Makita HR2650 Instruction Manual

Makita HR2650 Instruction Manual

Combination hammer with self dust collection
Hide thumbs Also See for HR2650:
Table of Contents
  • Dane Techniczne
  • Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Opis Działania
  • Akcesoria Opcjonalne
  • Részletes Leírás
  • Biztonsági Figyelmeztetés
  • A MűköDés Leírása
  • Technické Špecifikácie
  • Bezpečnostné Varovania
  • Voliteľné Príslušenstvo
  • Bezpečnostní Výstrahy
  • Popis Funkcí
  • Práce S NářadíM
  • Volitelné Příslušenství
  • Технічні Характеристики
  • Технічне Обслуговування
  • Додаткове Приладдя
  • Accesorii Opţionale
  • Technische Daten
  • Montage
  • Betrieb
  • Wartung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Combination Hammer with
EN
Self Dust Collection
Młotowiertarka z Opcją Kucia
PL
i Pochłaniaczem Pyłu
Porgyűjtővel ellátott fúró- és
HU
vésőkalapács
Kombinované kladivo s
SK
vlastným zberom prachu
Kombinované kladivo s
CS
vlastním sběrem prachu
Трирежимний перфоратор
UK
із системою збирання пилу
Ansamblu percutor
multifuncţional cu
RO
autocolectare a prafului
Kombihammer mit
DE
Staubabsaugung
HR2650
HR2651
HR2651T
HR2661
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
NÁVOD NA OBSLUHU
NÁVOD K OBSLUZE
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
BETRIEBSANLEITUNG
7
14
21
28
35
42
49
56

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita HR2650

  • Page 1 NÁVOD NA OBSLUHU vlastným zberom prachu Kombinované kladivo s NÁVOD K OBSLUZE vlastním sběrem prachu Трирежимний перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З із системою збирання пилу ЕКСПЛУАТАЦІЇ Ansamblu percutor multifuncţional cu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI autocolectare a prafului Kombihammer mit BETRIEBSANLEITUNG Staubabsaugung HR2650 HR2651 HR2651T HR2661...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Page 5 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32...
  • Page 6 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.35 Fig.38 Fig.36 Fig.39...
  • Page 7: Specifications

    The tool is intended for hammer drilling and drilling in The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- brick, concrete and stone. mined according to EN60745: It is also suitable for drilling without impact in wood, Model HR2650 metal, ceramic and plastic. Work mode: hammer drilling into concrete Vibration emission (a ): 12.5 m/s Power supply h, HD Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
  • Page 8: Safety Warnings

    Work mode: chiselling function with side grip Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses Vibration emission (a ): 6.0 m/s and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses h, Cheq Uncertainty (K) : 1.5 m/s are NOT safety glasses. It is also highly recom- Work mode: drilling into metal mended that you wear a dust mask and thickly Vibration emission (a...
  • Page 9: Functional Description

    To avoid rapid wear on the mode side). change mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively located in one For HR2650/HR2651/HR2651T of the three action mode positions. This tool has a reversing switch to change the direc- Rotation with hammering tion of rotation. Move the reversing switch lever to the...
  • Page 10 Hammering only Side grip (auxiliary handle) For chipping, scaling or demolition operations, rotate CAUTION: the action mode changing knob to the symbol. Use a Always use the side grip to ensure bull point, cold chisel, scaling chisel, etc. safe operation. ► Fig.9: 1.
  • Page 11: Operation

    Installing or removing dust CAUTION: The dust collection system is collection system intended for drilling in concrete only. Do not use the dust collection system for drilling in metal or wood. To remove the dust collection system, pull the tool while pressing the lock-off button. To install it, insert the tool CAUTION: When using the tool with the dust into the dust collection system all the way until it locks in collection system, be sure to attach the filter place with a little click.
  • Page 12: Maintenance

    Discoloration, deformation or Disposing of dust cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, CAUTION: Always be sure that the tool is repairs, any other maintenance or adjustment should switched off and unplugged before carrying out be performed by Makita Authorized or Factory Service any work on the tool. Centers, always using Makita replacement parts. 12 ENGLISH...
  • Page 13: Optional Accessories

    ► Fig.39: 1. Protrusion 2. Sealing cap OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec- ified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Page 14: Dane Techniczne

    • W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia. • Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju. • Wysokość może być różna w zależności od osprzętu. W tabeli została przedstawiona najlżejsza i najcięższa konfiguracja zgodnie z procedurą EPTA 01/2014. Przeznaczenie Drgania Narzędzie jest przeznaczone do wiercenia udarowego Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 w cegle, betonie i kamieniu. osiach) określona zgodnie z normą EN60745: Nadaje się również do wiercenia w drewnie, metalu, Model HR2650 ceramice i tworzywach sztucznych bez użycia udaru. Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie Emisja drgań (a ): 12,5 m/s Zasilanie h, HD Niepewność (K): 1,5 m/s Tryb pracy: podkuwanie z uchwytem bocznym Narzędzie wolno podłączać tylko do źródeł zasilania o Emisja drgań (a ): 9,5m/s h, Cheq napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce zna- Niepewność (K): 1,5 m/s mionowej. Można je zasilać wyłącznie jednofazowym prądem...
  • Page 15: Ostrzeżenia Dotyczące Bezpieczeństwa

    Model HR2661 OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie BEZPIECZEŃSTWA DLA Emisja drgań (a ): 9,5 m/s h, HD Niepewność (K): 1,5 m/s WIERTARKI UDAROWEJ Tryb pracy: podkuwanie z uchwytem bocznym Emisja drgań (a ): 6,0 m/s Nosić ochronniki słuchu. Hałas może spowodo- h, Cheq Niepewność (K): 1,5 m/s wać utratę słuchu. Tryb pracy: wiercenie w metalu Używać narzędzia z uchwytami pomocniczymi, Emisja drgań (a ): 2,5 m/s lub mniej jeśli zostały dostarczone wraz z nim. Utrata Niepewność (K): 1,5 m/s kontroli może spowodować obrażenia ciała.
  • Page 16: Opis Działania

    , co jest tów wstecznych jest ustawiony dokładnie w poło- sygnalizowane charakterystycznym kliknięciem. żeniu (strona A) lub (strona B). ► Rys.6: 1. Szybkowymienny uchwyt wiertarski 2. Wrzeciono 3. Znacznik na pierścieniu HR2650/HR2651/HR2651T wymiany 4. Pierścień wymiany Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik Wybór trybu pracy umożliwiający zmianę kierunku obrotów. Przesunięcie dźwigni przełącznika obrotów wstecznych w poło- UWAGA: Nie wolno przekręcać pokrętła zmiany żenie (położenie A) powoduje wybranie kierunku trybu pracy, gdy narzędzie pracuje. Spowoduje to obrotów w prawą stronę, a w położenie (położenie B)
  • Page 17 Wiercenie udarowe HR2661 ► Rys.12: 1. Hak Aby wiercić w betonie, cegle itp., należy ustawić Zaczep służy do wygodnego, tymczasowego zawiesza- pokrętło zmiany trybu pracy w położeniu . Używać nia narzędzia. wierteł z końcówką z węglika wolframu (osprzęt Aby użyć zaczepu, należy po prostu unieść go w górę i dodatkowy). przestawić w pozycję otwartą. Gdy zaczep nie jest używany, ► Rys.7: 1. Wiercenie udarowe 2. Pokrętło zmiany zawsze należy go opuścić i przestawić w pozycję zamkniętą. trybu pracy Tylko wiercenie MONTAŻ Aby wiercić w drewnie, metalu lub tworzywach sztucz- nych, należy ustawić pokrętło zmiany trybu pracy w położeniu . Używać wiertła krętego lub wiertła do PRZESTROGA: Przed wykonywaniem jakich- drewna. kolwiek prac przy narzędziu należy upewnić się, ► Rys.8: 1. Tylko wiercenie że jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
  • Page 18 Ogranicznik głębokości OBSŁUGA Ogranicznik głębokości służy do wiercenia otworów o jednakowej głębokości. Poluzować uchwyt boczny i PRZESTROGA: Zawsze używać uchwytu bocz- umieścić ogranicznik głębokości w otworze w uchwycie nego (rękojeści pomocniczej) i podczas pracy bocznym. Ustawić ogranicznik głębokości na żądaną trzymać narzędzie mocno za uchwyt boczny i głębokość i dokręcić mocno uchwyt boczny. uchwyt z przełącznikiem. ► Rys.18: 1. Otwór 2. Ogranicznik głębokości PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem pracy zawsze należy upewnić się, że materiał obrabiany WSKAZÓWKA: Upewnić się, że ogranicznik głębo- jest dobrze zamocowany.
  • Page 19 Zdjąć pojemnik pyłu, naciskając dźwignię pojem- nia wydajności i skrócenia okresu eksploatacyjnego nika pyłu. narzędzia. ► Rys.30: 1. Dźwignia Pokrętło zmiany trybu pracy należy ustawić w położe- Otworzyć pokrywę pojemnika pyłu. ► Rys.31: 1. Pokrywa HR2650/HR2651/HR2661 Wyrzucić pył i wyczyścić filtr. ► Rys.32 Osprzęt dodatkowy Zamocować adapter uchwytu w bezkluczykowym UWAGA: Podczas czyszczenia filtra nie dotykać uchwycie wiertarskim z gwintem 1/2"-20, a następnie filtra szczotką ani podobnym narzędziem, ani nie zamocować uchwyt w narzędziu. Szczegóły dotyczące przedmuchiwać sprężonym powietrzem. Może to zakładania uchwytu, patrz punkt „Wkładanie i wyjmowa- uszkodzić...
  • Page 20: Akcesoria Opcjonalne

    PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie- UWAGA: Nie zakładać ani nie zdejmować zestawu nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę- przeciwpyłowego, gdy w narzędziu jest zamoco- dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. wane wiertło. Może to spowodować uszkodzenie Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek zestawu przeciwpyłowego i wydostawanie się...
  • Page 21: Részletes Leírás

    3,3–4,4 kg Biztonsági osztály • Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak. • A tulajdonságok országról országra különbözhetnek. • A súly a felszerelt tartozék(ok)tól függően változhat. Az EPTA 01/2014 eljárás szerint meghatározott legnehe- zebb, illetve legkönnyebb kombináció a táblázatban látható. Rendeltetés Vibráció A szerszám tégla, beton és kő ütvefúrására és fúrására A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) használható. az EN60745 szerint meghatározva: Emellett ütés nélküli fúrásra fa, fém, kerámia és HR2650 típus műanyag esetében. Üzemmód: ütvefúrás betonba Rezgéskibocsátás (a ): 12,5 m/s Tápfeszültség h, HD Bizonytalanság (K): 1,5 m/s Üzemmód: vésés funkció oldalsó markolattal A szerszámot kizárólag olyan egyfázisú, váltóáramú Rezgéskibocsátás (a ): 9,5m/s h, Cheq hálózatra szabad kötni, amelynek feszültsége meg- Bizonytalanság (K): 1,5 m/s egyezik az adattábláján szereplő feszültséggel. A szer- Üzemmód: fúrás fémbe szám kettős szigetelésű, ezért földelővezeték nélküli...
  • Page 22: Biztonsági Figyelmeztetés

    HR2661 típus A FÚRÓKALAPÁCSRA Üzemmód: ütvefúrás betonba VONATKOZÓ BIZTONSÁGI Rezgéskibocsátás (a ): 9,5 m/s h, HD Bizonytalanság (K): 1,5 m/s FIGYELMEZTETÉSEK Üzemmód: vésés funkció oldalsó markolattal Rezgéskibocsátás (a ): 6,0 m/s Viseljen fülvédőt. A zajterhelés halláskárosodást okozhat. h, Cheq Bizonytalanság (K): 1,5 m/s Használja a szerszámhoz mellékelt kisegítő Üzemmód: fúrás fémbe fogantyúkat. Az irányítás elvesztése személyi Rezgéskibocsátás (a ): 2,5 m/s vagy kisebb sérülést okozhat. Bizonytalanság (K): 1,5 m/s A szerszámot a szigetelő...
  • Page 23: A Működés Leírása

    A működési mód váltó mecha- vagy (B oldal) pozíciók egyikébe. nizmus gyors kopásának elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy a működési mód váltó gomb HR2650/HR2651/HR2651T típusok esetén mindig teljesen a három működési módnak meg- felelő pozíció egyikében legyen. Ez a szerszám forgásirányváltó kapcsolóval van felsze- relve a forgásirány megváltoztatásához. Mozgassa az Ütvefúrás forgásirányváltó kapcsolókart a pozícióba (A oldal)
  • Page 24 Csak vésés ÖSSZESZERELÉS Vésési, kaparási vagy bontási műveletekhez for- gassa a működési mód váltó gombot a jelöléshez. VIGYÁZAT: Mielőtt bármilyen munkálatot Használjon fúrórudat, bontóvésőt, kaparóvésőt stb. végezne rajta, mindig bizonyosodjon meg arról ► Ábra9: 1. Csak vésés hogy a szerszámot kikapcsolta és a hálózatról lecsatlakoztatta. A fúvóka helyzetének beállítása Oldalmarkolat (kisegítő fogantyú) Tartsa lenyomva a vezetőbeállító gombot, és tolja befelé a vezetőt, majd a kívánt pozíciónál engedje fel a gombot. VIGYÁZAT: Mindig használja az oldalmarkola- ► Ábra10: 1. Vezető 2. Vezetőbeállító gomb tot a biztonságos használat érdekében.
  • Page 25 Mélységmérce MŰKÖDTETÉS A mélységbeállító pálca segítségével egyforma mély- ségű furatok készíthetők. Lazítsa meg az oldalmar- VIGYÁZAT: Mindig használja az oldalmarkola- kolatot, és tegye a mélységmérőt az oldalmarkolaton tot (kisegítő markolat), és tartsa erősen a szerszá- található furatba. Állítsa be a mélységmérőt a kívánt mot mind az oldalmarkolattal, mind a kapcsolós mélységre, majd húzza meg az oldalmarkolatot. fogantyúval a munka során. ► Ábra18: 1. Furat 2. Mélységmérce VIGYÁZAT: A szerszám működtetése előtt min- dig győződjön meg a munkaterület biztonságáról.
  • Page 26 ► Ábra32 hasznos élettartamát. MEGJEGYZÉS: A szűrő tisztítása során ne érjen Állítsa a működési mód váltó gombot a jelöléshez. a szűrőhöz kefével vagy hasonló eszközzel, és ne fújjon sűrített levegőt a szűrőre. Ez a szűrő sérü- HR2650/HR2651/HR2661 típusok lését okozhatja. esetén Olvadóbiztosíték Opcionális kiegészítők Csatlakoztassa a tokmányadaptert egy olyan kulcs Opcionális kiegészítők nélküli fúrótokmányhoz, amelyre felszerelhető egy A furat kifúrása után a furatból egy olvadóbiztosítékkal...
  • Page 27 VIGYÁZAT: Mielőtt a vizsgálatához vagy kar- bantartásához kezdene, mindig bizonyosodjon meg arról hogy a szerszámot kikapcsolta és a VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat hálózatról lecsatlakoztatta. javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto- MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt, zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
  • Page 28: Technické Špecifikácie

    • Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť. • Hmotnosť sa môže meniť v závislosti od namontovaného príslušenstva. Najľahšia a najťažšia kombinácia v súlade s postupom EPTA 01/2014 je uvedená v tabuľke. Určené použitie Vibrácie Tento nástroj je určený na kladivové vŕtanie a vŕtanie do Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) tehly, betónu a kameňa. určená podľa štandardu EN60745: Je vhodný aj na bezpríklepové vŕtanie do dreva, kovu, Model HR2650 keramiky a plastu. Režim činnosti: príklepové vŕtanie do betónu Emisie vibrácií (a ): 12,5 m/s Napájanie h, HD Odchýlka (K): 1,5 m/s Režim činnosti: funkcia sekania s bočnou rukoväťou Nástroj sa môže pripojiť len k zodpovedajúcemu zdroju s Emisie vibrácií (a ): 9,5 m/s h, Cheq napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a Odchýlka (K): 1,5 m/s...
  • Page 29: Bezpečnostné Varovania

    Model HR2661 BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA PRE Režim činnosti: príklepové vŕtanie do betónu VŔTACIE KLADIVO Emisie vibrácií (a ): 9,5 m/s h, HD Odchýlka (K): 1,5 m/s Používajte chrániče sluchu. Vystavenie účinkom Režim činnosti: funkcia sekania s bočnou rukoväťou hluku môže mať za následok stratu sluchu. Emisie vibrácií (a ): 6,0 m/s h, Cheq Pokiaľ sa s náradím dodávajú prídavné ruko- Odchýlka (K): 1,5 m/s väte používajte ich. Strata ovládania môže mať...
  • Page 30 úplne zatlačená v Môže to spôsobiť poškodenie náradia. polohe (strana A) alebo (strana B). UPOZORNENIE: Nadmernému opotrebovaniu Pre modely HR2650/HR2651/ mechanizmu na zmenu funkcie predídete tým, že vždy nastavíte prepínač presne na jednu z troch HR2651T polôh pracovných režimov. Tento nástroj má prepínaciu páčku smeru otáča- Vŕtanie s príklepom nia. Zatlačte prepínaciu páčku smeru otáčania do...
  • Page 31 Len príklep Bočná rukoväť (pomocná rukoväť) Pri sekaní, osekávaní alebo zbíjaní otočte prepínačom POZOR: na zmenu funkcie na symbol . Použite tyč s hrotom, Na zaistenie bezpečnej prevádzky plochý sekáč, sekacie dláto, a pod. vždy používajte bočnú rukoväť. ► Obr.9: 1. Len príklep POZOR: Po nasadení alebo úprave bočnej rukoväte skontrolujte, či je bočná rukoväť pevne Nastavenie polohy hubice zaistená. Zatlačte dovnútra vodidlo, kým držíte stlačené nastavo- Bočnú rukoväť namontujte tak, aby drážky na rukoväti vacie tlačidlo vodidla, a potom tlačidlo v požadovanej zapadli medzi výčnelky na valci nástroja. Otočením polohe uvoľnite.
  • Page 32 Montáž a demontáž systému na zber POZOR: Systém na zber prachu je určený prachu len na vŕtanie do betónu. Systém na zber prachu nepoužívajte, ak vŕtate do kovu alebo dreva. Ak chcete demontovať systém na zber prachu, ťahajte POZOR: Keď používate nástroj so systémom nástroj a súčasne držte stlačené tlačidlo odomknutia. na zber prachu, nezabudnite pripojiť k systému Namontujete ho tak, že úplne vložíte nástroj do systému zberu prachu filter, čím predídete vdychovaniu na zber prachu, kým cvaknutím zapadne na miesto.
  • Page 33 Nadmerným tlakom na nástroj Ak chcete vybrať nádobu na prach, zatlačte nadol vŕtanie neurýchlite. V skutočnosti tento nadmerný páčku nádoby na prach. tlak vedie len k poškodeniu hrotu vášho vrtáka, zníže- ► Obr.30: 1. Páčka niu účinnosti nástroja a skráteniu jeho životnosti. Otvorte kryt nádoby na prach. Prepínač na zmenu funkcie nastavte na symbol . ► Obr.31: 1. Kryt Pre modely HR2650/HR2651/HR2661 Zlikvidujte prach a potom vyčistite filter. ► Obr.32 Voliteľné príslušenstvo UPOZORNENIE: Pri čistení filtra sa ho nedotý- Adaptér skľučovadla pripojte k skľučovadlu bez kľúča, ku ktorému možno namontovať skrutku s veľkosťou kajte kefou či podobným predmetom, ani neapli- 1/2"-20, a potom ich namontujte na nástroj. Pri jeho kujte na filter stlačený...
  • Page 34: Voliteľné Príslušenstvo

    POZOR: Pred vykonávaním kontroly a údržby nástroj vždy vypnite a odpojte od prívodu elek- POZOR: trickej energie. Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode, doporučujeme používať toto prí- UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo, slušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušen- alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť...
  • Page 35 • Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji podléhají zde uvedené specifikace změnám bez upozornění. • Specifikace se mohou pro různé země lišit. • Hmotnost se může lišit v závislosti na příslušenství. Nejlehčí a nejtěžší kombinace, dle EPTA-Procedure 01/2014, jsou uvedeny v tabulce níže. Účel použití Vibrace Nástroj je určen k příklepovému vrtání a běžnému vrtání Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) do cihel, betonu a kamene. určená podle normy EN60745: Kromě toho je vhodný k bezpříklepovému vrtání do Model HR2650 dřeva, kovů, keramických materiálů a plastů. Pracovní režim: příklepové vrtání do betonu Emise vibrací (a ): 12,5 m/s Napájení h, HD Nejistota (K): 1,5 m/s Pracovní režim: funkce drážkování s boční rukojetí Nářadí smí být připojeno pouze k napájení se stejným Emise vibrací (a ): 9,5 m/s h, Cheq napětím, jaké je uvedeno na výrobním štítku, a může Nejistota (K): 1,5 m/s být provozováno pouze v jednofázovém napájecím...
  • Page 36: Bezpečnostní Výstrahy

    Pracovní režim: funkce drážkování s boční rukojetí Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu Emise vibrací (a ): 6,0 m/s řezacího příslušenství se skrytým elektrickým h, Cheq Nejistota (K): 1,5 m/s vedením nebo s vlastním napájecím kabelem, Pracovní režim: vrtání do kovu držte elektrické nářadí za izolované části Emise vibrací (a ): 2,5 m/s nebo méně držadel. Řezací příslušenství může při kontaktu Nejistota (K): 1,5 m/s s vodičem pod napětím přenést proud do nechrá-...
  • Page 37: Popis Funkcí

    řádně do Výběr provozního režimu polohy (strana A) nebo (strana B). POZOR: Neotáčejte voličem provozního režimu, Pro modely HR2650/HR2651/HR2651T je-li nářadí spuštěné. Dojde k poškození nástroje. Toto nářadí je vybaveno přepínačem směru otáčení. POZOR: Má-li být zamezeno rychlému opotře- Přesunutím páčky přepínače směru otáčení do bení mechanismu přepínání režimu, dbejte, aby polohy (strana A) zapnete otáčení vpravo a přepnu-...
  • Page 38 Pouze příklep Boční rukojeť (pomocné držadlo) Při sekání, otloukání nebo bourání otočte volič pro- UPOZORNĚNÍ: vozního režimu na symbol . Použijte špičatý sekáč, Z důvodu bezpečnosti práce plochý sekáč, široký sekáč apod. vždy používejte boční rukojeť. ► Obr.9: 1. Pouze příklep UPOZORNĚNÍ: Po instalaci či nastavování boční rukojeti se ujistěte, že je boční rukojeť Nastavení polohy nástavce řádně upevněna. Při stisknutém tlačítku nastavení vodítka tlačte vodítko Boční rukojeť nasaďte tak, aby drážky na rukojeti dovnitř a poté tlačítko pusťte v požadované pozici.
  • Page 39: Práce S Nářadím

    Montáž a demontáž systému sběru UPOZORNĚNÍ: Systém sběru prachu je prachu určený pouze k vrtání do betonu. Systém sběru prachu nepoužívejte při vrtání do kovu a dřeva. Chcete-li demontovat systém sběru prachu, zatáhněte UPOZORNĚNÍ: Když nástroj používáte se za nástroj při stisknutém odjišťovacím tlačítku. Chcete-li systémem sběru prachu, nezapomeňte na systém jej namontovat, zasuňte nástroj nadoraz do systému sběru prachu nasadit filtr, abyste zabránili vdech- sběru prachu, až zacvakne na místo.
  • Page 40 Otevřete kryt přihrádky na prach. a zkrácení jeho životnosti. ► Obr.31: 1. Kryt Nastavte volič provozního režimu na symbol . Vysypte prach a vyčistěte filtr. ► Obr.32 Pro modely HR2650/HR2651/HR2661 POZOR: Při čištění filtru se ho nedotýkejte kartá- Volitelné příslušenství čem či podobným předmětem a nefoukejte na něj Nasaďte adaptér sklíčidla na bezklíčové sklíčidlo, do stlačený vzduch. Mohlo by dojít k poškození filtru.
  • Page 41: Volitelné Příslušenství

    UPOZORNĚNÍ: Než začnete provádět kont- rolu nebo údržbu nářadí, vždy se přesvědčte, že je UPOZORNĚNÍ: vypnuté a vytažené ze zásuvky. Pro nářadí Makita popsané v tomto návodu doporučujeme používat násle- POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, dující příslušenství a nástavce. Při použití jiného ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí...
  • Page 42: Технічні Характеристики

    У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними. • Вага може відрізнятися залежно від допоміжного обладнання. Найлегші та найважчі комплекти, відповідно до стан- дарту EPTA (Європейська асоціація виробників електроінструменту) від січня 2014 року, представлено в таблиці. Призначення ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами захисту органів слуху. Інструмент призначено для ударного свердління та Вібрація свердління цегли, бетону й каміння. Можна також застосовувати для неударного сверд- ління деревини, металу, кераміки та пластмаси. Загальна величина вібрації (векторна сума трьох напрямків) визначена згідно з EN60745: Джерело живлення Модель HR2650 Режим роботи: ударне свердління бетону Інструмент можна підключати лише до джерела Розповсюдження вібрації (a ): 12,5 м/с h, HD живлення, що має напругу, зазначену в табличці Похибка (K): 1,5 м/с із заводськими характеристиками, і він може пра- Режим роботи: довбання з використанням бокової рукоятки цювати лише від однофазного джерела змінного Розповсюдження вібрації (a ): 9,5м/с струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже може h, Cheq Похибка (K): 1,5 м/с також підключатися до розеток без лінії заземлення.
  • Page 43 Модель HR2661 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО Режим роботи: ударне свердління бетону НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З Розповсюдження вібрації (a ): 9,5 м/с h, HD Похибка (K): 1,5 м/с ПЕРФОРАТОРОМ Режим роботи: довбання з використанням бокової рукоятки Розповсюдження вібрації (a ): 6,0 м/с Користуйтеся засобами захисту органів слуху. h, Cheq Похибка (K): 1,5 м/с Вплив шуму може призвести до втрати слуху. Режим роботи: свердління металу Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо вона(и) Вібрація (a ): 2,5 м/с або менше поставляються разом з інструментом. Втрата контр- Похибка (K): 1,5 м/с...
  • Page 44 2. Шпиндель 3. Лінія змінної кришки тається у початкове положення, переконайтеся, 4. Змінна кришка що важіль перемикача реверсу переведено в поло- ження (сторона А) або (сторона В). Вибір режиму роботи Для HR2650/HR2651/HR2651T УВАГА: Забороняється повертати ручку зміни режиму роботи, коли інструмент працює. Цей інструмент обладнано перемикачем реверсу для Інструмент може пошкодитись. зміни напрямку обертання. Для обертання за годинни- ковою стрілкою важіль перемикача реверсу слід пере- УВАГА: Для...
  • Page 45 Тільки обертання ЗБОРКА Для свердління дерева, металу або пластмаси слід перемкнути ручку зміни режиму роботи на символ . ОБЕРЕЖНО: Перед виконанням будь-яких Використовуйте спіральне свердло або свердло для деревини. робіт з інструментом обов’язково вимкніть ► Рис.8: 1. Тільки обертання його та відключіть від електромережі. Тільки відбивання Бокова рукоятка (допоміжна ручка) Під час виконання операцій із довбання, шкребіння або демонтажу слід повернути ручку зміни режиму таким чином, ОБЕРЕЖНО: Для забезпечення безпечної щоб покажчик вказував на символ . Використовуйте пірамі- експлуатації обов’язково використовуйте дальне долото, слюсарне зубило, зубило для довбання тощо.
  • Page 46 РОБОТА ПРИМІТКА: Переконайтеся, що під час установ- лення обмежувач глибини не торкається корпусу інструмента. ОБЕРЕЖНО: Обов’язково використовуйте Установлення й знімання системи бокову рукоятку (допоміжна ручка) та міцно тримайте інструмент за бокову рукоятку та збирання пилу ручку з вимикачем під час роботи. ОБЕРЕЖНО: Щоб зняти систему збирання пилу, потягніть інстру- Перед початком роботи переконайтеся, що робочі деталі надійно мент, одночасно натискаючи кнопку блокування...
  • Page 47 тиск може лише пошкодити свердло, погіршити характери- Відкрийте кришку коробки для пилу. стики інструмента та скоротити термін його експлуатації. ► Рис.31: 1. Кришка Поверніть ручку зміни режиму роботи, щоб вона Видаліть пил, а потім очистьте фільтр. вказувала на символ . ► Рис.32 Для HR2650/HR2651/HR2661 УВАГА: Під час очищення фільтра не торкай- теся його щіткою чи подібним знаряддям і не Додаткове обладнання продувайте фільтр стисненим повітрям. Це Приєднайте адаптер патрона до патрона свердла, може призвести до пошкодження фільтра.
  • Page 48: Технічне Обслуговування

    ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне впливу тепла від дрібного металевого пилу чи обладнання рекомендовано використову- подібних речовин. вати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь- УВАГА: Не встановлюйте та не знімайте комп- якого іншого додаткового та допоміжного облад- лект пилозахисних ковпачків, якщо свердло...
  • Page 49 • Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specificaţiile pot fi modificate fără o notificare prealabilă. • Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară. • Greutatea poate diferi în funcţie de accesoriu(ii). În tabel se prezintă combinaţia cea mai uşoară şi cea mai grea, conform Procedurii EPTA 01/2014. Destinaţia de utilizare Vibraţii Maşina este destinată găuririi cu percuţie şi găuririi Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) simple în cărămidă, beton şi piatră. determinată conform EN60745: De asemenea, este adecvată şi pentru găurirea fără Model HR2650 percuţie în lemn, metal, ceramică şi plastic. Mod de lucru: găurire cu percuţie în beton Emisie de vibraţii (a ): 12,5 m/s Sursă de alimentare h, HD Marjă de eroare (K): 1,5 m/s Mod de lucru: funcţie de dăltuire cu mâner lateral Maşina trebuie conectată numai la o sursă de alimentare cu Emisie de vibraţii (a ): 9,5m/s h, Cheq curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată Marjă de eroare (K): 1,5 m/s pe plăcuţa de identificare a maşinii. Acestea au o izolaţie dublă...
  • Page 50 Model HR2661 AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ Mod de lucru: găurire cu percuţie în beton PRIVIND CIOCANUL Emisie de vibraţii (a ): 9,5 m/s h, HD Marjă de eroare (K): 1,5 m/s ROTOPERCUTOR Mod de lucru: funcţie de dăltuire cu mâner lateral Emisie de vibraţii (a ): 6,0 m/s Purtaţi echipamente de protecţie pentru urechi. h, Cheq Marjă de eroare (K): 1,5 m/s Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului. Mod de lucru: găurirea metalului Utilizaţi mânerele auxiliare, dacă sunt livrate Emisie de vibraţii (a ): 2,5 m/s sau mai puţin cu maşina.
  • Page 51 (partea NOTĂ: Nu acţionaţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţionare când maşina este în func- ţiune. Maşina va fi avariată. Pentru HR2650/HR2651/HR2651T NOTĂ: Pentru a evita uzarea rapidă a mecanis- mului de schimbare a modului de acţionare, aveţi Această maşină dispune de un inversor pentru schim- grijă întotdeauna ca butonul rotativ de schimbare barea sensului de rotaţie. Mutaţi pârghia inversorului în...
  • Page 52 Rotire simplă ASAMBLARE Pentru găurirea lemnului, metalului sau a materialelor plastice, rotiţi butonul de schimbare a modului de acţio- ATENŢIE: Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi nare la simbolul . Folosiţi un cap de burghiu elicoidal că aţi deconectat-o de la reţea înainte de a efectua sau un cap de burghiu pentru lemn. vreo intervenţie asupra maşinii. ► Fig.8: 1. Rotire simplă Mâner lateral (mâner auxiliar) Percuţie simplă...
  • Page 53 ► Fig.18: 1. Orificiu 2. Profundor OPERAREA NOTĂ: Asiguraţi-vă că între calibrul de reglare şi corpul principal al maşinii nu există niciun contact în ATENŢIE: Folosiţi întotdeauna mânerul lateral momentul în care îl ataşaţi. (mânerul auxiliar) şi ţineţi maşina ferm de mânerul lateral şi mânerul cu comutator în timpul lucrului. Montarea sau demontarea ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că piesa sistemului de colectare a prafului de prelucrat este fixată...
  • Page 54 Eliminaţi praful şi apoi curăţaţi filtrul. Reglaţi butonul rotativ de schimbare a modului de acţio- ► Fig.32 nare la simbolul NOTĂ: La momentul curăţării filtrului, nu atingeţi Pentru HR2650/HR2651/HR2661 filtrul cu o perie sau o altă unealtă similară şi nu suflaţi cu aer comprimat peste filtru. Acest lucru Accesoriu opţional ar putea deteriora filtrul.
  • Page 55: Accesorii Opţionale

    Acest lucru poate deteriora setul de capace anti- praf și poate cauza scurgeri de praf. ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate pentru maşina dumnea- voastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc ÎNTREŢINERE de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii ATENŢIE:...
  • Page 56: Technische Daten

    Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. • Das Gewicht kann abhängig von den Aufsätzen unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben. Vorgesehene Verwendung Schwingungen Das Werkzeug ist für Hammerbohren und Bohren in Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Ziegeln, Beton und Stein vorgesehen. ermittelt gemäß EN60745: Es eignet sich auch für normales Bohren in Holz, Metall, Modell HR2650 Keramik und Kunststoff. Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton Schwingungsemission (a ): 12,5 m/s Stromversorgung h, HD Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle angeschlossen Schwingungsemission (a...
  • Page 57 Modell HR2661 Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er (sie) Arbeitsmodus: Hammerbohren in Beton mit dem Werkzeug geliefert wurde(n). Verlust der Schwingungsemission (a ): 9,5 m/s Kontrolle kann Personenschäden verursachen. h, HD Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Arbeitsmodus: Meißelfunktion mit Seitengriff Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schwingungsemission (a...
  • Page 58 ► Abb.6: 1. Schnellwechsel-Bohrfutter 2. Spindel Drehrichtungsumschalter vollständig auf der 3. Wechselhülsenlinie 4. Wechselhülse Position (Seite A) oder (Seite B) steht. Wahl der Betriebsart Für HR2650/HR2651/HR2651T ANMERKUNG: Betätigen Sie den Betriebsart- Dieses Werkzeug besitzt einen Umschaltknopf nicht bei laufendem Werkzeug. Drehrichtungsumschalter. Stellen Sie den Das Werkzeug kann sonst beschädigt werden. Drehrichtungsumschalthebel für Drehung im ANMERKUNG: Um schnellen Verschleiß...
  • Page 59: Montage

    Schlagbohren Haken Für Bohren in Beton, Mauerwerk usw. drehen Sie VORSICHT: den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol Hängen Sie das Werkzeug auf Verwenden Sie einen Einsatz mit Hartmetallspitze keinen Fall an hoch gelegenen Stellen oder an (Sonderzubehör). einer potentiell instabilen Fläche auf. ► Abb.7: 1. Schlagbohren 2. Betriebsart-Umschaltknopf Für HR2661 ► Abb.12: 1. Haken Bohren Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorüber- Für Bohren in Holz-, Metall- oder Kunststoffmaterial gehend aufzuhängen.
  • Page 60: Betrieb

    Meißelwinkel (beim Meißeln, HINWEIS: Wenn Sie ein Sauggerät an den Staubfangtellersatz anschließen, entfernen Sie den Abklopfen oder Demolieren) Staubfangteller vor dem Anschließen. ► Abb.22: 1. Staubkappe Der Meißel kann im gewünschten Winkel eingespannt werden. Um den Meißelwinkel zu ändern, drehen Sie Um den Staubfangtellersatz abzunehmen, entfernen den Betriebsart-Umschaltknopf auf das Symbol O. Sie den Einsatz, während Sie die Futterabdeckung in Drehen Sie den Meißel auf den gewünschten Winkel. Pfeilrichtung ziehen. ► Abb.17: 1. Betriebsart-Umschaltknopf ► Abb.23: 1. Einsatz 2. Futterabdeckung Drehen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Halten Sie den Staubfangteller am Ansatz, und ziehen Position des Symbols .
  • Page 61 Lebensdauer des Werkzeugs. Verletzungen zur Folge haben. Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Stellen Sie den Betriebsart-Umschaltknopf auf die Position des Symbols Position des Symbols Setzen Sie den Bohrereinsatz auf die gewünschte Für HR2650/HR2651/HR2661 Bohrstelle, und drücken Sie dann den Auslöseschalter. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug Sonderzubehör aus. Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Bringen Sie den Futteradapter an einem schlüssello- Halten Sie das Werkzeug in Position, und vermeiden sen Bohrfutter an, an dem eine Schraube der Größe Sie Abrutschen vom Loch.
  • Page 62: Wartung

    Verformung oder Rissbildung verursachen. Richtlinie nach etwa 200 Staubfüllungen durch einen neuen. Anderenfalls kann es zu Einatmen von Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Staub kommen. Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Entfernen Sie den Staubsammelbehälter, während Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sie den Hebel des Staubsammelbehälters nach unten unter ausschließlicher Verwendung von Makita- drücken.
  • Page 63 SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
  • Page 64 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885582-974 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE www.makita.com 20170309...

This manual is also suitable for:

Hr2651Hr2651tHr2661

Table of Contents