Page 1
GB Cordless Combination Hammer Instruction manual F Marteau combiné sans fil Manuel d’instructions D Akku-Kombi-Hammer Betriebsanleitung Martello combinato a batteria Istruzioni per l’uso NL Accucombinatiehamer Gebruiksaanwijzing E Martillo combinado sin cable Manual de instrucciones P Martelo combinado sem fios Manual de instruções DK Kabelfri kombihammer Brugsanvisning GR Πνευματικ...
IMPORTANT SAFETY • To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip INSTRUCTIONS ENC007-2 it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on FOR BATTERY CARTRIDGE the upper side of the button, it is not locked completely.
Torque limiter NOTE: • The depth gauge cannot be used at the position where The torque limiter will actuate when a certain torque level the depth gauge strikes against the gear housing. is reached. The motor will disengage from the output shaft.
CAUTION: Tomoyasu Kato • These accessories or attachments are recommended Director for use with your Makita tool specified in this manual. Responsible Manufacturer: The use of any other accessories or attachments might Makita Corporation present a risk of injury to persons. Only use accessory 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN or attachment for its stated purpose.
CONSERVEZ CES de blesser gravement quelqu’un en cas d’éjection du foret. INSTRUCTIONS. 13. Ne touchez ni le foret ni les pièces adjacentes immédiatement après l’utilisation de l’outil. Ils Conseils pour assurer la durée de vie risquent d’être extrêmement chauds et de vous optimale de la batterie brûler gravement la peau.
Page 11
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le Installez la poignée latérale de sorte que les dents de la levier de l’inverseur se trouve en position neutre. poignée pénètrent entre les saillies du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en la tournant dans le sens des ATTENTION : aiguilles d’une montre jusqu’à...
Page 12
Cela n’affecte pas la précision toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage du perçage. doivent être effectués par un Centre de service après- vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 16) ACCESSOIRES Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour...
DEUTSCH Erklärung der Gesamtdarstellung Roter Bereich 11. Grifffläche 22. Tiefenanschlag Taste 12. Seitengriff 23. Staubschutzkappe Akkublock 13. Lösen 24. Ausblasvorrichtung Ein/Aus-Schalter 14. Festziehen 25. Bohrfutteradapter Umschalthebel 15. Zähne 26. Schlüsselloses Bohrfutter Arretiertaste 16. Vorsprung 27. Kranz Schlagbohren 17. Bohrmeißelschaft 28. Ring Drehknopf zum Wechseln der 18.
Page 15
Der Bohrmeißel könnte sich lösen und zu 8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden schweren Verletzungen führen. Sie Schläge gegen den Akku. 13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb den BEWAHREN SIE DIESE Bohrmeißel oder ihm nahe liegende Teile nicht. Diese können extrem heiß...
Bedienung des Umschalters (Abb. 3) verkanten oder in der Bohrung hängen zu bleiben. Dies führt zu einem übermäßigen Einsatz der Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem Drehmomentbegrenzung. die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der MONTAGE Umschalthebel von der Seite A nach unten gedrückt werden und für eine Drehbewegung gegen den...
Tiefenanschlag (Abb. 13) Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör) (Abb. 16) Der Tiefenanschlag ist beim Bohren von Löchern mit einer einheitlichen Bohrtiefe hilfreich. Lösen Sie den Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe Seitengriff und setzen Sie den Tiefenanschlag in die der Ausblasvorrichtung den Staub aus der Bohrung.
ENG215-1 Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) ZUBEHÖR nach EN60745-2-6: ACHTUNG: Arbeitsmodus: Meißelfunktion • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Schwingungsbelastung (a ): 9,5 m/s h,CHeq Werkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile Abweichung (K): 1,5 m/s empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und ENG303-1 Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
ITALIANO Spiegazione della vista generale Area rossa 11. Base dell'impugnatura 22. Calibro di profondità Pulsante 12. Impugnatura laterale 23. Scodellino per la polvere Batteria 13. Allentare 24. Soffietto a peretta Interruttore 14. Serrare 25. Adattatore per mandrino Leva di inversione della rotazione 15.
Suggerimenti per il prolungamento della 13. Non toccare la punta o le parti vicino alla punta subito dopo aver utilizzato l'utensile in quanto durata della batteria possono raggiungere temperature elevate e 1. Provvedere a ricaricare le batterie prima di provocare ustioni. scaricarle completamente.
Page 21
Impugnatura laterale (maniglia ausiliaria) ATTENZIONE: • Prima di azionare l'utensile, controllare sempre la (Fig. 7) direzione di rotazione impostata. • Utilizzare la leva di inversione solo quando l'utensile è ATTENZIONE: completamente fermo. Modificare la direzione di • Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per operare in rotazione prima dell'arresto può...
ATTENZIONE: • L'utensile Makita descritto in questo manuale può Foratura del legno o del metallo (Fig. 18 e essere utilizzato con tali accessori. L'uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
• Mandrino trapano senza chiave 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, GIAPPONE • Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali Rappresentanti autorizzati in Europa: Makita Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 Solo per i paesi europei 8JD, INGHILTERRA Rumore ENG102-1 Il tipico livello di rumore ponderato "A"...
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 12. Richt het gereedschap niet op iemand in de buurt terwijl het is ingeschakeld. Het bit zou eruit Tips voor een lange levensduur van de kunnen vliegen en iemand ernstig verwonden. 13. Raak het bit en onderdelen in de buurt van het bit accu niet onmiddellijk na gebruik aan.
Page 26
Zijhandgreep (hulphandgreep) (zie afb. 7) omkeerschakelaar vanaf kant A voor de draairichting rechtsom, of vanaf kant B voor de draairichting linksom. LET OP: Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat, • Gebruik altijd de zijhandgreep om veilig te kunnen kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen. werken.
Page 27
LET OP: Beitelen, bikken en slopen (zie afb. 17) • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze Draai de omschakelknop naar het symbool gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
• Blaasbalgje • Stofvanger • Hulpstuk voor stofafscheiding • Veiligheidsbril • Kunststoffen draagdoos • Sleutelloze boorkop • Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders Alleen voor Europese landen Geluid ENG102-1 Het standaard A-gewogen geluidsniveau zoals vastgesteld conform EN60745-2-6: Geluidsdrukniveau (L ): 86 dB (A)
ESPAÑOL Explicación de los dibujos Parte roja 10. Sólo percusión 21. Símbolo O Botón 11. Base de la empuñadura 22. Calibre de profundidad Cartucho de la batería 12. Empuñadura lateral 23. Tapa contra el polvo Interruptor disparador 13. Aflojar 24. Bulbo de extracción Palanca del interruptor de 14.
GUARDE ESTAS broca podría salir disparada y herir gravemente a alguien. INSTRUCCIONES. 13. No toque la broca ni las piezas cercanas a ésta inmediatamente después de que hayan estado en Consejos para conseguir una mayor funcionamiento; pueden estar extremadamente duración de la batería calientes y producir quemaduras en la piel.
MONTAJE Funcionamiento del interruptor de inversión (Fig. 3) PRECAUCIÓN: Esta herramienta está provista de un interruptor de • Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer inversión para cambiar la dirección de giro. Apriete la el cartucho de la batería antes de intentar realizar palanca del interruptor de inversión por el lado A para cualquier tipo de operación en la herramienta.
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de quitar el polvo y los restos de materiales del orificio. mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre Cincelado/desincrustación/demolición repuestos Makita. (Fig. 17) ACCESORIOS Coloque el pomo de cambio del modo de acción al...
Utilice los accesorios o complementos solamente para su fin establecido. Si necesita cualquier ayuda para obtener más información relativa a estos accesorios, pregunte al Tomoyasu Kato centro de servicio Makita local. Director • Brocas con punta de carburo SDS-Plus Fabricante responsable: • Puntero Makita Corporation •...
Page 34
PORTUGUÊS Descrição geral Peça vermelha 11. Apoio da base 22. Medidor de profundidade Botão 12. Pega lateral 23. Recipiente de pó Bateria 13. Desapertar 24. Fole Gatilho 14. Apertar 25. Adaptador do mandril Manípulo de mudança de rotação 15. Dentes 26.
instruções de segurança do fornecedor do quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o material. carregamento. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO AVISO: A UTILIZAÇÃO INCORRECTA ou o não cumprimento PRECAUÇÃO: das regras de segurança fornecidas neste manual de • Certifique-se sempre de que a ferramenta está instruções podem provocar ferimentos graves.
Page 36
funcionamento para o símbolo . Utilize uma broca com Introduza a broca na ferramenta. Gire a broca e empurre- ponta de carboneto de tungsténio. a até encaixar. (Fig. 9) Se não a conseguir empurrar, retire-a. Puxe a tampa do Apenas rotação (Fig. 5) mandril para baixo várias vezes.
Page 37
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes Utilize o mandril da broca opcional. Quando o montar, acessórios, contacte o centro de assistência Makita local. consulte a secção "Instalar ou retirar a broca" descrita na • Brocas com ponta de carboneto SDS-Plus página anterior.
EN55014 em conformidade com as Directivas do Conselho, 2004/108/CE, 98/37/CE. CE 2008 Tomoyasu Kato Administrador Fabricante responsável: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÃO Representante autorizado na Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, INGLATERRA...
Page 39
DANSK Forklaring til generel oversigt Rød del 12. Sidehåndtag 23. Støvopsamler Knap 13. Løsn 24. Udblæsningskolbe Batteripakke 14. Stram 25. Borepatronadapter Kontaktgreb 15. Tænder 26. Nøgleløs borepatron Skiftekontakthåndtag 16. Fremspring 27. Muffe Låseknap 17. Værktøjsskaftet 28. Ring Rotation med slag 18.
Page 40
GEM DISSE INSTRUKTIONER Montering eller afmontering af batteripakken (Fig. 1) ADVARSEL: • Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller MISBRUG eller manglende overholdelse af afmonterer batteripakken. sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan • Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af medføre alvorlig personskade.
Page 41
Dybdemåler (Fig. 13) • For at undgå hurtigt slid på mekanismen til funktionsskift skal De sikre Dem, at funktionsknappen Dybdeanslaget kan bruges til at bore huller, som har altid er sikkert placeret i en af funktionspositionerne. samme dybde. Løsn sidehåndtaget, og isæt dybdemåleren i hullet i sidehåndtaget.
Page 42
Tag de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør kulholderdækslerne. (Fig. 21) For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal altid benyttes Makita-reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: •...
Page 43
EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets direktiver 2004/108/EF, 98/37/EF. CE 2008 Tomoyasu Kato Direktør Ansvarlig producent: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoriseret repræsentant i Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Page 45
11. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μ νο φωτιά. 8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να ταν το κρατάτε. ταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία, μην το μη...
Page 46
εργαλείου. Για να σταματήσετε το εργαλείο, αφήστε • Δεν είναι δυνατή η χρήση πριονιών για οπές με τη σκανδάλη-διακ πτη. αυτ το εργαλείο. Τείνουν να εγκλωβίζονται ή να σφηνώνουν εύκολα στην οπή. Αυτ θα προκαλέσει Δράση αναστροφικού (Εικ. 3) τη συχνή ενεργοποίηση του περιοριστή ροπής. Το...
Page 47
την πλαϊνή λαβή και τοποθετήστε τον μετρητή Φυσητήρι (προαιρετικ αξεσουάρ) βάθους στην οπή στην πλαϊνή λαβή. Ρυθμίστε το (Εικ. 16) μετρητή βάθους στο επιθυμητ βάθος και σφίξτε την Μετά απ το τρυπάνισμα της οπής, χρησιμοποιήστε πλαϊνή λαβή. το φυσητήρι για να καθαρίσετε τη σκ νη απ την ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οπή.
Page 48
Εκπομπή δ νησης (a ): 12,5 m/s h,HD θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα Αβεβαι τητα (Κ): 1,5 m/s κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη ENG302-1 χρήση ανταλλακτικών της Makita. Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο Εκπομπή δ νησης (a ): 2,5 m/s ή...
Page 52
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884838-996...