasa y una acu- corresponda, póngase mascarilla contra el mulación excesiva del polvo metálico puede ocasio- polvo, protectores auditivos, guantes y delantal...
  • Page 35: Instrucciones De Seguridad Importantes

    Makita. para el producto en cuestión. El MAL USO o el no La utilización de baterías que no sean de Makita, o bate- seguir las normas de seguridad establecidas en este rías que hayan sido alteradas, podrá resultar en que la manual de instrucciones podrá...
  • Page 36: Descripción Del Funcionamiento

    Cargue el cartucho de la batería a una tempera- • Tensión baja en la batería: tura ambiente que oscile entre 10°C – 40°C. La capacidad de batería restante es muy baja y la Antes de cargar un cartucho de batería caliente, herramienta no funcionará.
  • Page 37: Montaje

    “I (ON)”. ducto, los trabajos de reparación y otros trabajos de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en cen- MONTAJE tros de servicio autorizados de Makita, utilizando siem- pre repuestos Makita. PRECAUCIÓN: • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer ACCESORIOS OPCIONALES el cartucho de la batería antes de intentar realizar cual-...
  • Page 38: Declaración Ce De Conformidad

    • Pinza cónica (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8") • Tuerca de pinza • Llave 13 • Conjunto de mango lateral • Batería y cargador genuinos de Makita NOTA: • Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están- dar.
  • Page 39 PORTUGUÊS (Instruções originais) Explicação geral Botão Interruptor deslizante 13 Marca limite Indicador vermelho Luz indicadora 14 Cobertura da tampa do Bateria Chave 13 portaescovas Marcação de estrela 10 Ponta da roda 15 Chave de parafusos Luzes indicadoras 11 Porca do mandril 16 Tampa do porta-escovas Botão de verificação 12 Chave 13...
  • Page 40 Utilize equipamento de protecção pessoal. Uti- 19. Não utilize acessórios que necessitem de líquido lize um protector facial, óculos de segurança ou de refrigeração. Usar água ou outro líquido arrefe- protectores oculares, consoante a aplicação. cedor poderá resultar em electrocussão ou choque. Quando necessário, utilize uma máscara anti- Recuo e avisos relacionados poeira, protectores para os ouvidos, luvas e uma...
  • Page 41 NÃO permita que conforto ou familiaridade com o Makita. produto (adquirido com o uso repetido) substitua a A utilização de baterias que não sejam da Makita, ou aderência estrita às regras de segurança da ferra- baterias que foram alteradas, pode resultar em rebenta- menta.
  • Page 42 Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1) Luzes indicadoras PRECAUÇÃO: Capacidade • Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou reti- restante rar o cartucho da bateria. • Segure firmemente na ferramenta e no cartucho da Acesa Apagada A piscar bateria quando instalar ou retirar o cartucho da bateria.
  • Page 43 – Para ligar a ferramenta, mova o interruptor desli- mentos de manutenção ou ajustes devem ser executa- zante para a posição “O (OFF)” uma vez e, depois, dos por centros de assistência Makita autorizados, para a posição “I (ON)”. utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Page 44: Declaração De Conformidade Da Ce

    ENG900-1 Vibração Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi- nado de acordo com EN60745: Modelo DGD800 Modo de funcionamento: afiar à superfície Emissão de vibração (a ): 6,5 m/s h, SG Variabilidade (K): 1,5 m/s Modelo DGD801 Modo de funcionamento: afiar à superfície Emissão de vibração (a ): 2,5 m/s ou menos...
  • Page 45 DANSK (Oprindelige anvisninger) Illustrationsoversigt Knap Glidekontakt 13 Slidgrænse Rød indikator Indikatorlampe 14 Holderdæksel Batteripakke Nøgle 13 15 Skruetrækker Stjernemærke 10 Slibestift 16 Kulholderdæksel Indikatorlamper 11 Spændepatronmøtrik Kontrolknap 12 Nøgle 13 SPECIFIKATIONER Model DGD800 DGD801 Kapacitet af spændepatron ............ 6 mm eller 6,35 mm (1/4") 6 mm eller 6,35 mm (1/4") Maks.
  • Page 46 11. Hold kun maskinen i dens isolerede grebflader, a) Hold godt fast i maskinen og indtag en stil- når De udfører et stykke arbejde, hvor maskinen ling med krop og arme, så tilbageslag mod- kan komme i berøring med skjulte ledninger. virkes.
  • Page 47 Hvis maskinen ikke starter, er det fordi akkuen er over- pakker. ophedet. I denne situation skal De lade akkuen køle af, Brug af ikke-originale Makita-batteripakker, som er blevet inden De tænder for maskinen igen. modificeret, kan resultere i at batteripakker eksploderer •...
  • Page 48 Indikatorlampe med multifunktion (Fig. 5) BEMÆRK: • Overophedningsbeskyttelsen fungerer kun med en Indikatorlamperne er placeret to steder. akku med stjernemærke. Når batteripakken sættes i værktøjet med glidekontakten I stillingen “O (OFF)”, blinker indikatorlampen hurtigt i Angivelse den tilbageværende akku-kapacitet cirka et sekund. Hvis den ikke blinker, er batteripakken (Fig.
  • Page 49: Ef-Overensstemmelseserklæring

    • Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med maskinen kan være forskellig fra den erklærede emis- det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne brugsan- sionsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen visning. Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan anvendes.
  • Page 50 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) Περιγραφή γενικής άποψης Κουμπί Κυλιόμενος διακόπτης 13 Ένδειξη ορίου Κόκκινη ένδειξη Ενδεικτική λυχνία 14 Κάλυμμα καπακιού υποδοχής Μπαταρία Κλειδί 13 15 Κατσαβίδι Ένδειξη αστεριού 10 Σημείο τροχού 16 Καπάκι υποδοχής για το Ενδεικτικές λυχνίες 11 Παξιμάδι συγκράτησης καρβουνάκι...
  • Page 51 Μην χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί 13. Χρησιμοποιήστε συγκρατήρες για να ζημία. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε τα υποστηρίξετε το τεμάχιο εργασίας, όπου είναι εξαρτήματα, όπως λειαντικούς τροχούς, για πρακτικά εφικτό. Μην κρατάτε ποτέ ένα μικρό ρινίσματα και ρωγμές. Σε περίπτωση πτώσης τεμάχιο...
  • Page 52 a) Κρατήστε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και 30. Εάν η θερμοκρασία του χώρου εργασίας είναι τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας σε εξαιρετικά υψηλή και η υγρασία αυξημένη, ή θέση ώστε να είναι δυνατόν να προβάλλετε υπάρχει εκτεταμένος βαθμός ρύπανσης λόγω αντίσταση...
  • Page 53 Το εργαλείο σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της πρόκληση πυρκαγιών, προσωπικού τραυματισμού και λειτουργίας αν το εργαλείο ή/και η μπαταρία βρεθούν ζημιάς. Θα ακυρώσει επίσης την εγγύηση Makita για το κάτω από τις παρακάτω συνθήκες: εργαλείο και τον φορτιστή Makita.
  • Page 54 – Αν το εργαλείο συνεχίζει να είναι υπερφορτωμένο Ενδεικτικές λυχνίες και η ενδεικτική λυχνία συνεχίζει να είναι αναμμένη για δύο περίπου δευτερόλεπτα, θα διακοπεί η Υπόλοιπη λειτουργία του εργαλείου. Με τον τρόπο αυτό χωρητικότητα αποφεύγεται η καταστροφή του μοτέρ και των Αναμμέν- Αναβοσβή- εξαρτημάτων...
  • Page 55 πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο h, SG εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ανταλλακτικών της Makita. ENG901-1 • Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει μετρηθεί...
  • Page 56 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885292E997...

This manual is also suitable for:

Dgd801Dgd800rtjDgd800Dgd800zjDgd800rmj

Table of Contents