Honeywell Miller SCORPION 1016840 Series User Instruction Manual

Honeywell Miller SCORPION 1016840 Series User Instruction Manual

Automatic retractable
Table of Contents
  • Manual de Utilización
  • Notice D'utilisation
  • Descrizione Dei Componenti
  • Istruzioni Per L'uso
  • Naudotojo Vadovas
  • Lietošanas Instrukcija
  • Instructies Voor Gebruik
  • Instrukcja Obsługi
  • Instruções de Utilização

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Fall Protection
Automatic Retractable SCORPION
User Instruction Manual

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Honeywell Miller SCORPION 1016840 Series

  • Page 1 Fall Protection Automatic Retractable SCORPION User Instruction Manual...
  • Page 2 Index English Dansk Deutsh Español Eesti keel Suomi Français Italiano Lietuvių kalba Latviešu valoda Netherlands Norsk Polski Portugês Svenska...
  • Page 3 Identification sheet Inspection sheet Conformity of EU 2016/425 EU Declaration of Conformity...
  • Page 4 Instructions for Use Automatic Retractable SCORPION® edge tested fall arrester of Miller®by Hon- eywell (edge-tearing strength tested) Compliant with standard EN 360:2002 and European sheet CNB/P/11.060 :2013 THIS USER MANUAL IS SUPPLIED WITH THE PRODUCT AND MUST BE READ BEFORE INI- TIAL USE AND THE INSTRUCTIONS IT CONTAINS COMPLIED WITH.
  • Page 5 Lifespan: The maximal life of PPE that is predominantly textile is evaluated as being 5 years after the date of manufacture GENERAL INFORMATION CONCERNING USE: The residual force due to the impact depends on the weight and the height of fall. The energy absorber is manufactured so that the forces generated by the shock are less than the thresh- olds, that is 6 kN.
  • Page 6 The edge-tearing strength of the retractable webbing with an energy absorber has been tested. This Miller® by Honeywell logo confirms approval for horizontal applications with an edge radius of less than 0.5 mm without burrs, bearing in mind that the angle of the edge must be at least 90°...
  • Page 7 To minimise the pendulum effect in case of fall, the user must limit movements to the side in the working zone to 1,5 m of the anchorage axis; otherwise, use a lifeline access in conform- ity with EN 795 class C. If risk analysis performed before the works begin reveals that the fall edge is a «particularly sharp and (or) is not free of burrs»...
  • Page 8 Brugsanvising Faldsikring med Automatisk Retur SCORPION® edge tested » fra Miller® ved Honeywell (resistens mod flængning testet på skarp kant) I overensstemmelse med norm EN 360:2002 og europæisk informationsblad CNB/P/11.060 :2013 HERVÆRENDE BRUGSANVISNING SOM LEVERES MED PRODUKTET MÅ ABSO- LUT LÆSES INDEN FØRSTE GANGS BRUG OG DERI GIVNE INSTRUKSER MÅ AB- SOLUT FØLGES.
  • Page 9 Efterlad ikke den tilbagetrækkelige strop uden for huset. I tilfælde af synlige eller følbare forringelser af den tilbagetrækkelige sikkerhedsli- ne skal udstyret bringes tilbage til fabrikanten. LEVETID : Den maksimale levetid for personligt sikkerhedsudstyr (EPI) overvejende af tekstil vurderes til 5 år fra fabrikationsdatoen at regne. OM BRUGEN GENERELT : Reststyrken ved fall afhænger af vægt og højde ved fald.
  • Page 10 Faldfaktor 0 Faldfaktor 1 Faldfaktor 2 Figur 2: sammenligning mellem faldfaktorer før og Med en Faldsikring med Automatisk Retur skal man sørge for (mindste arbejdshøjde) en frihøjde på 5,75m ved arbejde med faldfaktor 2. For disse Faldsikringer med Automatisk Retur kan denne højde nedsættes til 4,75m.
  • Page 11 Rem med resistens mod flængning testet på skarp kant : Den tilbagetrækkelige rem med falddæmper med resistens mod flængning er te- stet.Miller®by Honeywell logoet bekræfter godkendelse til vandret anvendelse med en kantradius på mindst 0,5 mm uden grat, idet det forudsættes at kantvinklen er mindst 90°...
  • Page 12 Bedienungsanleitung Höhensicherungsgerät SCORPION® « edge tested » von Miller® by Honeywell (kantengeprüfte Reißfestigkeit) Erfüllt die Norm EN 360:2002 und Europamerkblatt CNB/P/11.060 :2013 DIESE ZUSAMMEN MIT DEM PRODUKT GELIEFERTE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN EINSATZ UNBEDINGT ZU LESEN UND DIE DARIN ENTHAL- TENEN ANWEISUNGEN MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN.
  • Page 13 Lebensdauer : Die maximale Lebensdauer von PSA mit textilem Hauptanteil wird auf 5 Jahre ab dem Fertigungsdatum geschätzt ALLGEMEINE ANGABEN ZUR BENUTZUNG: Die durch einen Fall bedingte Restkraft hängt vom Gewicht und der Fallhöhe ab. Der Falldämpfer ist so ausgelegt, dass die beim Fall verursachten Kräfte unter den Schwellwerten, d.h.
  • Page 14 Kantengeprüftes reißfestes Gurtband: Die Kantenreißfestigkeit des Einziehgurtbandes mit Falldämpfer ist getestet. Dieses Logovon Miller® by Honeywell bestätigt die Zulassung für horizontale An- wendungen mit einem Kantenradius vom ≥ 0,5 mm, in Kenntnis dessen, dass der Kantenwinkel mindestens 90° betragen muss (siehe Abbildung 5).
  • Page 15 Der Anschlagpunkt darf nicht niedriger liegen, als die Standfläche, auf der sich der Benutzer befindet. Um den Pendeleffekt beim Absturz möglichst min zu halten, sollte der Benutzer im Arbaeintsbereich seine Seitwärtsbewegungen auf 1,5 m seitlich des Veranke- rungsachse begrensen ; sonst Einsaatz einer Verankerung vom typ Rettungseeil- ne gemäß...
  • Page 16: Manual De Utilización

    MANUAL DE UTILIZACIÓN Anticaída con rappel automático SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (test de resistencia al desgarro efectuado en arista) Conforme a la norma EN 360:2002 y ficha europea CNB/P/11.060:2013 ESTE MANUAL DE UTILIZACIÓN ENTREGADO CON EL PRODUCTO DEBE LEER- SE IMPERATIVAMENTE ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN Y RESPETAR SUS...
  • Page 17 En caso de deterioración visible o tactil de la correa retráctil, volver el equipo al fabricante. VIDA ÚTIL: La duración de vida máxima de l’EPI en el que domina el textil se estima a 5 años a partir de la fecha de fabricación. GENERALIDADES RELATIVAS A LA UTILIZACIÓN: La fuerza residual debida al choque depende del peso y de la altura de caída.
  • Page 18 La resistencia al desgarro en la arista de la correa retráctil con absorbedor de ener- gía ha sido sometida a prueba. Este logotipo de Miller® by Honeywell confirma la autorización para las aplicaciones horizontales con un radio de arista de 0,5 mm como mínimo sin rebabas, sabiendo que el ángulo de la arista debe ser por lo me-...
  • Page 19 El punto de anclaje no deberá estar más bajo que el nivel de piso donde se encuen- tra el usuario. Para minizar el effecto pendula en caso de caída, el usuario deberá, en la zona de trabajo, limitar sur desplazameintos laterales a 1,5 m por ambos lados con repcto al eje de anclaje, en caso contrario, se utlilizará...
  • Page 20 Kasutusjuhend Automaatne tagasikeriv SCORPION®-i serval katsetatud kukkumiskait- seplokk Miller®by Honeywell (rebenemistugevust on serval katsetatud) Vastab standardile EN 360:2002 ja Euroopa andmelehele CNB/P/11.060:2013 SEE KASUTUSJUHEND TARNITAKSE KOOS TOOTEGA. SEDA TULEB ENNE ESI- MEST KASUTAMIST LUGEDA NING SELLES SISALDUVAID JUHTNÖÖRE TULEB JÄRGIDA.(ebatäpsuse korral konsulteerige palun tootjaga) KUI OSTJA EI OLE KASUTAJA, SIIS PEAB OSTJA SELLE JUHENDI KASUTAJALE ANDMA.
  • Page 21 KASUTUSIGA Peamiselt tekstiilist isikukaitsevahendi maksimaalne kasutusiga on hinnangu järgi 5 aastat pärast tootmiskuupäeva. ÜLDINE KASUTUSTEAVE Kokkupõrkel tekkinud jääkjõud sõltub massist ja kukkumiskõrgusest. Energianeel- dur on toodetud nii, et löögil tekkivad jõud on väiksemad kui piirnorm, s.t 6 kN. Automaatselt tagasikeriva kukkumiskaitseploki maksimaalne pikkus koos kõigi karabiinidega on 2,70 m ja seda ei tohi pikendada.
  • Page 22 Energianeelduriga tagasikeriva nööri vastupidavust serval rebenemisele on katse- tatud. See Miller® by Honeywell logo kinnitab, et seda on lubatud kasutada horisontaalselt ilma karedate äärteta serval, mille raadius on vähem kui 0,5 mm, kuid tuleb meeles pidada, et serva nurk peab olema vähemalt 90° (vt joonis 5).
  • Page 23 \Kui enne tööde alustamist tehtud riskianalüüs näitab, et kukkumise serv on eriti terav ja/või sellel on ebatasasused (nt vooderdisega terrassikatuse serv, plekkserv või terav betoonserv) või kui nurk on vähem kui 90° (vt joonis 6), siis on vaja: - võtta enne töö alustamist tarvitusele vajalikud ettevaatusabinõud, et vältida kõnealusest servast allakukkumise ohtu;...
  • Page 24 Käyttöohje Automaattisesti kelautuva tarrain MILLER® BY Honeywell EDGE SCORPION® (Testattu terävien reunojen leikkausta vastaan). Standardin EN 360:2002 ja eurooppalaisen rekisterin CNB/P/11.060 :2013 mukainen TÄMÄN TUOTTEEN MUKANA TOIMITETTU KÄYTTÖOHJE ON LUETTAVA EHDOT- TOMASTI ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ JA SIINÄ ANNETTUJA OHJEITA ON NOUDATETTAVA.
  • Page 25 Tarraimen hihna sistältää kevlaria. Säilyttääkseen tuotteen käyttöominaisuudet on suositeltavaa että tuotetta säilytetään asinamukaisesti: Säilytä SCORPION tarrain suojassa kosteudelta ja valolta. Älä taita sisäänvedettävää hihnaa. Mikäli tuotteessa on havaittavissa näkyviä tai toiminnallisia vikoja tulee tuote lähetää takaisin valmistajalle. KÄYTTÖIKÄ: Pääosin tekstiilirakenteisen henkilökohtaisen turvavarusteen (EPI) maksimikäyt- töiäksi arvioidaan valmistuspäivästä...
  • Page 26 Putoamiskerroin 0 Putoamiskerroin 1 Putoamiskerroin 2 Kuva 2: kelautuva tarrain poistettava välittömästi käytöstä. Automaattisesti kelautuvaa tarrainta käytettäessä on huolehdittava, että käyttäjän alla on työskennellessä 5,75 m vapaata tilaa (minimi työskentelykorkeus) putoamiskertoimella 2. Tämä korkeus voi olla Automaattisesti kelautuvassa tarraimella olla jopa 4,75 m. Työskentelyn minimikorkeus putoamiskertoimen 2:lla lasketaan yleissääntönä...
  • Page 27 Teräväreuna testattu hihna: Sisään kelautuvan, nykäyksen vaimentimella varustetun hihnan leikkautuminen terävissä reunoissa on testattu. Tämä Honeywell:in Miller®-logo vahvistaa hyväk- synnän vaakatasossa käyttöön reunan pyöristyssäteellä vähintään 0,5 mm ilman purseita, särmän kulman tulee olla vähintään 90° (ks. kuva 5). Tämäntapaisella kokeella voidaan testata sisään kelautuvan, nykäyksen vaimenti- mella varustetun hihnan käyttö...
  • Page 28: Notice D'utilisation

    Notice d’utilisation Antichute à Rappel Automatique SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (résistance à la déchirure testée sur arête) Conformes à la norme EN 360:2002 et fiche européenne CNB/P/11.060 :2013 Cette notice d’utilisation fournie avec le produit doit être impérativement lue avant la première utilisation et les instructions qui y figurent doivent être respectées (En...
  • Page 29 En cas de détérioration visible ou tactile de la longe rétractable, retourner l’équipe- ment au fabricant. Durée de vie : On estime la durée de vie maximale de l’EPI à dominante textile à 5 ans à partir de la date de fabrication. Généralités concernant l’utilisation : La force résiduelle due au choc dépend du poids et de la hauteur de chute.
  • Page 30 Sangle à résistance à la déchirure testée sur arête : La résistance à la déchirure sur arête de la sangle rétractable avec absorbeur d’énergie a été testée. Ce logo de Miller® by Honeywell confirme l’agrément pour les applications horizontales avec un rayon d’arête d’au moins 0,5 mm sans ba- vures, sachant que l’angle de l’arête doit être d’au moins 90°...
  • Page 31 Pour minimiser l’effet pendulaire en cas de chute, l’utilisateur devra, dans la zone de travail, limiter ses déplacements latéraux à 1,5 m de part et d’autre par rapport à l’axe de l’ancrage: sinon, utiliser un ancrage type ligne de vie conforme à EN 795 classe C.
  • Page 32: Descrizione Dei Componenti

    Istruzioni per l’uso Dispositivo anticaduta a ritorno automatico SCORPION® testato spigoli vivi tested » di Miller® da Honeywell (resistenza allo strappo testata su spigolo vivo) Conformi alle norme EN 360:2002 e scheda europea CNB/P/11.060 :2013 LE PRESENTI ISTRUZIONI D’USO FORNITE CON IL PRODOTTO DEVONO ESSE- RE OBBLIGATORIAMENTE LETTE PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO E LE ISTRUZIO- NI FORNITE DEVONO ESSERE RISPETTATE.
  • Page 33 In caso di deterioramento visibile o tattile della correggia retrattile, rimandare indietro al fabbricante l’equipaggiamento. DURATA : Si stima la durata di vita massima del DPI a dominante tessile a 5 anni a partire dalla data di fabbricazione . INDICAZIONI RELATIVE ALL’UTILIZZO : La forza che si sviluppa in seguito ad una caduta dipende dal peso e dall’altezza della caduta.
  • Page 34 La resistenza allo strappo su spigolo vivo della cinghia retrattile con dissipatore d’energia è stata testata. Questo simbolo di Miller® by Honeywell conferma il supe- ramento del test su uno spigolo con raggio di almeno 0,5 mm in assenza di bave, con un angolo di spigolo di almeno 90°...
  • Page 35 legno o ad un parapetto arrotondato rivestito... Il punto d’ancoraggio non deve trovarsi ad una quota inferiore rispetto al piano di calpestio su cui si trova l’operatore. Per ridurre al minimo l’effeto pendolo in casa, l’utilizzatore dovràn nella zona di lavoro, limitare i propri spostameti laterali a 1,5 mt su ogni lato, rispetto all’asse dell’...
  • Page 36: Naudotojo Vadovas

    Naudotojo Vadovas Automatiškai įtraukiamas „Miller®“ iš „Honeywell“ kritimo blo- katorius SCORPION® (patikrinto atsparumo trinčiai į kampus) Atitinka standartą EN 360:2002 ir Europos duomenų lapą CN- B/P/11.060 :2013 ŠIOS NAUDOTOJO INSTRUKCIJOS PATEIKIAMOS SU PRODUKTU IR TURI BŪTI PERSKAITYTOS PRIEŠ PIRMĄ KARTĄ PANAUDOJANT PRODUKTĄ; NAUDOTI PRO- DUKTĄ...
  • Page 37 BENDROJI INFORMACIJA APIE NAUDOJIMĄ Liekamoji jėga dėl poveikio priklauso nuo krentančio svorio ir kritimo aukščio. Ener- gijos absorberis pagamintas taip, kad jėgos, atsirandančios iš smūgio, yra mažes- nės nei ribinės (6 kN). Maksimalus automatinio įtraukiamo kritimo blokatoriaus ilgis yra 2,70 m, įskaitant visus karabinus.
  • Page 38 Diržas, kurio patikrintas tvirtumas ant esant trinčiai į kampus: Įtraukiamo diržo su energijos absorberiu atsparumas trinčiai į kampus patikrintas. Šis „Miller®“ iš „Honeywell“ logotipas patvirtina naudojimą horizontaliai, kai kampo spindulys mažesnis nei 0,5 mm diržui neplyšinėjant; žinokite, kad krašto kampas turi būti mažiausiai 90°...
  • Page 39 - imtis tinkamų atsargumo priemonių prieš pradedant dirbti, kad būtų išvengta kritimo ant galimo kampo; - sumontuoti apsaugą ant kampo; - kreiptis į gamintoją. Svarbu, kad nuo dirbančiojo iki paviršiaus būtų mažiausiai 3,80 m atstumas. Jei naudojamas automatinio įtraukimo kritimo blokatorius su pritvirtinimo įrengi- niu (C klasės, pagal standartą...
  • Page 40: Lietošanas Instrukcija

    Lietošanas instrukcija Automātiski ievelkams Miller®by Honeywell kritiena aizturis ar pārbaudītu SCORPION® malu (pārbaudīta malas nodiluma stip- rība) Saderīgs ar standartu EN 360:2002 un Eiropas dokumentu CNB/P/11.060 :2013 ŠĪ LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA IR IEKĻAUTA IZSTRĀDĀJUMA KOMPLEKTĀCIJĀ, TĀ IR JĀIZLASA PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS UN JĀIEVĒRO TAJĀ IETVERTĀS NO- RĀDES.
  • Page 41 LIETOŠANAS ILGUMS: IAL, kas galvenokārt izgatavots no auduma, maksimālais izmantošanas laiks ir 5 gadi no izgatavošanas datuma. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA PAR LIETOŠANU Trieciena izraisītais atlikušais spēks ir atkarīgs no svara un kritiena augstuma. Enerģijas absorbētājs ir izveidots tā, lai trieciena radītie spēki būtu mazāki par ro- bežvērtību, proti, 6 kN.
  • Page 42 Audums ar pārbaudītu malas stiprību: ievelkamā auduma malas plīsuma stiprība ir pārbaudīta ar enerģijas absorbētāju. Šis Miller® by Honeywell logotips apliecina horizontālo lietojumu ar malas rādi- usu zem 0,5 mm bez atskabargām, atceroties, ka nepieciešamais malas leņķis ir vismaz 90° (skatiet 5. attēlu).
  • Page 43 Lai kritiena gadījumā samazinātu kustības svārstības, lietotājam jāierobežo sānu kustības darba zonā līdz 1,5 m no enkura ass; pretējā gadījumā izmantojiet drošī- bas troses piekļuvi atbilstoši EN 795 C klasei. Ja pirms darba sākuma veiktajā riska analīzē tiek konstatēts, ka kritiena mala ir “īpaši asa un (vai) tai ir atskabargas”...
  • Page 44: Instructies Voor Gebruik

    Instructies voor gebruik Valbeveiliging met automatische afdaling SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (weerstand tegen scheuren getest op een scherpe rand) Overeenkomstig de norm EN 360:2002 en het Europese formulier CNB/P/11.060 :2013 DEZE BIJ HET PRODUCT MEEGELEVERDE GEBRUIKERSHANDLEIDING DIENT VERPLICHT GELEZEN EN DE HIERIN VERMELDE INSTRUCTIES OPGEVOLGD TE WORDEN.
  • Page 45 bare riem niet gevouwen wordt, Laat de intrekbare riem niet uit de beschermkast kernen, Stuur de uitrusting terug naar de fabrikant in geval van zichtbare of voelbare be- schadiging van de intrekbare halster LEVENSDUUR : De maximale levensduur van persoonlijke beschermingsmiddelen die voorname- lijk uit textiel bestaan, wordt op 5 jaar geschat vanaf de fabricagedatum.
  • Page 46 Valfactor 0 Valfactor 1 Valfactor 2 Afbeelding2: vergelijking valfactoren voor en na een Met een valbeveiliging met automatische afdaling, dient men onder de gebruiker (minimale werkhoogte) eenvrije valhoogte van 5,75 m vrij te houden voor werkzaamheden waarvoor een valfactor 2 geldt. Voor de valbeveiliging met automatische afdaling kan deze hoogte worden teruggebracht tot 4,75 m.
  • Page 47 Band met weerstand tegen scheuren, getest op een scherpe rand: De weerstand tegen scheuren op een scherpe rand van de intrekbare band met energie-absorptieapparaat is getest . Dit logo van Miller® by Honeywell bevestigt de goedkeuring voor horizontale toepassingen met een randstraal van minstens 0,5 mm zonder bramen, waarbij de randhoek minstens 90°...
  • Page 48 Bruksanvisning « SCORPION® edge tested » Fallblokk fra Miller® by Honeywell (rivestyrke testet mot kant) Tilfredsstiller norm EN 360:2002 og europeisk dokument CN- B/P/11.060 :2013 DET ER YTTERST VIKTIG Å LESE DENNE BRUKSANVISNINGEN SOM LEVERES SAMMEN MED PRODUKTET FØR DET TAS I BRUK FOR FØRSTE GANG, OG IN- STRUKSJONENE I VEILEDNINGEN MÅ...
  • Page 49 GENERELLE OPPLYSNINGER OM BRUK : Restkraften forårsaket av fallet avhenger av vekt og fallhøyde. Falldemperen er fabrikkert slik at kreftene som frembringes av fallet er mindre enn grenseverdien, dvs. 6kN. En fallblokk har en maksimumslengde på 2,70 m, medregnet alle karabinkrokene, og den skal ikke forlenges.
  • Page 50 Stropp med rivestyrke testet mot kant: Rivestyrken mot kant av den inntrekkbare stroppen med falldemper er blitt testet. Denne logoen fra Miller® by Honeywell bekrefter at den er godkjent for horisontale anvendelser med minst 0,5 mm kantradius uten ujevnheter, samtidig som kantvin- kelen må...
  • Page 51 Dersom risikoanalysen som skal utføres før arbeidsstarten viser at fallkanten er en «spesielt skjærende kant og (eller) ikke uten ujevnheter» (eksempel: utstående kant på terrasse uten bekledning, jernplatefalser eller skarpe betongkanter) eller dersom vinkelen er mindre enn 90 grader (se illustrasjon 6), må...
  • Page 52: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi NINIEJSZA INSTRUKCJA DOŁĄCZONA DO PRODUKTU POWINNA ZOSTAĆ KO- NIECZNIE PRZECZYTANA PRZED JEGO PIERWSZYM UŻYCIEM, A ZALECENIA, KTÓRE SIĘ W NIEJ ZNAJDUJĄ, POWINNY BYĆ PRZESTRZEGANE. (w razie wątpliwości zachęcamy do skontaktowania się z producentem) JEŚLI KUPUJĄCY NIE JEST UŻYTKOWNIKIEM PRODUKTU, POWINIEN PRZEKA- ZAĆ...
  • Page 53 - w razie nieprawidłowości w funkcjonowaniu sprzęt powinien niezwłocznie zostać zwrócony do producenta w celu kontroli - w przypadku zniekształceń, wstrząsów, czy też efektów utlenianie lub wątpliwo- ści na temat jego bezpieczeństwa, urządzenie musi koniecznie być zwrócone do producenta w celu weryfikacji - dla ścisłego przestrzegania niniejszych zasad zaleca się...
  • Page 54 Czynnik upadku 0 Czynnik upadku 1 Czynnik upadku 2 Rysunek 2: porównanie czynników upadku przed i po upadku. Stosując urządzenie samozaciskowe z powrotem automatycznym, należy zachować pod użytkownikiem (minimalna wysokość pracy) 5,75 m wolnej przestrzeni dla prac wykonywanych przy czynniku upadku 2. W przypadku korzystania z urządzeń...
  • Page 55 Linka o sprawdzonej odporności na przedarcie na krawędzi: Odporność wciąganej linki z amortyzatorem na rozdarcie na krawędzi została sprawdzona. Logo Miller® by Honeywell potwierdza dopuszczenie do użycia prze- widującego zastosowanie w poziomie, z promieniem krawędzi wynoszącym co naj- mniej 0,5 mm, bez nierówności, pamiętając, że kąt krawędzi powinien wynosić co najmniej 90°...
  • Page 56: Instruções De Utilização

    Instruções de utilização Antiqueda com Retorno automático SCORPION® edge tested » de Miller® by Honeywell (resistência ao rasgo testado em aresta) Conformes à norma EN 360:2002 e ficha europeia CNB/P/11.060 :2013 ESTE MANUAL DE UTILIZAÇÃO FORNECIDO COM O PRODUTO DEVE SER OBRI- GATORIAMENTE LIDO ANTES DE PROCEDER A QUALQUER PRIMEIRA UTILIZA- ÇÃO E AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NO MESMO DEVEM SER CUMPRIDAS.
  • Page 57 DURAÇÃO DE VIDA: Avalia-se a duração de vida máxima do EPI com dominante têxtil a 5 anos a partir da data de fabricoo. GENERALIDADES SOBRE A UTILIZAÇÃO: A força residual provocada pelo choque depende do peso e da altura da queda. O absorvedor de energia é...
  • Page 58 Correia de resistência ao rasgo testado em aresta: Foi testada a resistência ao rasgo em aresta da correia retractível com absorva- dor de energia.Este logótipo de Miller® by Honeywell confirma a autorização para as aplicações horizontais com um raio de aresta de pelo 0,5mm sem limalhas, sabendo que o ângulo da aresta deve ser de pelo menos 90°...
  • Page 59 Para minizar o efeito pendular no saso de queda, o utilizador terán, na zona de trabalho, de limitar os seus deslocamentos laterais o 1,5 m de um lado e do outro em relação eixo da fixação; caso contrário, utlilizar uma fixação tipo linha de vida de acordo com a norma EN795 classe C.
  • Page 60 Användarinstruktioner Självåterställande fallsskydd SCORPION® kanttestat från Mil- ler® by Honeywell (rivhållfasthet testad över vass kant) Enligt normen EN 360:2002 och det europeiska faktabladet CN- B/P/11.060 :2013 DENNA BRUKSANVISNING SOM LEVERERAS MED PRODUKTEN MÅSTE LÄSAS FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN OCH INSTRUKTIONERNA I DEN SKALL FÖLJAS.
  • Page 61 LIVSLÄNGD: Man uppskattar att maximal livslängd på en personlig skyddsutrustning med övervägande textil, uppgår till 5 år, från tillverkningsdatum räknat. ALLMÄNT RÖRANDE ANVÄNDNING : Restkraften till följd av stöten beror på vikten och på fallhöjden. Falldämparen är tillverkad så att de krafter som genereras av fallet ligger under gränsvärdena, eller 6kN.
  • Page 62 Gördel med rivhållfasthet testad över vass kant: Rivhållfastheten över vass kant hos en självåterställande gördel med falldämpa- re har testats. Denna logo från Miller® by Honeywell bekräftar godkännande av de horisontella applikationerna med en kantradie på minst 0,5 mm utan grader, under förutsättning att kantvinkeln är minst 90°...
  • Page 63 För att så mycket som möjlijt reducera pendeleffekten vid fall, ska användaren, inom arbetszonen, begränsa sina sidoförflyttningar till 1,5 m på vardera sida i förjållande till förankringsaxeln; annars får man använda en förankring av typ livlina matsvarande nomen EN 795 Klass C. Om den riskanalys som skall utföras före arbetenas påbörjande visar att fallkanten är en „extra vass kant och/eller inte är fri från grader «...
  • Page 72 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com 90019006 | G | 15/03/2019 © 2019 Honeywell International Inc.

This manual is also suitable for:

Miller scorpion 1016841Miller scorpion 1016842

Table of Contents