Makita DGA521 Instruction Manual

Cordless angle grinder
Hide thumbs Also See for DGA521:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Angle Grinder
Akumulatorowa szlifierka
PL
kątowa
Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
HU
SK
Ručná uhlová brúska
Akumulátorová úhlová
CS
bruska
Бездротова кутова
UK
шліфувальна машина
Polizor unghiular cu
RO
acumulator
Akku-Winkelschleifer
DE
DGA521
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
7
17
28
38
48
58
69
80

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DGA521

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL Akumulatorowa szlifierka INSTRUKCJA OBSŁUGI kątowa Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU Akumulátorová úhlová NÁVOD K OBSLUZE bruska Бездротова кутова ІНСТРУКЦІЯ З шліфувальна машина ЕКСПЛУАТАЦІЇ Polizor unghiular cu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI acumulator Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG DGA521...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Page 3 Fig.8 Fig.10 Fig.11 Fig.9 Fig.12...
  • Page 4 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.17 Fig.15 Fig.18...
  • Page 5 15° Fig.23 Fig.19 Fig.24 Fig.20 Fig.25 Fig.21 Fig.22...
  • Page 6 Fig.26...
  • Page 7: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA521 Wheel diameter 125 mm (5″) Max. wheel thickness 6 mm Rated speed (n) 8,500 min Overall length 375 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.4 - 3.0 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
  • Page 8: Safety Warnings

    Vibration Cordless grinder safety warnings The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, mined according to EN60745-2-3: Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations: Work mode: surface grinding with normal side grip This power tool is intended to function as a Vibration emission (a ) : 5.0 m/s grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
  • Page 9 10. Hold the power tool by insulated gripping Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive surfaces only, when performing an operation Cutting-Off Operations: where the cutting tool may contact hidden Use only wheel types that are recommended wiring. Contact with a "live" wire will also make for your power tool and the specific guard exposed metal parts of the power tool "live"...
  • Page 10 Use extra caution when making a “pocket cut” 15. Do not use the tool on any materials contain- into existing walls or other blind areas. The ing asbestos. protruding wheel may cut gas or water pipes, elec- 16. When use cut-off wheel, always work with trical wiring or objects that can cause kickback.
  • Page 11: Functional Description

    Indicator lamps Remaining causing fires, personal injury and damage. It will capacity also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Lighted Blinking Tips for maintaining maximum 75% to 100%...
  • Page 12: Overdischarge Protection

    Overdischarge protection NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly When the battery capacity is not enough, the tool stops from the actual capacity. automatically. In this case, remove the battery from the NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when tool and charge the battery.
  • Page 13 For depressed center wheel, flap Accidental re-start preventive disc, wire wheel brush / abrasive cut- function off wheel, diamond wheel When installing the battery cartridge while the slide While pushing the lock lever, mount the wheel switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. guard with the protrusions on the wheel guard aligned To start the tool, first slide the slide switch toward the with the notches on the bearing box.
  • Page 14: Operation

    When using a wire wheel brush Make sure the X-LOCK wheel is fixed correctly. The surface of the X-LOCK wheel is no higher Optional accessory than the surface of the holder as shown in the figure. CAUTION: Do not use wire wheel brush that If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK is damaged, or which is out of balance.
  • Page 15: Maintenance

    WARNING: During cutting operations, never formed by Makita Authorized Service Centers, always change the angle of the wheel. Placing side pres- using Makita replacement parts. sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause...
  • Page 16: Optional Accessories

    The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
  • Page 17: Dane Techniczne

    POLSKI (Instrukcja oryginalna) DANE TECHNICZNE Model: DGA521 Średnica ściernicy 125 mm (5″) Maks. grubość ściernicy 6 mm Prędkość znamionowa (n) 8 500 min Długość całkowita 375 mm Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V Ciężar netto 2,4–3,0 kg • W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą...
  • Page 18: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Drgania OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3: BEZPIECZEŃSTWA Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardowym uchwytem bocznym Emisja drgań (a ): 5,0 m/s h, AG Ogólne zasady bezpiecznej Niepewność (K): 1,5 m/s Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibracyjnym eksploatacji elektronarzędzi uchwytem bocznym...
  • Page 19 Osprzęt montowany na gwint musi pasować 13. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy do gwintu wrzeciona szlifierki. W przypadku regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga osprzętu montowanego przy użyciu kołnierzy do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagroma- otwór wewnętrzny osprzętu musi pasować do dzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia średnicy kołnierza.
  • Page 20 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas Nie wolno wznawiać cięcia, gdy ściernica znaj- operacji szlifowania i cięcia przy użyciu ściernicy: duje się w przecinanym elemencie. Ściernicę można ponownie włożyć do naciętej szczeliny Używać wyłącznie ściernic zalecanych do dopiero, gdy osiągnie pełną prędkość. Jeśli posiadanego elektronarzędzia oraz specjalnych elektronarzędzie zostanie ponownie uruchomione, osłon przeznaczonych do wybranego rodzaju...
  • Page 21 Podczas szlifowania używać określonej Ważne zasady bezpieczeństwa powierzchni ściernicy. dotyczące akumulatora Nie pozostawiać włączonego narzędzia. Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze trzymane w rękach. wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze- Nie dotykać elementu obrabianego od razu gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze po zakończeniu danej operacji;...
  • Page 22: Opis Działania

    PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na nych akumulatorów firmy Makita. Używanie nie- siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć, oryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub oznacza to, że został włożony nieprawidłowo. akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia Wskazanie stanu naładowania akumulatora...
  • Page 23: Zabezpieczenie Przed Przeciążeniem

    Zabezpieczenie przed nadmiernym WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i tem- rozładowaniem peratury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora. Gdy stan naładowania akumulatora stanie się zbyt WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie) niski, narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane. lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia W takiej sytuacji należy wyjąć...
  • Page 24 Funkcja automatycznej zmiany prędkości Zakładanie lub zdejmowanie osłony ściernicy ► Rys.6: 1. Wskaźnik trybu Status wskaźnika trybu Tryb pracy OSTRZEŻENIE: W przypadku używania ściernicy z obniżonym środkiem, ściernicy lamelkowej lub drucia- Tryb wysokiej prędkości nej szczotki tarczowej osłonę ściernicy należy zamon- tować...
  • Page 25 W przypadku użycia ściernicy tnącej / PRZESTROGA: Należy używać wyłącznie tarczy diamentowej oryginalnych ściernic X-LOCK z logo X-LOCK. Narzędzie jest przeznaczone do stosowania z syste- Akcesoria opcjonalne mem X-LOCK. OSTRZEŻENIE: W przypadku używania Maksymalny rozmiar szczeliny zacisku 1,6 mm może ściernicy tnącej / tarczy diamentowej należy uży- być...
  • Page 26 Praca z użyciem ściernicy tnącej / OBSŁUGA tarczy diamentowej OSTRZEŻENIE: W żadnym wypadku nie Akcesoria opcjonalne należy dociskać narzędzia podczas pracy. Sam ciężar narzędzia zapewnia wystarczający nacisk. OSTRZEŻENIE: Nie wolno doprowadzać do Stosowanie siły i nadmiernego docisku może dopro- zakleszczania się ściernicy ani wywierać nadmier- wadzić...
  • Page 27: Akcesoria Opcjonalne

    AKCESORIA OPCJONALNE PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
  • Page 28: Részletes Leírás

    MAGYAR (Eredeti utasítások) RÉSZLETES LEÍRÁS Típus: DGA521 Tárcsa átmérője 125 mm (5″) Max. tárcsavastagság 6 mm Névleges fordulatszám (n) 8 500 min Teljes hossz 375 mm Névleges feszültség 18 V, egyenáram Nettó tömeg 2,4–3,0 kg • Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
  • Page 29: Biztonsági Figyelmeztetés

    Üzemmód: csiszolókorongozás rezgésálló Az akkumulátoros csiszolóra oldalmarkolattal vonatkozó biztonsági Rezgéskibocsátás (a ) : 2,5 m/s vagy kisebb h, AG figyelmeztetések Bizonytalanság (K): 1,5 m/s MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos A biztonsági figyelmeztetések megegyeznek a vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít- köszörülési, csiszolási, drótkefélési vagy szemcsés ségével az elektromos kéziszerszámok összehason- tárcsával végzett daraboló...
  • Page 30 Viseljen személyi védőeszközöket. A munka Fogja stabilan az elektromos szerszámot mind- jellegétől függően használjon arcvédőt, szem- két kezével, és helyezze el úgy a karjait, hogy védőt vagy védőszemüveget. Ha szükséges, ellen tudjon állni a visszarúgáskor fellépő vegyen fel pormaszkot, fülvédőt, kesztyűt és erőknek.
  • Page 31 További speciális biztonsági figyelmeztetések a SOHA NE HASZNÁLJON kőcsiszoló típusú daraboló műveletekhez: tárcsákat ezzel a csiszolóval. Ezt a csiszolót nem ilyen típusú tárcsák használatára tervezték, Ne „akassza be” a darabolótárcsát, és ne a kőcsiszoló tárcsák használata súlyos személyi nyomja meg túlságosan. Ne próbáljon túl mély sérüléseket okozhat.
  • Page 32 12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- Fontos biztonsági utasítások az jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu- akkumulátorra vonatkozóan látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás- Az akkumulátor használata előtt tanulmá- hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet. nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu- 13.
  • Page 33: A Működés Leírása

    A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör- nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől. VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy MEGJEGYZÉS: Az első (bal oldali szélső) jelzőlámpa a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor villog, ha az akkumulátorvédő...
  • Page 34 Mélykisütés elleni védelem Véletlenszerű újraindítást megelőző funkció Amikor az akkumulátor kapacitása már alacsony, a gép automatikusan leáll. Ebben az esetben távolítsa el az akkumulátort a szerszámból és töltse fel. Amikor az akkumulátort behelyezi, és a csúszókapcsoló „I (BE)” állásban van, a szerszám nem indul. A biztonsági reteszelés oldása A szerszám bekapcsolásához tolja a csúszókapcsolót „O (KI)”...
  • Page 35 Süllyesztett középfuratú tárcsa, Drótkorong felhelyezése lapos tárcsa, drótkorong/daraboló Opcionális kiegészítők köszörűtárcsa, gyémánttárcsa esetén VIGYÁZAT: Ne használjon sérült vagy kiegyen- A reteszelőkart nyomva tartva szerelje fel a tárcsa- súlyozatlan drótkorongot. A sérült drótkorong hasz- védőt úgy, hogy a tárcsavédőn található kiemelkedések nálata megnöveli a sérülés veszélyét, mely a törött illeszkedjenek a csapágyházon lévő...
  • Page 36 Nyomja be az X-LOCK tárcsát a tartóba. A csap- Köszörülés és csiszolás pantyúk egy kattanással a helyükre pattannak, és rögzítik az X-LOCK tárcsát. ► Ábra19 ► Ábra16: 1. X-LOCK tárcsa 2. Tartó 3. Illesztőperem Kapcsolja be a szerszámot, majd vigye a tárcsát vagy a felülete 4.
  • Page 37 OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszám- hoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
  • Page 38: Technické Špecifikácie

    SLOVENČINA (Originálny návod) TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE Model: DGA521 Priemer kotúča 125 mm (5″) Max. hrúbka kotúča 6 mm Menovité otáčky (n) 8 500 min Celková dĺžka 375 mm Menovité napätie Jednosmerný prúd 18 V Čistá hmotnosť 2,4 – 3,0 kg •...
  • Page 39: Bezpečnostné Varovania

    Režim činnosti: kotúčové brúsenie so štandardnou Bezpečnostné výstrahy pre ručnú bočnou rukoväťou brúsku Emisie vibrácií (a ): 2,5 m/s alebo menej h, AG Odchýlka (K): 1,5 m/s Spoločné bezpečnostné varovania pre operácie Režim činnosti: kotúčové brúsenie s antivibračnou brúsenia, pieskovania, brúsenia drôteným kotúčom bočnou rukoväťou alebo abrazívneho rozbrusovania: Emisie vibrácií...
  • Page 40 Používajte osobné ochranné prostriedky. V Elektrický nástroj držte stále pevne oboma závislosti od typu použitia používajte štít na rukami a telo a ruky majte v polohe, ktorá tvár, ochranné okuliare alebo bezpečnostné vám umožní zvládnutie spätného nárazu. okuliare. Podľa potreby použite protiprachovú Vždy používajte aj pomocnú...
  • Page 41 Ďalšie bezpečnostné varovania pre operácie brúse- Ďalšie bezpečnostné varovania: nia a abrazívneho rezania: Pri používaní ploských kotúčov vždy použí- Rozbrusovací kotúč nestláčajte ani naň nevy- vajte len kotúče vystužené sklenými vláknami. víjate nadmerný tlak. Nepokúšajte sa rezať V spojení s touto brúskou NIKDY príliš...
  • Page 42 Neskladujte akumulátor v obale s inými látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií, kovovými predmetmi, napríklad klincami, ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených mincami a pod. batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku.
  • Page 43 OPIS FUNKCIÍ POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity. POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkč- POZNÁMKA: Prvý (úplne vľavo) svetelný indiká- nosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj tor bude blikať, keď...
  • Page 44 Ochrana pred nadmerným vybitím Funkcia na zabránenie náhodnému spusteniu Keď je kapacita akumulátora nedostatočná, nástroj sa automaticky vypne. V takomto prípade vyberte akumu- látor z nástroja a nabite ho. Keď vkladáte akumulátor a posuvný prepínač je v polohe „I (ON)“, nástroj sa nespustí. Uvoľnenie ochrannej poistky Nástroj spustíte posunutím posuvného prepínača naj- prv do polohy „O (OFF)“...
  • Page 45 Pre ploský kotúč, lamelový disk, Inštalácia drôtenej kotúčovej kefy drôtenú kotúčovú kefu/abrazívny Voliteľné príslušenstvo rozbrusovací kotúč, diamantový kotúč POZOR: Drôtenú kotúčovú kefu nepouží- Stlačte poistnú páčku a zároveň namontujte kryt vajte ak je poškodená alebo ak nie je vyvážená. kotúča tak, aby boli výčnelky na kryte kotúča zarovnané Používanie poškodenej drôtenej kotúčovej kefy môže s drážkami na ložiskovom telese.
  • Page 46 Zatlačte kotúč X-LOCK do držiaka. Západky Brúsenie a pieskovanie zacvaknú do zaistenej polohy kliknutím a upevnia kotúč X-LOCK. ► Obr.19 ► Obr.16: 1. Kotúč X-LOCK 2. Držiak 3. povrch prí- Nástroj zapnite a potom priložte kotúč alebo disk k ruby 4. Príchytka obrobku.
  • Page 47: Voliteľné Príslušenstvo

    VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené.
  • Page 48 ČESKY (Původní návod k používání) SPECIFIKACE Model: DGA521 Průměr kotouče 125 mm (5″) Max. tloušťka kotouče 6 mm Jmenovité otáčky (n) 8 500 min Celková délka 375 mm Jmenovité napětí 18 V DC Hmotnost netto 2,4 - 3,0 kg •...
  • Page 49: Bezpečnostní Výstrahy

    Toto elektrické nářadí se nedoporučuje použí- POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných vat k operacím, jako je leštění. Budete-li pomocí vibrací byla(y) změřena(y) v souladu se standardní tohoto nářadí provádět práce, pro které není určeno, zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí můžete se vystavit rizikům a možnosti poranění.
  • Page 50 Elektrické nářadí nikdy nepokládejte, dokud Zvláštní bezpečnostní výstrahy pro broušení a rozbrušování: se příslušenství úplně nezastaví. Otáčející se Používejte pouze kotouče doporučené pro příslušenství se může zachytit o povrch a způsobit dané elektrické nářadí a specifický chránič ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím. určený...
  • Page 51 Při provádění „kapsovitých řezů“ do stávají- 15. Nepoužívejte nářadí k opracovávání materiálů cích stěn či jiných uzavřených míst zachová- obsahujících azbest. vejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající kotouč 16. Používáte-li rozbrušovací kotouč, vždy pra- může říznout do plynového, vodovodního či elek- cujte s chráničem kotouče se sběrem prachu, trického vedení...
  • Page 52: Popis Funkcí

    Makita. Používání neoriginálních nebo upravených akumulátorů může způsobit explozi aku- Kontrolky Zbývající mulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození. kapacita Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí a nabíječku Makita. Svítí Nesvítí Bliká Tipy k zajištění maximální život- 75 % až...
  • Page 53 Ochrana proti přílišnému vybití POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na V případě nedostačující kapacity akumulátoru se nářadí podmínkách používání a teplotě prostředí. automaticky vypne. V takovém případě vyjměte akumu- POZNÁMKA: První kontrolka (zcela vlevo) bude bli- látor z nářadí...
  • Page 54 Pro kotouče s vypouklým středem, Funkce prevence neúmyslného lamelové disky, kotoučové drátěné opětovného spuštění kartáče / rozbrušovací kotouče, Když je vložen akumulátor a posuvný spínač je v poloze diamantové kotouče „I“ (zapnuto), nářadí se nespustí. Chcete-li nářadí uvést do chodu, nejdříve přesuňte Stiskněte zajišťovací...
  • Page 55: Práce S Nářadím

    Instalace kotoučového drátěného Zatlačte kotouč X-LOCK do držáku. Zachycovače se zacvaknou do zajištěné polohy a upevní kotouč kartáče X-LOCK. ► Obr.16: 1. Kotouč X-LOCK 2. Držák 3. Povrch Volitelné příslušenství příruby 4. Zachycovače UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte poškozené a Ujistěte se, že je kotouč X-LOCK dobře upevněn. nevyvážené...
  • Page 56 žení kotouče a vážnému zranění. zování prováděny autorizovanými servisními středisky VAROVÁNÍ: S diamantovým kotoučem je firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita. třeba řezat do opracovávaného materiálu svisle. Čištění větracích otvorů Příklad použití: práce s rozbrušovacím kotoučem ► Obr.20 Nářadí...
  • Page 57: Volitelné Příslušenství

    VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané v tomto návodu doporučujeme používat následující příslu- šenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti Makita.
  • Page 58: Технічні Характеристики

    УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки) ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель: DGA521 Діаметр круга 125 мм (5 дюйми) Макс. товщина круга 6 мм Номінальна швидкість (n) 8 500 хв Загальна довжина 375 мм Номінальна напруга 18 В пост. струму Маса нетто 2,4—3,0 кг • Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні...
  • Page 59 Вібрація ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ Загальна величина вібрації (векторна сума трьох напрямків) визначена згідно з EN60745-2-3: БЕЗПЕКИ Режим роботи: Шліфування поверхні за допомогою звичайної бокової рукоятки Розповсюдження вібрації (a ): 5,0 м/с h, AG Загальні застереження щодо Похибка (K): 1,5 м/с Режим...
  • Page 60 Номінальна швидкість приладдя повинна Не можна відкладати електроінструмент, поки щонайменше дорівнювати максимальній приладдя повністю не зупиниться. Приладдя, швидкості, яка вказана на електроінструменті. що обертається, може зачепити поверхню та Приладдя, що обертається зі швидкістю, більшою вирвати електроінструмент з-під контролю. за номінальну, може зламатися та відскочити. 12.
  • Page 61 Спеціальні попередження про необхідну обереж- Заборонено заново починати операцію ність під час шліфування абразивним кругом та різання, коли круг знаходиться в робочій абразивного відрізання: деталі. Спочатку круг повинен набрати пов- ної швидкості, а потім його слід обережно Використовуйте тільки типи кругів, які реко- знову...
  • Page 62 Перед початком використання інструмента Важливі інструкції з безпеки для запустіть його та дайте попрацювати йому касети з акумулятором деякий час. Звертайте увагу на вібрацію або нерівний хід — це може вказувати на неза- Перед тим як користуватися касетою з аку- довільне...
  • Page 63 кінця, щоб вона зафіксувалася з легким клацанням. лятори Makita. Використання акумуляторів, інших Якщо ви бачите червоний індикатор, як показано на ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля- рисунку, її не зафіксовано повністю. торів, конструкцію яких було змінено, може призве- сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу, ОБЕРЕЖНО:...
  • Page 64: Захист Від Перевантаження

    Система захисту інструмента/ Індикаторні лампи Залишковий ресурс акумулятора Горить Вимк. Блимає Інструмент оснащено системою захисту інструмента/ від 75 до акумулятора. Ця система автоматично вимикає жив- 100% лення двигуна з метою збільшення терміну служби інструмента та акумулятора. Інструмент автома- від 50 до тично...
  • Page 65 Дія вимикача Функція розпізнавання активного зворотного зв’язку ОБЕРЕЖНО: Перед тим як вставляти За допомогою електронного керування інструмент касету з акумулятором в інструмент, слід пере- визначає ситуації, у яких існує небезпека заклиню- конатися, що повзунковий перемикач працює вання диска або приладдя. У такому разі інструмент належним...
  • Page 66 Для круга із заглибленим центром, Установлення чашоподібної пелюсткового диска, дискової дротяної щітки дротяної щітки / абразивного Додаткове приладдя відрізного круга, алмазного диска ОБЕРЕЖНО: Не використовуйте пошко- Натискаючи важіль блокування, установіть джену або розбалансовану чашоподібну захисний кожух круга, сумістивши виступи на ньому дротяну...
  • Page 67 Для встановлення диска X-LOCK переведіть ОБЕРЕЖНО: Заборонено вмикати інстру- обидва фіксатори в розблоковане положення. мент, коли він торкається робочої деталі, оскільки Для цього натисніть на важіль розблокування це може призвести до травмування оператора. з боку A, щоб підняти його на боці B, а потім потягніть...
  • Page 68: Технічне Обслуговування

    ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне обладнання рекомендовано використовувати з інстру- ментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допо- міжне обладнання лише за призначенням.
  • Page 69 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) SPECIFICAŢII Model: DGA521 Diametrul discului 125 mm (5″) Grosimea maximă a discului 6 mm Turaţie nominală (n) 8.500 min Lungime totală 375 mm Tensiune nominală 18 V c.c. Greutate netă 2,4 - 3,0 kg • Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specificaţiile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
  • Page 70 Mod de lucru: şlefuire cu disc cu mâner lateral normal Avertizări privind siguranţa pentru Emisie de vibraţii (a ): 2,5 m/s sau mai puţin h, AG polizorul fără cablu Marjă de eroare (K): 1,5 m/s Mod de lucru: şlefuire cu disc cu mâner lateral împotriva Avertismente privind siguranța comune operațiuni- vibraţiilor lor de polizare, șlefuire, curățare cu peria de sârmă...
  • Page 71 Ţineţi trecătorii la o distanţă sigură faţă de Nu vă poziţionaţi corpul în zona în care se va zona de lucru. Orice persoană care pătrunde deplasa maşina electrică în cazul unui recul. în zona de lucru trebuie să poarte echipament Reculul va împinge unealta în direcţia opusă...
  • Page 72 Atunci când discul este înţepenit sau când Asiguraţi-vă că discul nu intră în contact este întreruptă o tăiere din orice motiv, opriţi cu piesa de prelucrat înainte de a apăsa scula electrică şi ţineţi-o nemişcată până când comutatorul. discul se opreşte complet. Nu încercaţi nicio- Înainte de utilizarea maşinii pe piesa pro- dată...
  • Page 73 ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita acumulatorului în locuri în care temperatura originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi poate atinge sau depăși 50 °C (122 °F). acumulatorii care au suferit modificări se pot aprinde, Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar provocând incendii, leziuni corporale şi daune.
  • Page 74 DESCRIEREA Lămpi indicatoare Capacitate rămasă FUNCŢIILOR Iluminat Oprit Iluminare intermitentă ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina între 75% şi 100% este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea între 50% şi maşinii. între 25% şi Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului între 0% şi...
  • Page 75 Sistem de protecţie maşină/ Acţionarea întrerupătorului acumulator ATENŢIE: Înainte de montarea cartuşului de Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie acumulator în maşină, verificaţi întotdeauna func- maşină/acumulator. Acest sistem întrerupe automat ţionarea corectă a comutatorului glisant şi reve- alimentarea motorului pentru a extinde durata de func- nirea acestuia în poziţia „OFF”...
  • Page 76 În timp ce mențineți poziția pârghiei de blocare și Funcţie de pornire lentă a apărătorii discului astfel cum se descrie la pasul 2, rotiți apărătoarea discului în direcția C și apoi schimbați Funcţia de pornire lentă atenuează şocul de pornire. unghiul apărătorii discului în funcție de lucrare.
  • Page 77 Instalarea sau scoaterea discului X-LOCK OPERAREA AVERTIZARE: Nu acționați niciodată pârghia AVERTIZARE: Nu este niciodată necesară de eliberare a discului X-LOCK în timpul funcți- forţarea maşinii. Greutatea maşinii exercită o presi- onării. Asigurați-vă că discul X-LOCK s-a oprit une adecvată. Forţarea şi exercitarea unei presiuni complet înainte de a-l scoate.
  • Page 78 Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Exemplu de utilizare: utilizare cu disc de diamant Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese ► Fig.21 de schimb Makita. Utilizarea cu peria oală de sârmă...
  • Page 79: Accesorii Opţionale

    ACCESORII OPŢIONALE ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
  • Page 80: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA521 Scheibendurchmesser 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6 mm Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge 375 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Page 81: Eg-Konformitätserklärung

    Schwingungen SICHERHEITSWARNUNGEN Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Allgemeine Sicherheitswarnungen ermittelt gemäß EN60745-2-3: Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem für Elektrowerkzeuge Seitengriff Vibrationsemission (a ): 5,0 m/s h, AG Messunsicherheit (K): 1,5 m/s WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfes- Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, tem Seitengriff Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten Vibrationsemission (a...
  • Page 82 Verwenden Sie keine beschädigten 15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller zu einem Stromschlag führen. auf Risse, Brüche oder übermäßigen Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder ris-...
  • Page 83 Die Schleiffläche von gekröpften Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Trennschleifscheiben muss unterhalb der Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht falsch montierte Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht hat.
  • Page 84 Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli- Wichtige Sicherheitsanweisungen chen Bearbeitung eines Werkstücks eine für Akku Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle schlechte Montage oder eine schlecht ausge- Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) wuchtete Schleifscheibe sein können.
  • Page 85 VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anzeigen der Akku-Restkapazität worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Nur für Akkus mit Anzeige...
  • Page 86 Überentladungsschutz HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
  • Page 87: Montage

    Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Funktion zur Verhütung eines Fächerscheibe, Rotordrahtbürste/ versehentlichen Wiederanlaufs Trennschleifscheibe, Diamantscheibe Wenn Sie den Akku einsetzen, während sich der Schiebeschalter Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem in der Position „I“ (EIN) befindet, startet das Werkzeug nicht. Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Schiebeschalter Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge- zuerst auf die Position „O“...
  • Page 88 Montieren einer Topfdrahtbürste HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, Sonderzubehör zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK- Trennscheiben erforderlich. VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä- digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen der entriegelten Position befinden.
  • Page 89: Betrieb

    Betrieb mit Trennschleifscheibe / BETRIEB Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf keinen Fall Sonderzubehör gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichenden Druck aus. WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ Gewaltanwendung und übermäßiger Druck können zu der Trennscheibe oder die Ausübung übermä- einem gefährlichen Schleifscheibenbruch führen.
  • Page 90: Wartung

    VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
  • Page 92 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885816A975 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20210616...

Table of Contents