Download Print this page
Taski Diversey swingo 455B Manual

Taski Diversey swingo 455B Manual

Hide thumbs Also See for Diversey swingo 455B:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 58

Quick Links

DE
swingo 455B
BG . 2
CS . 16
DA . 30
DE . 44
EN . 58
ES . 72
ET . 86
FI ... 99
FR . 113
GR 127
HR . 141
HU . 155
IT ... 169
LT .. 183
LV . 196
NL . 210
NO 224
PL . 237
PT . 251
RO 265
SK . 279
SL . 293
SV . 307
TR . 321
ZH . 334
*12089-84*
V009 / 12089-84 0220

Advertisement

loading

Summary of Contents for Taski Diversey swingo 455B

  • Page 1 swingo 455B BG . 2 CS . 16 DA . 30 DE . 44 EN . 58 ES . 72 ET . 86 FI ... 99 FR . 113 GR 127 HR . 141 HU . 155 IT ... 169 LT ..
  • Page 2: Table Of Contents

    ОПАСНОСТ: Указания за безопасност Този символ е указание за важна информация. Машините на TASKI отговарят съобразно концепцията и кон- струкцията си на действащите основни изисквания за безопасни Неспазването на тези указания може да доведе и здравословни условия на труд на директивите на ЕО и поради...
  • Page 3: Почистващи Продукти

    които са упоменати в това ръководството за УКАЗАНИЕ употреба като аксесоари или са препоръчани от Това ръководство, както и всички ръководства съветник от TASKI. Други работни инструменти за машини TASKI са на разположение на след- могат да нарушат безопасността и функциите на ния уебсайт: машината. www.taski.com/instructions-use...
  • Page 4: Преглед На Структурата

    Преглед на структурата max.60°C max.140°F Дозиращ съд Индикатор за ниво на напълване Цедка за грубо почистване Резервоар за мръсна вода Дръжка с процеп Блок работни инструменти Уреди (четки, подложки и т.н.) Филтър на резервоара за прясна вода Отвор за изпразване 10 Маркуч...
  • Page 5: Батерии

    Батерии ВНИМАНИЕ: Разрешени батерии Батериите да се монтират само от одобрени от Diversey сервизи за обслужване на клиенти или За експлоатацията на машината са необходими тягови акумула- специалисти и да се инсталират съгласно схе- торни батерии (не мокри, стартерни или акумулаторни батерии мата...
  • Page 6 • Свържете външното зарядно устройство за батерии с и съдържат няколко криви на зареждане, които щекера за батериите на машината. са настроени от сервизните техници на TASKI за УКАЗАНИЕ препоръчваните батерии. Това изискване е в Уверете се, че щепселът е включен до края, за...
  • Page 7: Преди Пускане В Експлоатация

    жината на червеното снопче косми на четката. щу повреди. Да не се използват подложки, които са износени или замърсени. Да се използват изключително ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оригинални работни инструменти на TASKI. Кабелите за зареждане пренасят голямо напре- Несъблюдаването може да предизвика от лоши жение. почистващи резултати до повреди.
  • Page 8: Започване На Работа

    Пълнене на резервоара с прясна вода Предварително почистване УКАЗАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Максимално допустима температура на водата Отстранете всички възможни предмети (дърве- 60 °C/140 °F. ни и метални части и др.) от повърхността за по- чистване. Diversey препоръчва използването на студена вода, тъй като горещата вода веднага приема Въртящият...
  • Page 9 ние, приплъзването на машината по пода може да се подобри. Моля, обърнете се към Вашия консул- УКАЗАНИЕ тант за работа с клиенти в TASKI. Настроените стойности могат да се напаснат по всяко време на работния процес. Доливане на почистващ разтвор...
  • Page 10: Край На Работа

    вестно време работните инструменти, и по този начин • Почистете смукателната дюза под течаща вода с помо- избегнете "последващо капане". щта на четка. Особено важно при контактни подложки TASKI! УКАЗАНИЕ • За повдигане на работния инстру- мент натиснете крачния лост на- Само...
  • Page 11 Свалете и почистете работния инструмент Почистете резервоара за мръсна и прясна вода • Отворете капака на резервоара. УКАЗАНИЕ Почиствайте инструмента след всяко приключ- ване на работа. • Машината трябва да е изключена. • Извадете цедката за грубо по- • За повдигане на инструмента на- чистване...
  • Page 12: Сервиз, Поддръжка И Грижа

    сервиз от сервизен техник на ● Diversey Интервали на техническо обслужване Машините на TASKI са висококачествени машини, чиято безо- пасност се контролира във фабриката и от оторизиран контро- льор. След по-продължителна експлоатация електрическите и механичните части подлежат на износване и стареене.
  • Page 13: Неизправности

    Неизправности Отстраняване на неизправност- Страни- Неизправност Възможна причина та ца • Завъртете ключа Машината е изключена Щекерът на батерията не е свър- • Свържете щекера на батерията зан с машината • Контролирайте/сменете предпа- зителя Главният предпазител е дефектен Машината не функционира, не се •...
  • Page 14: Техническа Информация

    Техническа информация Машина Работна ширина см Ширина на смукателната дюза см Размери (Д х Ш х В) 139 x 69 x 110 см Тегло на машина в експлоатационна готовност, максимално кг Номинално напрежение Номинална мощност Вт Резервоар за прясна вода, номинален, +/- 5% л...
  • Page 15: Транспорт

    Транспорт Размери на машината Размерите са в сантиметри! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази машина не трябва да се повдига с помощни средства (напр. платформа, рампа за изкачване и др.)! ВНИМАНИЕ: При транспортиране щекерът на батерията тряб- ва да е изваден. УКАЗАНИЕ Транспортирайте машината в изправено поло- жение.
  • Page 16: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Vysvětlení symbolů Stroje TASKI splňují na základě svého provedení a konstrukce pří- NEBEZPEČÍ: slušné požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví podle předpisů ES, a jsou proto označeny značkou CE.
  • Page 17: Čisticí Prostředky

    Čisticí prostředky Stroj nesmí být odstavován, parkován nebo sklado- POZNÁMKA ván na šikmých plochách. Stroje TASKI jsou navrženy tak, aby se s čisticími NEBEZPEČÍ: prostředky TASKI dosáhlo optimálních výsledků Při provádění jakýchkoli prací na stroji je nutné čištění. Jiné čisticí prostředky mohou způsobit pro- stroj vypnout.
  • Page 18: Přehled Stroje

    Přehled stroje max.60°C max.140°F Dávkovací odměrka Indikace hladiny naplnění Sítový filtr Sběrná nádrž Rukojeť s prohlubní Kartáčovací jednotka Nástroj (kartáče, pady atd.) Filtr nádrže na čistou vodu Vyprazdňovací otvor 10 Vyprazdňovací hadice nádrže na čistou vodu (modrý kryt) 11 Nádrž na čistou vodu 12 Hodinové...
  • Page 19: Baterie

    Baterie UPOZORNĚNÍ: Povolené baterie Při nabíjení baterií je nutné zajistit dostatečné vět- rání. Pro provoz tohoto stroje jsou nutné trakční baterie (v žádném případě nepoužívejte mokré, startovací nebo přístrojové baterie). Doporuče- POZNÁMKA né jsou čistě trakční baterie. Pouze tyto baterie jsou zárukou dlouhé Dodržujte navíc bezpečnostní...
  • Page 20 Stroj musí být vypnutý (hlavním spínačem) a odpo- mohou být pracovníky servisu TASKI nastaveny jovací zástrčka baterie musí být vytažena ze zásuv- pro doporučené baterie. Tento předpis platí rovněž...
  • Page 21: Před Uvedením Do Provozu

    červeného svazku štětin. Nepoužívejte žádné opo- • Naplňte nádrž na čistou vodu vodou. třebované nebo znečištěné pady. Používejte pouze originální nástroje TASKI. Nerespektování těchto pokynů může mít za následek nedostatečné výsledky čištění nebo poškození podla- • Umístěte nástroj pod kartáčovací jednotku.
  • Page 22: Začínáme S Prací

    Dávkování Začínáme s prací VÝSTRAHA: VÝSTRAHA: Při manipulaci s chemickými produkty je nutné po- Při práci s tímto strojem je nutné stále používat pev- užívat rukavice, ochranné brýle a odpovídající nou a bezpečnou obuv a vhodný pracovní oděv! (ochranný) pracovní oděv! POZNÁMKA NEBEZPEČÍ: Během provozu ponechte vždy obě...
  • Page 23 Krátce se rozsvítí kontrolka. - Volitelná kola mohou zlepšit trakci stroje na podlaze. Obraťte se prosím na svého zákaznického poradce TASKI. POZNÁMKA Hodnoty, které byly nastavené při vypnutí, se uloží Doplňování čisticího prostředku a při příštím zapnutí se automaticky opět aktivují.
  • Page 24: Ukončení Obsluhy

    • Ujeďte několik dalších metrů, aby se mohly nástroje ještě POZNÁMKA krátkou dobu otáčet, tím zabráníte „dokapávání“. Likvidace znečištěné vody nebo čisticího prostřed- Je to obzvlášť důležité u kontaktních padů TASKI! ku musí probíhat v souladu s národními předpisy. • Pro zvednutí nástroje stiskněte pedál dolů tak, aby zaskočil.
  • Page 25: Servis, Údržba A Péče

    Údržba stroje je předpokladem pro jeho bezchybný provoz a dlouhou • Vložte filtr zpět a zašroubujte jej. životnost. Vyjmutí a vyčištění nástroje UPOZORNĚNÍ: Je nutné používat výhradně originální díly TASKI. V POZNÁMKA opačném případě zanikají veškeré nároky na záru- Nástroj vyčistěte vždy po dokončení úklidových prací.
  • Page 26 Intervaly údržby Stroje TASKI jsou velmi kvalitní zařízení, která byla testována ve vý- robě a autorizovanými kontrolory z hlediska bezpečnosti osob. Elek- trické a mechanické komponenty podléhají po delší době používání opotřebení a procesu stárnutí. • Pro zajištění provozní bezpečnosti a připravenosti stroje k provozu musí...
  • Page 27: Poruchy

    Poruchy Porucha Možná příčina Odstranění poruchy Strana • Otočte klíčem. Stroj je vypnutý. Odpojovací zásuvka baterie není při- • Připojte odpojovací zásuvku bate- pojena. rie ke stroji. • Zkontrolujte/vyměňte pojistku. Vadná hlavní pojistka • Kontaktujte svého servisního part- Stroj nefunguje, nelze ho zapnout nera.
  • Page 28: Technické Údaje

    Technické údaje Stroj Pracovní šířka Šířka sací lišty Rozměry (D x Š x V) 139 x 69 x 110 Maximální hmotnost stroje připraveného k provozu Jmenovité napětí 24 V Jmenovitý výkon, nominální Nádrž na čistou vodu, nominální ±5 % Zjištěné hodnoty podle IEC 60335-2-72 Hmotnost stroje s bateriemi Gel (přepravní...
  • Page 29: Přeprava

    Přeprava Rozměry stroje Rozměry jsou uvedeny v centimetrech! VÝSTRAHA: Tento stroj smí být zvedán pouze s pomocnými prostředky (např. zvedací plošina, najížděcí rampa atd.)! UPOZORNĚNÍ: Odpojovací zástrčka baterie musí být při přepravě vytažená. POZNÁMKA Stroj přepravujte ve svislé poloze. POZNÁMKA Zajistěte, aby byl stroj v přepravním vozidle pevně...
  • Page 30: Sikkerhedsinstruktioner

    FARE: Sikkerhedsinstruktioner Dette symbol gør opmærksom på vigtige oplysnin- TASKI-maskiner er konstrueret i overensstemmelse med de gælden- de sikkerheds- og sundhedskrav i de relevante EU-direktiver og er ger. Hvis du ikke overholder disse anvisninger, kan derfor forsynet med et CE-mærke.
  • Page 31: Rengøringsmidler

    Fejl, der skyldes anvendelse af forkerte rengøringsmid- ler, er ikke omfattet af garantien. FARE: - Henvend dig hos din TASKI-servicepartner, hvis du Maskinen må kun bruges på et fast, stabilt og til- vil have nærmere oplysninger. strækkeligt bæredygtigt underlag.
  • Page 32: Oversigt Over Maskinens Opbygning

    Oversigt over maskinens opbygning max.60°C max.140°F Doseringsbæger Indikator for påfyldningsniveau Trevlesi Snavsetvandstank Shell type håndtag Børsteenhed Værktøj (børster, rondeller osv.) Filter til rentvandstank Tømningsåbning 10 Afløbsslange til rentvandstank (blåt dæksel) 11 Rentvandstank 12 Timetæller (tilbehør) 13 Kørehåndtag 14 Betjeningshåndtag (skureenhed) 15 Håndtag til indstilling af kørehåndtagets hældning 16 Sugefilter 17 Flyder (overfyldningsbeskyttelse for snavsetvandstank)
  • Page 33: Batterier

    Batterier FORSIGTIG: Tilladte batterier Sørg altid for tilstrækkelig ventilation ved oplad- ning af batterier. Ved denne maskine må der kun anvendes traktionsbatterier (ikke vådbatterisæt, startbatterier eller andre former for batterier). Vi anbe- BEMÆRK faler, at der anvendes rene traktionsbatterier, da disse sikrer optimal Vær altid opmærksom på...
  • Page 34 Opladning BEMÆRK FORSIGTIG: Sørg for, at stikket er sat helt i, så der er god elek- trisk kontakt. Følg brugervejledningen fra producenten af den eksterne batterioplader. BEMÆRK FORSIGTIG: Kontroller, om den isatte oplader har startet oplad- ningen. Alle batterityper og/eller -fabrikater har forskellige opladningskarakteristika.
  • Page 35: Før Idrifttagning

    Det ses på længden af de røde børstehår. • Fyld vand i rentvandstanken. Undlad at bruge rondeller, som er slidt helt ned eller er beskidte. Brug udelukkende originale TASKI-bør- ster. Hvis ovenstående anvisninger ikke følges, kan det medføre forringede rengøringsresultater og skader på...
  • Page 36: Arbejdsstart

    Dosering Arbejdsstart ADVARSEL: ADVARSEL: Bær altid handsker, beskyttelsesbriller og passen- Bær altid beskyttelsessko og passende arbejdstøj, de arbejdstøj (sikkerhedsbeklædning) ved håndte- når du arbejder med denne maskine! ring af kemiske produkter. BEMÆRK FARE: Hav altid begge hænder på rattet når maskinen er i Anvend kun kemiske produkter, som er anbefalet af drift, så...
  • Page 37 • For at gøre dette skal du trykke 3 se- - Ved at bruge de valgfri hjul, kan maskinens greb på kunder på tasten Hovedafbryder (TIL gulvet forbedres. Du kan få flere oplysninger hos en / FRA). TASKI-kunderådgiver. Indikatoren lyser kort op. Påfyldning af rengøringsopløsning BEMÆRK ADVARSEL: De værdier, der var indstillet ved frakobling, gem-...
  • Page 38: Afslutning Af Arbejdet

    • Fortsæt med at køre et par meter, så børsterne drejer vide- re i kort tid. Derved undgår du, at der efterfølgende drypper rengøringsopløsning ud af maskinen. Det er især vigtigt ved TASKI contact pads! • For løfte børsten skal du trykke fod- stangen nedad indtil den falder i hak.
  • Page 39 Afmontering og rengøring af børster Rengøring af snavsetvands- og rentvandstank • Åbn tankdækslet. BEMÆRK Rengør børsterne hver gang, du har brugt maski- nen. • Maskinen skal være slået fra. • Tag trevlesien (gul) ud, tøm den, og • For løfte børsten skal du trykke fod- skyl den grundigt under rindende stangen nedad indtil den falder i hak.
  • Page 40: Service, Vedligeholdelse Og Pleje

    Hvis du henvender dig til os på grund af en funktionsfejl eller en be- stilling, skal du altid oplyse typenummer og maskinnummer. Du kan finde begge numre på din maskines typeskilt. På den sidste side i denne brugervejledning kan du finde adressen på en TASKI- servicepartner i nærheden af dig.
  • Page 41: Funktionsfejl

    Funktionsfejl Funktionsfejl Mulig årsag Afhjælpning af fejl Side • Drej nøglen om. Maskinen er slået fra. Hovedafbryder for batteri ikke for- • Slut hovedafbryderen for batteriet bundet til maskinen. • Kontrollér/udskift sikringen. Maskinen fungerer ikke og kan ikke Hovedsikringen er defekt. tændes •...
  • Page 42: Tekniske Specifikationer

    Tekniske specifikationer Maskine Arbejdsbredde Skviserens bredde Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maksimal vægt, driftsklar maskine Mærkespænding 24 V Nominel ydelse Rentvandstank nominelt +/- 5 % Beregnede værdier i henhold til IEC 60335-2-72 Maskinens vægt med batterier Gel (transportvægt) Maskinens vægt med batterier Lithium (transportvægt) Støjniveau LpA dB (A)
  • Page 43: Transport

    Transport Maskinens mål Målene er alle angivet i centimeter! ADVARSEL: Maskinen må kun løftes med hjælpemidler (f.eks. løfteplatform, rampe osv.)! FORSIGTIG: Hovedafbryderen for batteriet skal være trukket ud af stikkontakten i forbindelse med transporten. BEMÆRK Maskinen skal transporteres i stående tilstand. BEMÆRK Sørg for, at maskinen er surret godt fast og sikret tilstrækkeligt på...
  • Page 44: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise hin. Das Nichtbefolgen dieser Hinweise kann zur Gefährdung von Personen und / oder umfangrei- TASKI-Maschinen entsprechen aufgrund ihrer Bauart und Konstruk- chen Sachschäden führen! tion den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesund- heitsanforderungen der EG-Richtlinien und tragen daher das CE- Warnung: Zeichen.
  • Page 45: Reinigungsprodukte

    Gefahr: Hinweis: Die Maschine darf nicht auf Neigungen >2% benutzt werden. TASKI-Maschinen sind so konstruiert, dass sie mit Scharfes Einlenken auf Neigungen kann die Stabili- TASKI-Reinigungsprodukten optimale Reinigungs- tät der Maschine beeinträchtigen und ist daher un- ergebnisse erzielen. Andere Reinigungsprodukte tersagt.
  • Page 46: Aufbauübersicht

    Aufbauübersicht max.60°C max.140°F Dosierbecher Anzeige Füllhöhe Grobschmutzkorb Schmutzwassertank Griffmulde Werkzeugaggregat Werkzeug (Bürsten, Pads, etc.) Filter Frischwassertank Entleeröffnung 10 Entleerschlauch Frischwassertank (blauer Deckel) 11 Frischwassertank 12 Betriebsstundenzähler (Option) 13 Fahrgriff 14 Schalthebel (Bürstenantrieb) 15 Verstellhebel für die Neigung des Fahrgriffs 16 Saugfilter 17 Schwimmer (Überfüllsicherung Schmutzwassertank) 18 Saugschlauch Turbine 19 Kabelhalter für Netzkabel Batterieladegerät...
  • Page 47: Batterien

    Batterien Vorsicht: Zulässige Batterien Batterien dürfen nur von Diversey zugelassenen Kundendienststellen oder Fachkräften eingebaut Für den Betrieb dieser Maschine sind Traktionsbatterien notwendig und gemäss Anschlussschema installiert werden. (Keine Nass-, Starter- oder Gerätebatterien). Empfohlen werden rei- ne Traktionsbatterien. Nur diese garantieren eine lange Nutzungs- Fehler beim Einbau bzw.
  • Page 48 Optional erhältliche Onboard Ladegeräte sind auf Hinweis: die Batteriegrösse angepasst und enthalten mehre- Während eines Ladevorgangs sind alle Maschinen- re Ladekurven, die ab Werk oder durch den TASKI- funktionen deaktiviert. Servicetechniker für empfohlene Batterien einge- stellt werden. Diese Vorschrift gilt ebenfalls bei der Ladevorgang mit (optionalem) Onboard Lade- Verwendung von stationären (externen) Ladegerä-...
  • Page 49: Vor Inbetriebnahme

    • Öffnen Sie den Tankdeckel. schleissgrenze erreicht wurde. Diese wird durch die Länge des roten Borstenbüschel angezeigt. Keine Pads verwenden, die abgenutzt oder ver- schmutzt sind. Ausschliesslich original TASKI- Werkzeuge verwenden. • Füllen Sie Wasser in den Frischwas- Die Nichtbeachtung kann zu mangelhaften Reinigungs- sertank.
  • Page 50: Arbeitsbeginn

    Dosierung Arbeitsbeginn Warnung: Warnung: Beim Umgang mit chemischen Produkten sind Beim Arbeiten mit dieser Maschine ist stets trittsi- Handschuhe, Schutzbrille und entsprechende Ar- cheres Schuhwerk und angemessene Arbeitsklei- beits(schutz)kleidung zu tragen! dung zu tragen! Gefahr: Hinweis: Verwenden Sie nur von Diversey empfohlene che- Lassen Sie während des Betriebs der Maschine im- mische Produkte und beachten Sie unbedingt die mer beide Hände am Lenkrad / Fahrgriff, damit eine...
  • Page 51 - Durch optional erhältliche Räder kann die Traktion Hinweis: der Maschine auf dem Boden verbessert werden. Bit- Die eingestellten Werte können während des Ar- te wenden Sie sich an den TASKI-Kundenberater. beitsvorgangs jederzeit angepasst werden. Nachfüllen der Reinigungslösung Reinigungsbeginn Warnung: •...
  • Page 52: Arbeitsende

    Zeit weiterdrehen, dadurch vermeiden Sie ein • Reinigen Sie die Saugdüse unter fliessendem Wasser mit „Nachtropfen“. Hilfe einer Bürste. Besonders wichtig bei TASKI contact pads! Hinweis: • Zum Anheben des Werkzeuges drü- cken Sie den Fusshebel nach unten Nur gereinigte und intakte Lamellen erreichen ein bis er einrastet.
  • Page 53 Werkzeug entfernen und reinigen Schmutz- und Frischwassertank reinigen • Öffnen Sie den Tankdeckel. Hinweis: Reinigen Sie das Werkzeug nach jedem Abschluss der Reinigungsarbeiten. • Die Maschine muss ausgeschaltet sein. • Nehmen Sie den Grobschmutzkorb • Zum Anheben des Werkzeugs drü- (gelb) heraus, entleeren und spülen cken Sie den Fusshebel nach unten Sie ihn unter fliessendem Wasser...
  • Page 54: Service, Wartung Und Pflege

    Wartungs - / Service - Programm durch ● Diversey Servicetechniker Wartungsintervalle TASKI Maschinen sind hochwertige Maschinen, welche im Werk und durch autorisierte Prüfer auf Ihre Sicherheit geprüft worden sind. Elektrische und mechanische Bauteile unterliegen nach längerer Ein- satzdauer einem Verschleiss und einer Alterung.
  • Page 55: Störungen

    Störungen Störung Mögliche Ursache Behebung der Störung Seite • Schlüssel drehen Maschine ausgeschaltet Batterietrennstecker nicht verbun- • Verbinden Sie den Batterietrenn- stecker mit der Maschine • Sicherung Kontrollieren/ersetzen Maschine ohne Funktion lässt sich Hauptsicherung defekt nicht einschalten • Service-Partner kontaktieren •...
  • Page 56: Technische Informationen

    Technische Informationen Maschine Arbeitsbreite Breite der Saugdüse Masse (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maschinengewicht betriebsbereit maximal Nennspannung Nennleistung nominal Frischwassertank nominal +/- 5% Ermittelte Werte gemäss IEC 60335-2-72 Maschinengewicht mit Batterien Gel (Transportgewicht) Maschinengewicht mit Batterien Lithium (Transportgewicht) Schalldruckpegel LpA dB(A) Unsicherheit KpA...
  • Page 57: Transport

    Transport Abmessungen der Maschine Masse sind in Zentimeter! Warnung: Diese Maschine darf nur mit Hilfsmitteln angeho- ben werden (z.B. Hebebühne, Auffahrrampe usw.). Vorsicht: Der Batterietrennstecker muss für den Transport gezogen werden. Hinweis: Transportieren Sie die Maschine stehend. Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Maschine im Transport- fahrzeug verzurrt und gesichert ist.
  • Page 58: Safety Instructions

    Danger: Safety instructions This sign designates important information. Failure Due to their design and construction, TASKI machines comply with the relevant essential health and safety requirements of the EC direc- to follow these instructions may result in danger to tives; they therefore have the CE sign.
  • Page 59: Cleaning Products

    Only authorized experts who are familiar with all These instructions of use as well as all instructions safety instructions relevant for this machine are al- of use for TASKI machines are available on the fol- lowed to repair mechanical or electrical machine lowing website: parts.
  • Page 60: Structural Layout

    Structural layout max.60°C max.140°F Dosage cup Filling level indicator Dirt sieve Recovery tank Shell handle Brush unit Tools (brushes, pads, etc.) Fresh water tank filter Drain opening 10 Drain hose fresh water tank (blue cover) 11 Fresh water tank 12 Operating hour counter (option) 13 Driving handle 14 Operating lever (brush drive) 15 Adjusting lever for driving handle inclination...
  • Page 61: Batteries

    Batteries Caution: Permissible batteries Provide adequate ventilation when charging the battery. Traction batteries are required for the use of this machine (no wet bat- tery sets, starter or device batteries). We recommend the use of pure Notice: traction batteries. Only these batteries guarantee a long service life. The product-safety-data-sheet provided by the bat- Traction batteries are produced as closed and maintenance-free (VR- LA) batteries (gel and AGM, Pure Lead and lithium).
  • Page 62 Caution: TASKI service technician for recommended batter- The machine must be switched off (main switch) ies. This regulation shall also apply for the use of and the battery disconnection plug must be discon- stationary (external) chargers.
  • Page 63: Prior To Commissioning

    The wear limit is indicated by the length of the red bristle. Do not use worn or contaminated pads. Use original TASKI brushes only. • Fill the fresh water tank with water. Failure to observe these instructions may result in inad- equate cleaning results or even floor damage.
  • Page 64: Beginning Work With The Machine

    Dosing: Beginning work with the machine Warning: Warning: Wear gloves, goggles and appropriate (protective) Always wear slip-resistant shoes and appropriate working clothes when handling chemical products! working clothes when working with this machine! Danger: Notice: Use chemical products recommended by Diversey Whilst operating the machine always keep both only and always observe the product information.
  • Page 65 Cleaning method Notice: Direct working method: Diversey recommends a sustainable working by de- Scrubbing and suction in one work step. termination of the correct product dosing quantity. Overdosing or underdosing will lead to unsatisfactory Indirect working method: cleaning results. Applying the cleaning solution, scrubbing and suction in several work steps.
  • Page 66: End Of Operation

    • Drive on for a few meters so that the brushes keep on ro- tating for a short time to avoid dripping. Very important for TASKI contact pads! • To lift the tool, push the foot pedal downwards until it engages.
  • Page 67 Removing and cleaning the brush Cleaning the recovery tank and fresh water tank • Open the tank lid. Notice: Clean the brush whenever cleaning work is com- pleted. • The machine must be switched off. • Remove the dirt sieve (yellow), emp- •...
  • Page 68: Service, Maintenance And Care

    The required data are provided on the nameplate of your machine. The address of your closest TASKI service partner is provided on the last page of these instructions of use.
  • Page 69: Malfunctions

    Malfunctions Malfunction Possible causes Troubleshooting Page • Turn the key Machine is switched off Battery disconnection socket not • Connect the battery disconnection connected socket with the machine • Check/replace fuse Machine without function Main fuse is defective • Contact your service partner •...
  • Page 70: Technical Data

    Technical data Machine Working width Suction nozzle / squeegee width Dimensions (L x W x H) 139x69x110 Maximum weight of operational machine Rated voltage Rated power, nominal Fresh water tank, nominal +/- 5% Values according to IEC 60335-2-72 Machine weight with batteries Gel (transport weight) Machine weight with batteries Lithium (transport weight) Sound pressure level LpA dB(A)
  • Page 71: Transport

    Transport Machine dimensions The dimensions are in centimeters! Warning: This machine may only be lifted using lifting gear (e.g. hoist, loading ramp, etc.). Caution: The battery disconnection socket must be discon- nected for transport. Notice: Transport the machine in an upright position. Notice: Make sure that the machine is securely tied down in the transport vehicle.
  • Page 72: Instrucciones De Seguridad

    Explicación de los símbolos Instrucciones de seguridad PELIGRO: Las máquinas TASKI cumplen por su diseño y estructura los requisi- tos de salud y seguridad básicos de la directiva CE y llevan por eso Este símbolo indica información importante. El in- el símbolo CE.
  • Page 73: Productos De Limpieza

    INDICACIÓN el funcionamiento de la máquina. Las máquinas y los dispositivos TASKI están dise- PELIGRO: ñados de manera que, según el estado de la tecno- La máquina no debe ajustarse, estacionarse o al- logía hoy en día, se pueden excluir peligros para la...
  • Page 74: Vista General De La Estructura

    Vista general de la estructura max.60°C max.140°F Taza de dosificación Indicador de nivel de llenado Tamiz de la suciedad Tanque de recuperación Manejo Unidad de cepillos Herramienta (cepillos, almohadillas, etc.) Filtro del tanque de agua limpia Flotador 10 Manguera de drenaje de tanque de agua limpia (cubierta azul) 11 Tanque de agua limpia 12 Contador de horas de servicio (opcional) 13 Timón...
  • Page 75: Baterías

    Baterías ATENCIÓN: Baterías permitidas Las baterías deben ser montadas únicamente por servicios de atención al cliente permitidos por Di- Para la operación de esta máquina son necesarias baterías de trac- versey y deben instalarse según el esquema de co- ción (no baterías húmedas, de arranque o pilas) Se recomiendan ba- nexión.
  • Page 76 TASKI para las baterías reco- mendadas. Esta norma es válida incluso para el uso Proceso de carga con cargador Onboard (op- de cargadores (externos) fijos.
  • Page 77: Antes De La Puesta En Marcha

    No utilice discos que estén des- • Abra la tapa del tanque. gastados o sucios. Utilice solo herramientas origi- nales de TASKI. El incumplimiento puede producir resultados de limpie- za insatisfactorios e incluso daños en el piso.
  • Page 78: Inicio Del Trabajo

    Dosificación Inicio del trabajo ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Durante la manipulación de productos químicos Durante la operación con esta máquina, es obliga- deben usarse guantes, gafas de protección y ropa torio el uso de zapatos de seguridad y ropa de tra- de trabajo (de protección) adecuada. bajo adecuada.
  • Page 79 Los valores programados para la desconexión se máquina puede mejorarse. Póngase en contacto con guardan y se vuelven a activar automáticamente su asesor de atención al cliente de TASKI. cuando se encienda la máquina. Relleno de la solución de limpieza INDICACIÓN...
  • Page 80: Fin De La Operación

    «goteo». • Limpie los labios bajo el agua con ayuda de un cepillo. Especialmente importante con los discos de contacto de TASKI. INDICACIÓN • Para elevar la herramienta, apriete el Solo las cuchillas limpias e intactas consiguen un control de pie hacia abajo hasta que resultado óptimo de aspiración.
  • Page 81 Retire y limpie la herramienta Limpie el tanque de agua sucia y limpia • Abra la tapa del tanque. INDICACIÓN Limpie la herramienta tras finalizar los trabajos de limpieza. • La máquina debe estar desconectada. • Retire el tamiz de la suciedad (ama- •...
  • Page 82: Servicio, Mantenimiento Y Cuidado

    ● Diversey Intervalos de mantenimiento Las máquinas TASKI son máquinas de alta calidad, cuya seguridad ha sido verificada por inspectores autorizados en fábrica. Los compo- nentes eléctricos y mecánicos se ven sometidos tras un uso prolon- gado al desgaste y al envejecimiento.
  • Page 83: Averías

    Averías Avería Posible causa Solución de la avería Página • Gire la llave Máquina desconectada • Conecte el enchufe de desco- Enchufe de desconexión de la bate- nexión de la batería con la máqui- ría no conectado Una máquina sin función no puede •...
  • Page 84: Datos Técnicos

    Datos técnicos Máquina Ancho de trabajo Ancho de los labios Dimensiones (L x An x Al) 139 x 69 x 110 Peso de la máquina máximo para el funcionamiento Tensión nominal 24 V Potencia nominal Tanque de agua limpia nominal +/- 5% Valor calculado de acuerdo con IEC 60335-2-72 Peso de la máquina con batería Gel (peso de transporte) Peso de la máquina con batería Lithium (peso de transporte)
  • Page 85: Transporte

    Transporte Dimensiones de la máquina ¡Las dimensiones se dan en centímetros! ADVERTENCIA: Esta máquina solo se eleva con materiales auxilia- res (p. ej. plataforma elevadora, rampas, etc.). ATENCIÓN: El enchufe de desconexión de la batería tiene que retirarse para el transporte. INDICACIÓN Transporte la máquina de pie.
  • Page 86: Ohutusjuhised

    ET Tõlge kasutusjuhendi originaalist Ohutusjuhised TASKI masinad vastavad oma ehitusviisilt ja ehituselt kohalduvate Enne esimest kasutuskorda tuleb kasutusjuhend ja ohu- ELi direktiivide ohutus- ja tervisekaitsenõuetele, mistõttu on masinatel tusjuhised kindlasti läbi lugeda. Hoidke kasutusjuhend CE-märgis. kergesti kättesaadavas kohas hoolikalt alles, et seda OHT: oleks võimalik igal ajal lugeda.
  • Page 87: Puhastustooted

    Kasutada tohib üksnes tööriistu (harju, kettaid poole. vms), mida nimetatakse selles kasutusjuhendis tar- MÄRKUS vikute hulgas või mida on soovitanud TASKI kon- sultant. Muud tööriistad võivad ohtu seada masina Käesolev kasutusjuhend on koos kõigi teiste TASKI turvalisuse ja funktsioonide toimimise.
  • Page 88: Seadme Osad

    Seadme osad max.60°C max.140°F Doseerimisanum Täituvusnäidik Suurema mustuse korv Heitveepaak Süvendatud käepide Tööriistaagregaat Tööriist (harjad, kettad jne) Puhta vee paagi filter Tühjendusava 10 Puhta vee paagi tühjendusvoolik (sinine kork) 11 Puhta vee paak 12 Töötunniloendur (valikuline) 13 Sõidukäepide 14 Lülitushoob (harjaajam) 15 Reguleerimishoob sõidukäepideme kallutamiseks 16 Imufilter 17 Ujuk (heitveepaagi ületäitekaitse)
  • Page 89: Akud

    Akud MÄRKUS Lubatavad akud Järgige lisaks aku tootja tooteohutusega seotud ju- hiseid andmelehel. Selle masina kasutamiseks on vaja veoakusid (mitte märg-, käivitus- ega seadmeakusid). Soovitatav on kasutada üksnes veoakusid. Ai- MÄRKUS nult nende puhul on tagatud seadme pikk kasutusiga. Järgige lisaks aku tootja käituseeskirju. Veoakusid toodetakse suletud ja hooldusvabade (VRLA) akudena (geel, AGM, PureLead, liitium).
  • Page 90 Lisavarustusena saadaval pardalaadijad on kohan- ETTEVAATUST: datud aku suurusele ja sisaldavad mitut laadimis- kõverat, mis seadistatakse tehases või TASKi Masin peab olema välja lülitatud (pealüliti) ja aku- hooldustehniku poolt soovituslikele akudele. Need pistik välja tõmmatud. juhised kehtivad ka siis, kui kasutate statsionaarset •...
  • Page 91: Enne Kasutuselevõttu

    Ärge kasutage harju, mille kulumispiir on ületatud. Kulumispiirist annab märku punase harjasekimbu pikkus. Ärge kasutage taldu, mis on kulunud või • Laske vesi puhta vee paaki. määrdunud. Kasutage üksnes TASKI originaaltöö- riistu. Eiramine võib kaasa tuua puudulikud puhastustulemu- sed või koguni põrandakatte kahjustumise.
  • Page 92: Töö Alustamine

    Doseerimine • Langetage imidüüsi. HOIATUS: Kemikaalide käitlemisel tuleb kanda kindaid, kaitse- prille ja vastavat (kaitse)rõivastust! OHT: Kasutage üksnes Diversey poolt soovitatud kemi- kaale ning järgige kindlasti tooteteavet. Ebasobivate toodete (muu hulgas kloori, hapet või la- hustit sisaldavate toodete) kasutamine võib ohustada •...
  • Page 93: Töö Lõpetamine

    Teatud olukorras võib põrandakatte/mustuse ja pu- SISSE/VÄLJA". hastustoote kindla kombinatsiooni korral masina Näidik süttib, imuri mootor seiskub. juhtimine olla raskendatud. - Lisavarustusena on saadaval ratas, mille abil paran- dada masina veojõudu ja põrandal liikumise võimet. • Lülitage masin välja. Pöörduge palun oma TASKI müüginõustaja poole.
  • Page 94 • Eemaldage masinalt paak. ETTEVAATUST: • Loputage nii heit- kui ka puhta vee Järgmistel sammudel masina tühjendamiseks ja paaki hoolikalt puhta veega. puhastamiseks peab masin olema alati välja lülita- tud (pealüliti) ja akupistik välja tõmmatud. • Eemaldage imifilter (kollane) ja ee- Imukummide eemaldamine ja puhastamine maldage sellelt mustus lapi või peh- me harjaga.
  • Page 95: Teenindus, Hooldus Ja Korrashoid

    Masinasse tungiv vesi võib põhjustada mehaaniliste või elektriliste osade olulist kahjustumist. Hooldusintervallid • Pühkige masinat niiske lapiga. TASKI masinad on kvaliteetsed seadmed, mille ohutust on volitatud kontrollijad tehases katsetanud. Elektri- ja mehaanikaosad kuluvad ja Masina hoiustamine/parkimine (mitte töö ajal) vananevad pikaajalisel kasutamisel.
  • Page 96: Tõrked

    Tõrked Tõrge Võimalik põhjus Tõrke kõrvaldamine • Keerake võtit Masin on välja lülitatud Akupistik ei ole ühendatud • Ühendage akupistik masinaga • Kontrollige/asendage kaitse Funktsioonita masinat ei saa sisse Peakaitse on vigane lülitada • Pöörduge hoolduspartneri poole • Laadige aku Akud on tühjad või vigased või laadi- ja on vigane •...
  • Page 97: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Masin Töölaius Imidüüsi laius Mõõtmed (p x l x k) 139 x 69 x 110 Masina maksimumkaal töövalmis olekus Nimipinge 24 V Nimivõimsuse nominaalväärtus Puhta vee paagi nominaalväärtus +/- 5% Kindlaksmääratud väärtused vastavalt standardile IEC 60335-2-72 Masina kaal koos akudega Gel (transpordikaal) Masina kaal koos akudega Lithium (transpordikaal) Helirõhutase LpA dB(A)
  • Page 98: Transport

    Transport Masina mõõtmed Mõõtmed on sentimeetrites! HOIATUS: Seda masinat võib tõsta ainult abivahendeid (hüd- raulilist rampi, mahasõidurampi) kasutades. ETTEVAATUST: Akupistik peab olema transportimisel välja tõmma- tud. MÄRKUS Transportige masinat püstiasendis. MÄRKUS Veenduge, et masin oleks transpordivahendis kind- lalt fikseeritud. Kõrvaldamine MÄRKUS Masin ja selle tarvikud tuleb pärast nende kasutami- se lõpetamist kõrvaldada vastavalt riigis kehtivate-...
  • Page 99: Turvallisuusohjeet

    Merkkien selitys VAARA: Turvallisuusohjeet Tämä symboli ilmaisee, että kyseessä on tärkeä tie- TASKI-koneet on suunniteltu ja valmistettu siten, että ne täyttävät EU- direktiivien asiaankuuluvat, voimassa olevat turvallisuus- ja terveys- to. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi vaatimukset, mistä niillä on osoituksena CE-merkki.
  • Page 100: Puhdistusaineet

    Konetta ei saa pysäyttää, pysäköidä tai varastoida Puhdistusaineet ala- tai ylämäkiin. OHJE VAARA: TASKI-koneet on suunniteltu siten, että ne saavut- Kaikkien koneelle tehtävien töiden yhteydessä tavat yhdessä TASKI-puhdistusaineiden kanssa kone on sammutettava. optimaaliset puhdistustulokset. Muut puhdistusai- neet voivat johtaa koneen tai työympäristön toimin- VAARA: tahäiriöihin ja koneen vaurioihin.
  • Page 101: Koneen Rakennekuva

    Koneen rakennekuva max.60°C max.140°F Annostelukuppi Täyttökorkeuden näyttö Roskaseula Likavesisäiliö Kilpityyppinen kahva Harjayksikkö Väline (harjat, laikat jne.) Puhdasvesisuodatin on tukossa Likavesisäiliön tyhjennysreikä 10 Puhdasvesisäiliön tyhjennysletku (sininen kansi) 11 Puhdasvesisäiliö 12 Tuntimittari (valinnainen) 13 Ajokahva 14 Kytkinvipu (harjaveto) 15 Säätövipu ajokahvan kallistusta varten 16 Imuilman suodatin 17 Uimurikoho (likavesisäiliön ylitäyttösuoja) 18 Imumoottorin imuletku...
  • Page 102: Akut

    Akut HUOMIO: Sallitut akut Akkuja ladattaessa on huolehdittava riittävästä il- manvaihdosta. Tämän koneen käyttämiseen tarvitaan erilliskennoakkuja (ei avoimia, käynnistys- tai laiteakkuja). Suosittelemme pelkkiä erilliskennoakku- OHJE ja. Vain ne takaavat pitkän käyttöiän. Noudata lisäksi akkujen valmistajan tuotteen tur- Erilliskennoakut tuotetaan suljettuina ja huoltovapaina (VRLA-) akkui- na (geeli-, AGM-, PureLead- ja litiumakut).
  • Page 103 (BMS) on säädetty akun kokoon ja ne sisäl- HUOMIO: tävät enemmän latauskäyriä, jotka on asennettu tehtaalla tai TASKI-huoltoteknikko on asentanut ne Koneen on oltava sammutettuna (pääkytkin) ja ak- suositusten mukaan. Tämä määräys pätee myös kujen irtikytkennän pistokkeen irrotettuna pisto- käytettäessä...
  • Page 104: Ennen Käyttöönottoa

    Älä käytä harjoja, joiden kulumisraja on saavutettu. • Lisää vettä puhdasvesisäiliöön. Punaisen harjakimpun pituus osoittaa rajan. Älä käytä laikkoja, jotka on käytetty loppuun tai jotka ovat likaisia. Käytä ainoastaan alkuperäisiä TASKI- varusteita. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi johtaa puutteellisiin puhdistustuloksiin ja jopa lattiavaurioihin.
  • Page 105: Työskentelyn Aloittaminen

    Annostelu Työskentelyn aloittaminen VAROITUS: VAROITUS: Käytä suojakäsineitä, suojalaseja ja tarvittaessa Tällä koneella työskenneltäessä on aina käytettävä työ(suoja)vaatetusta käsitellessäsi kemikaaleja! työturvallisia jalkineita ja sopivaa työvaatetusta! VAARA: OHJE Käytä vain Diverseyn suosittelemia kemikaaleja ja Pidä käytön aikana molemmat kädet kiinni ohjaus- huomioi ehdottomasti tuotetiedot. pyörässä, näin varmistat turvallisen ohjauksen.
  • Page 106 (PÄÄLLE/POIS) 3 sekuntia. desta johtuen. Merkkivalo syttyy hetkeksi. - Lisävarusteena saatavilla pyörillä koneen lattiaan kohdistuvaa pitoa voidaan parantaa. Käänny TASKI- asiakasneuvonnan puoleen. OHJE Konetta pois päältä kytkettäessä asetettuina olevat Käyttöliuoksen lisääminen arvot tallennetaan ja ne aktivoituvat jälleen auto- VAROITUS: maattisesti, kun kone kytketään päälle.
  • Page 107: Työskentelyn Lopettaminen

    • Aja vielä muutama metri, jotta harjat pyörivät vielä hetken OHJE aikaa, jolloin vältetään "jälkitiputtelu". Likaveden tai käyttöliuoksen hävitys on suoritetta- Erityisen tärkeää TASKI-kontaktilaikkojen yhteydessä! va kansallisten määräysten mukaan. • Nosta työkalu painamalla jalkavipua alas, kunnes se loksahtaa paikoil- OHJE leen.
  • Page 108: Palvelu, Huolto Ja Ylläpito

    Suodatin sijaitsee säiliöiden ulostuloaukkoa sy- töiälle. vemmällä. Jäljelle jäänyt käyttöliuos tulee ulos vas- HUOMIO: ta, kun suodatin irrotetaan. • Asenna suodatin takaisin paikoilleen ja sulje se. Ainoastaan TASKI-alkuperäisosia saa käyttää, muussa tapauksessa kaikki takuu- ja vastuuvaati- Harjan irrotus ja pesu mukset mitätöityvät! OHJE OHJE Puhdista harja/vetoalusta ja laikat jokaisen käyttö-...
  • Page 109 Huoltovälit TASKI-koneet valmistetaan noudattaen parhaita laatustandardeja ja niiden käyttöturvallisuus varmistetaan tehtaalla valtuutettujen tarkas- tajien toimesta. Koneen sähköiset ja mekaaniset osat kuitenkin kulu- vat ja ikääntyvät normaalisti pitkän käyttöiän aikana. • Koneen jatkuvan häiriöttömän ja tur- vallisen toiminnan varmistamiseksi suosittelemme koneen huoltamista, kun huoltovälin (tehdasasetus 450...
  • Page 110: Toimintahäiriöt

    Toimintahäiriöt Toimintahäiriö Mahdollinen syy Toimintahäiriön korjaus Sivu • Käännä avainta Kone on sammutettu Akkujen irtikytkennän pistoke ei ole • Liitä akkujen irtikytkennän pistoke liitettynä koneeseen • Tarkista/vaihda sulake Kone ei toimi Pääsulake vioittunut • Ota yhteyttä huoltokumppaniin • Lataa akku Akut ovat purkautuneet tai vioittu- neet tai latauslaite on viallinen •...
  • Page 111: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Kone Työleveys Imusuulakkeen leveys Mitat (p x l x k) 139 x 69 x 110 Koneen paino käyttövalmiina Nimellisjännite 24 V Nimellisteho Puhdasvesisäiliön tilavuus +/- 5 % Mitatut arvot normin IEC 60335-2-72 mukaan Koneen paino ml. Akut Gel (kuljetuspaino) Koneen paino ml.
  • Page 112: Kuljetus

    Kuljetus Koneen mitat Mitat ovat senttimetreinä! VAROITUS: Tätä konetta saa nostaa vain apuvälineitä käyttä- mällä (esim. nostokorokkeet, ajorampit jne.)! HUOMIO: Akkujen irtikytkennän pistoke on irrotettava pisto- rasiasta kuljetusta varten. OHJE Kuljeta kone aina pystyasennossa. OHJE Varmista, että kone on kiinnitetty hyvin kuljetusajo- neuvoon ja että...
  • Page 113: Instructions De Sécurité

    Danger: Instructions de sécurité Ce symbole indique des informations importantes. Par leur conception et construction, les machines TASKI sont conformes aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en Le non-respect de ces remarques peut entraîner un vigueur des directives CE et sont donc pourvues du marquage CE.
  • Page 114: Produits De Nettoyage

    ! chine. Danger: Remarque: La machine ne doit pas être stationnée, garée ou Les machines et appareils TASKI sont construits de stockée en pente. telle façon que, par l'état actuelle des connais- Danger: sances scientifiques, les dangers sanitaires prove- Pour tous les travaux sur la machine, celle-ci doit nant des émissions de bruit ou de vibrations sont...
  • Page 115: Vue D'ensemble

    Vue d'ensemble max.60°C max.140°F Verre doseur Indicateur du niveau de remplissage Tamis à poussière Cuve de récupération Poignée coquille Unité de brossage Outil (brosses, pads, etc.) Filtre du réservoir d'eau propre Ouverture du drainage 10 Tuyau de vidange pour réservoir d'eau propre (couvercle bleu) 11 Réservoir d'eau propre 12 Compteur d'heures (option) 13 Timon...
  • Page 116: Batteries

    Batteries Attention: Batteries admissibles Seuls des services après-vente ou des techniciens Diversey agréés peuvent installer les batteries se- Des batteries de traction sont nécessaires pour l'utilisation de cette lon le schéma de raccordement. machine (pas de batteries liquides, de démarrage ou portables). Nous recommandons des batteries de traction pures.
  • Page 117 Toutes les fonctions de la machines sont désacti- plusieurs courbes de chargement réglées en usine vées pendant le processus de chargement. ou par le technicien de service TASKI pour les bat- teries recommandées. Cette consigne s'applique Processus de chargement avec chargeur em- également à...
  • Page 118: Avant La Mise En Service

    N'utilisez pas de brosses ayant atteint la limite d'usure. Celle-ci est indiquée par la longueur de la touffe de poils rouge. Ne pas utiliser de pads usés ou sales. Utilisez uniquement des brosses TASKI • Remplissez le réservoir d'eau originales.
  • Page 119: Démarrer Les Opérations

    Dosage Démarrer les opérations Avertissement: Avertissement: Lors de la manipulation de produits chimiques, por- Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez tez des gants de protection, des lunettes de protec- toujours des chaussures antidérapantes et des vê- tion et des vêtements de travail (de protection) tements de travail appropriés ! correspondants ! Remarque:...
  • Page 120 Fonction à un bouton rée grâce à des roues disponibles en option. Veuillez • Mettez la machine en marche. contacter votre conseiller TASKI. • Pour cela, appuyez pendant 3 se- conde sur la clé d'interrupteur princi- Remplissage de la solution de nettoyage pal (MARCHE / ARRÊT).
  • Page 121: Fin Des Opérations

    évitez ainsi un « égouttage résiduel ». Particulièrement important pour les pads de contact TASKI ! • Pour lever les brosses, appuyez la pédale vers le bas jusqu'à l'enclen- • Pressez les ressorts de verrouillage.
  • Page 122 Retirer et nettoyer la brosse Nettoyez la cuve de récupération et le réservoir d'eau propre • Ouvrez le couvercle du réservoir. Remarque: Nettoyez la brosse à chaque fois après la fin des travaux de nettoyage. • La machine doit être coupée. •...
  • Page 123: Service, Maintenance Et Entretien

    Diversey Intervalle de maintenance Les machines TASKI sont des machines de grande qualité dont la sé- curité a été contrôlée à l'usine par des contrôleurs autorisés. Après une longue durée d'utilisation, les composants électriques et méca- niques sont soumis à...
  • Page 124: Défauts

    Défauts Défaut Cause possible Résolution du défaut Page • Tourner la clé Machine arrêtée Prise de déconnexion de batterie • Raccordez la prise de décon- non raccordée nexion de batterie à la machine • Contrôler / remplacer le fusible Impossible de mettre la machine en Fusible principal défectueux marche •...
  • Page 125: Données Techniques

    Données techniques Machine Largeur de travail Largeur de la raclette Dimensions (L x P x H) 139 x 69 x 110 Poids maximal de la machine prête au fonctionnement Tension nominale Puissance nominale Réservoir d'eau propre nominal +/- 5% Valeurs déterminées selon la CEI 60335-2-72 Poids de la machine avec batteries (poids de transport) Poids de la machine avec batteries (poids de transport) Niveau de pression acoustique LpA...
  • Page 126: Transport

    Transport Dimensions de la machine Les dimensions sont indiquées en centimètres ! Avertissement: Cette machine ne doit être soulevée qu'avec un ou- til approprié (par exemple une plateforme de le- vage, rampe d'accès, etc.) ! Attention: La prise de déconnexion de batterie doit être dé- branchée pour le transport.
  • Page 127: Οδηγίες Ασφάλειας

    Οδηγίες ασφάλειας Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει σημαντικές πληρο- φορίες. Σε περίπτωση μη τήρησης αυτών των ση- Ο σχεδιασμός και η κατασκευή των μηχανών TASKI συμμορφώνονται με τις ισχύουσες θεμελιώδεις απαιτήσεις για την ασφάλεια και την μειώσεων υπάρχει κίνδυνος σοβαρών σωματικών...
  • Page 128: Προϊόντα Καθαρισμού

    καλυμμάτων βούρτσας, κύριων καλωδίων ή καλυμ- μάτων, τα οποία έρχονται σε επαφή με ηλεκτροφό- ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ρα εξαρτήματα! Οι μηχανές και οι συσκευές TASKI έχουν κατασκευ- ΚΙΝΔΥΝΟΣ: αστεί σύμφωνα με τις τελευταίες επιστημονικές εξε- λίξεις και, ως εκ τούτου, αποκλείουν την...
  • Page 129: Επισκόπηση Εξαρτημάτων

    Επισκόπηση εξαρτημάτων max.60°C max.140°F Δοσομετρικό καπάκι Ενδεικτική λυχνία στάθμης πλήρωσης Κόσκινο ακαθαρσιών Κάδος ακαθάρτων Λαβή τύπου κελύφους Μονάδα βουρτσών Εργαλεία (βούρτσες, τσόχες, κ.λπ.) Φίλτρο κάδου καθαρού νερού Άνοιγμα εκκένωσης 10 Εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης κάδου καθαρού νερού (μπλε κάλυμμα) 11 Κάδος καθαρού νερού 12 Μετρητής...
  • Page 130: Μπαταρίες

    Μπαταρίες ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Ενδεδειγμένες μπαταρίες Η εγκατάσταση των μπαταριών πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυ- Η μηχανή λειτουργεί αποκλειστικά με συσσωρευτές έλξεως (και όχι με πηρέτησης πελατών της Diversey ή από εξουσιο- μπαταρίες με υγρά στοιχεία, μπαταρίες εκκίνησης ή φορητές στήλες). δοτημένο...
  • Page 131 πει να ρυθμιστούν από τον κατασκευαστή ή από βλάβες στο βύσμα, το καλώδιο ή τις συνδέσεις. κάποιον τεχνικό σέρβις της TASKI. Αυτή η οδηγία • Συνδέστε τον εξωτερικό φορτιστή μπαταριών με το φις μπα- ισχύει και για τη χρήση σταθερών (εξωτερικών) ταρίας...
  • Page 132: Πριν Από Τη Λειτουργία

    από τυχόν βλάβες. ποιείτε τσόχες που έχουν φθορές ή ακαθαρσίες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά εργαλεία TASKI. Τα καλώδια φόρτισης φέρουν υψηλή τάση. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται ο καθαρισμός να είναι - Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή, εάν διαπιστώσετε ελλιπής ή να προκαλέσετε ζημιές στο δάπεδο.
  • Page 133: Έναρξη Εργασιών

    Πλήρωση κάδου καθαρού νερού Προκαταρκτικός καθαρισμός ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία νερού 60 °C/ Αφαιρέστε όλα τα είδη αντικειμένων (ξύλινα και με- 140 °F. ταλλικά μέρη κλπ.) από την επιφάνεια προς καθα- ρισμό. Η Diversey συνιστά τη χρήση κρύου νερού, επειδή κατά...
  • Page 134 - Με τη χρήση προαιρετικών τροχών μπορεί να βελτιω- θεί η πρόσφυση της μηχανής στο δάπεδο. Απευθυν- • Ενεργοποιήστε τη μηχανή. θείτε στον σύμβουλο πελατών της TASKI. • Για αυτό, πατήστε για 3 δευτερόλε- πτα το πλήκτρο του κεντρικού διακό- Αναπλήρωση...
  • Page 135: Τέλος Λειτουργίας

    • Συνεχίστε την πορεία σας για μερικά μέτρα ακόμη μέχρι να γίνει διακοπή της λειτουργίας των βουρτσών. Έτσι, δεν θα στάξουν υγρά από τη μηχανή. Ιδιαίτερα σημαντικό όταν χρησιμοποιείτε τσόχες επαφής TASKI! • Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε το πεντάλ ποδιού προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει.
  • Page 136 Αφαίρεση και καθαρισμός βούρτσας Καθάρισμα του κάδου ακάθαρτων και του κάδου καθα- ρού νερού • Ανοίξτε το κάλυμμα κάδου. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Να καθαρίζετε τις βούρτσες ύστερα από κάθε ολο- κλήρωση εργασίας καθαρισμού. • Η μηχανή πρέπει να βρίσκεται εκτός λειτουργίας. • Για να ανασηκωθεί η βούρτσα πιέστε •...
  • Page 137: Σέρβις, Συντήρηση Και Φροντίδα

    ● από τους τεχνικούς της Diversey Διαστήματα συντήρησης Οι μηχανές TASKI είναι μηχανές υψηλής ποιότητας, η ασφάλεια των οποίων έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή τους από εγκεκριμένους ελε- γκτές. Ύστερα από μακρόχρονη χρήση, τα ηλεκτρικά και μηχανικά εξαρτήματα υφίστανται φθορές και παλαιώνουν.
  • Page 138: Βλάβες

    Βλάβες Βλάβη Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση βλάβης Σελίδα • Περιστρέψτε το κλειδί Η μηχανή βρίσκεται εκτός λειτουργί- ας Το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας • Συνδέστε το φις αποσυνδέσεως δεν είναι συνδεδεμένο μπαταρίας με τη μηχανή • Ελέγξτε/Αντικαταστήστε την ασφά- λεια Ελαττωματική κύρια ασφάλεια Δεν...
  • Page 139: Τεχνικές Πληροφορίες

    Τεχνικές πληροφορίες Μηχανή Πλάτος εργασίας εκ. Πλάτος squeegee εκ. Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 139 x 69 x 110 εκ. Μέγιστο επιτρεπτό βάρος μηχανής κιλά Ονομαστική τάση Ονομαστική ισχύς Ονομαστική χωρητικότητα κάδου καθαρού νερού +/- 5% Μετρούμενες τιμές κατά IEC 60335-2-72 Βάρος...
  • Page 140: Μεταφορά

    Μεταφορά Διαστάσεις μηχανής Οι διαστάσεις αναφέρονται σε εκατοστά! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ανύψωση αυτής της μηχανής επιτρέπεται μόνο με τη χρήση βοηθητικών μέσων (π.χ. ανυψωτική πλατφόρμα, ράμπα φόρτωσης κλπ.). ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Το φις αποσυνδέσεως μπαταρίας πρέπει να απο- συνδεθεί για τη μεταφορά. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ Δεν...
  • Page 141: Sigurnosne Napomene

    Objašnjenje znakova Sigurnosne napomene Opasnost: Strojevi TASKI na temelju svoje koncepcije i konstrukcije odgovaraju relevantnim, temeljnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima Ovaj simbol ukazuje na važne informacije. smjernica EZ i stoga nose oznaku CE.
  • Page 142: Sredstva Za Čišćenje

    Opasnost: Napomena U slučaju oštećenja sigurnosno relevantnih Uređaji i strojevi iz programa TASKI konstruiraju se dijelova, kao što su poklopac za četke, mrežni tako da se prema trenutačnom stanju znanosti kabeli ili poklopci koji omogućuju pristup može isključiti ugrožavanje zdravlja zbog emisije dijelovima pod naponom, odmah je potrebno buke i vibracija.
  • Page 143: Pregled Konstrukcije

    Pregled konstrukcije max.60°C max.140°F Dozirna posuda Indikator visine punjenja Košara filtra za krupnu prljavštinu Spremnik za prljavu vodu Ručka Agregat za alat Alat (četke, jastučići itd.) Filtar spremnika za čistu vodu Otvor za pražnjenje 10 Crijevo za pražnjenje spremnika za čistu vodu (plavi poklopac) 11 Spremnik za čistu vodu 12 Brojač...
  • Page 144: Baterije

    Baterije Oprez: Dozvoljene baterije Tijekom punjenja baterija treba voditi računa o dovoljnoj ventilaciji. Za pogon ovog stroja potrebne su vučne baterije (ne mokre, startne baterije ili baterije za uređaje). Preporučuju se čiste vučne baterije. Napomena Samo one jamče dugi vijek upotrebe. Dodatno uzmite u obzir list sa sigurnosnim Vučne baterije proizvode se kao zatvorene baterije i (VRLA) baterije koje nije potrebno održavati (Gel, AGM, PureLead, Lithium).
  • Page 145 Opcionalni onboard punjači prilagođeni su veličini baterije i sadrže veći broj krivulja punjenja koje se Napomena podešavaju tvornički ili ih podešava TASKI-jev Za vrijeme postupka punjenja sve su funkcije stroja servisni tehničar za preporučene baterije. Ovaj deaktivirane. propis također se primjenjuje i na korištenje stacionarnih (vanjskih) punjača baterija.
  • Page 146: Prije Stavljanja U Pogon

    Indikacija istrošenosti je duljina crvenog pramena čekinja. Ne koristite jastučiće koji su istrošeni li prljavi. Koristite isključivo originalne TASKI alate. Neuvažavanje tih pravila može dovesti do manjkavih rezultata čišćenja ili oštećenja obloga. • Smjestite alat ispod agregata za alat.
  • Page 147: Početak Rada

    Punjenje spremnika za čistu vodu Postupak prije čišćenja Napomena Upozorenje: Maksimalna dozvoljena temperatura vode 60 °C/ Uklonite sve predmete (drvene i metalne dijelove 140 °F. itd.) s površine za čišćenje. Diversey preporučuje korištenje hladne vode Rotacijski alati mogu zbaciti predmete i pritom budući da vruća voda u kontaktu s tlom odmah uzrokovati ozljede osoba i materijalne štete.
  • Page 148 - Pomoću opcionalnih kotača moguće je poboljšati Vrijednosti koje su postavljene u trenutku vučnu izvedbu stroja na podu. Molimo da se obratite isključivanja se spremaju i automatski ponovno svojem TASKI-jevom savjetniku za klijente. aktiviraju kod ponovnog uključivanja. Dolijevanje otopine za čišćenje Napomena...
  • Page 149: Završetak Rada

    • Vozite još nekoliko metara, kako bi se alati nakratko dalje okretali, tako ćete izbjeći „naknadno kapanje“. Osobito važno kod TASKI kontaktnih jastučića! • Očistite usisnu mlaznicu pomoću četkice pod mlazom • Za podizanje alata pritišćite nožnu tekuće vode.
  • Page 150 Očistite spremnik za prljavu i spremnik za čistu vodu. • Za podizanje alata pritišćite nožnu • Otvorite poklopac spremnika. polugu prema dolje i uglavite je. • Izvadite filtar za grubu prljavštinu (žuti), ispraznite ga i temeljito isperite pod mlazom tekuće vode. •...
  • Page 151: Servis, Održavanje I Njega

    Program održavanja / servisiranja koje ● provodi Diverseyjev servisni tehničar Intervali održavanja Strojevi TASKI visokokvalitetni su strojevi, koje su radi Vaše sigurnosti tvornički ispitali ovlašteni kontrolori. Nakon dulje primjene, električni i mehanički elementi podliježu trošenju i starenju. • Radi očuvanja radne sigurnosti i...
  • Page 152: Kvarovi

    Kvarovi Kvar Mogući uzrok Otklanjanje kvara Stranica • Okrenite ključ Stroj isključen Rastavni utikač za bateriju nije • Povežite rastavni utikač za bateriju povezan sa strojem • Prekontrolirajte/zamijenite Neispravan stroj nije moguće osigurač Glavni osigurač neispravan uključiti • Kontaktirajte servisnog partnera Baterije su ispražnjene ili •...
  • Page 153: Tehničke Informacije

    Tehničke informacije Stroj Radna širina Širina usisne mlaznice Mjere (d x š x v) 139 x 69 x 110 Težina stroja u pogonskoj pripravnosti najviše Nazivni napon Nominalna snaga Nominalni kapacitet spremnika za čistu vodu +/- 5% Utvrđene vrijednosti sukladne su standardu IEC 60335-2-72 Težina stroja s baterijama Gel (transportna težina) Težina stroja s baterijama Lithium (transportna težina) Razina zvučnog tlaka LpA...
  • Page 154: Transport

    Transport Dimenzije stroja Mjere su izražene u centimetrima! Upozorenje: Ovaj stroj smije se podizati samo pomoćnim sredstvima (npr. podizno postolje, rampa itd.)! Oprez: U svrhu transporta potrebno je izvući rastavni utikač za bateriju iz utičnice. Napomena Transportirajte stroj u uspravnom položaju. Napomena Pazite na to da stroj u transportnom vozilu bude čvrsto svezan i osiguran.
  • Page 155: Biztonsági Előírások

    érvényüket vesztik. Jelmagyarázat Biztonsági előírások VESZÉLY: A TASKI gépek felépítésükben és szerkezetükben megfelelnek az EK-irányelvek vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi köve- Ez a szimbólum fontos információkra utal. Az elő- telményeinek, így CE-jelöléssel vannak ellátva. írások betartásának elmulasztása személyi sérü- lést és/vagy jelentős anyagi kárt okozhat!
  • Page 156: Tisztítószerek

    Tisztítószerek A gépen végzett bárminemű munka során a gépet ki MEGJEGYZÉS kell kapcsolni. A TASKI gépeket úgy tervezték, hogy a TASKI tisz- VESZÉLY: títószerekkel optimális tisztítási eredményt érnek A gépet tilos >2% lejtésű területeken használni. el. Más tisztítószerek üzemzavarokat és károkat A lejtős területekre való...
  • Page 157: Szerkezeti Áttekintés

    Szerkezeti áttekintés max.60°C max.140°F Adagolókupak Töltésiszint-jelző Szennyeződésszita Gyűjtőtartály Kagyló típusú fogantyú Kefeegység Eszközök (kefék, lehúzók stb.) A frissvíz-tartály szűrője Ürítőnyílás 10 A frissvíz-tartály leeresztő tömlője (kék fedő) 11 Frissvíz-tartály 12 Üzemóra-számláló (opcionális) 13 Vezetőkar 14 Irányítókar (kefe hajtás) 15 Állítókar a vezetőkar dőlésének állításához 16 A szívóegység szűrője 17 Szűrőrendszer (a szennyvíztartály túltöltés elleni biztosítása) 18 Szívócső...
  • Page 158: Akkumulátorok

    Akkumulátorok VIGYÁZAT: Engedélyezett akkumulátorok Az akkumulátorokat csak a Diversey hivatalos ügy- félszolgálatai vagy szakemberei szerelhetik be, és a A gép üzemeltetéséhez meghajtó akkumulátorok szükségesek (nem csatlakoztatási rajza szerint telepíthetik. savas, indító- vagy készülékakkumulátorok). Csak meghajtó akkumu- látorokat javaslunk. Csupán ezek garantálják a hosszú használati A beszerelésnél, illetve csatlakoztatásnál fellépő...
  • Page 159 és több van kapcsolva. töltési görbét tartalmaznak, amelyeket gyárilag vagy a TASKI szerviztechnikusa által a javasolt ak- Töltési folyamat (opcionális) gépen lévő töltő- kumulátorokhoz állítanak be. Ez az előírás úgyszin- tén érvényes a helyhez kötött (külső) töltők használata esetén is.
  • Page 160: Üzembe Helyezés Előtt

    Ezt a piros sörték hosszúsága mu- tatja. Ne használjon kopott vagy koszos párnát. FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag eredeti TASKI keféket használjon. A töltőkábelek erős áramot vezetnek. Ennek be nem tartása esetén előfordulhat, hogy a tisz- - Ha a csatlakozó, a kábel vagy a készülékcsatlakozó...
  • Page 161: A Munka Megkezdése

    A frissvíz-tartály feltöltése Előtisztítás MEGJEGYZÉS FIGYELMEZTETÉS: A legfeljebb megengedett vízhőmérséklet 60 °C/ Távolítson el a megtisztítandó felületről minden tár- 140 °F. gyat (fa, fém stb.). A Diversey hideg víz használatát javasolja, mivel a A forgó szerszám kirepítheti az ott maradt tárgyakat, forró...
  • Page 162 Program kézi indítása Lekapcsolási funkció (használaton kívüli gép esetén) • Kapcsolja be a gépet. • Ehhez 3 másodpercig tartsa lenyom- MEGJEGYZÉS va a főkapcsoló gombját (BE / KI). A gép használaton kívül 5 perc után automatikusan A kijelző rövid ideig felvillan. kikapcsol.
  • Page 163: A Működtetés Vége

    • Hajtson még pár métert, hogy a szerszámok kis ideig még forogjanak, így kerüli el az „utólagos csepegést”. Ez különösen fontos a TASKI kontaktkeféknél! • Folyó víz alatt, egy kefe segítségével tisztítsa meg a vízle- • A kefe felemeléséhez nyomja le a húzó...
  • Page 164 A kefe levétele és tisztítása A szennyvíz- és frissvíz-tartály tisztítása • Nyissa ki a tartály fedelét. MEGJEGYZÉS A kefét minden tisztítási munka befejezése után tisztítsa meg. • A gépnek kikapcsolt állapotban kell lennie. • Vegye ki a szennyszitát (sárga), ürít- •...
  • Page 165: Szerviz, Karbantartás És Ápolás

    A Diversey szerviztechnikusa által vég- ● zett karbantartási/szerviz program Karbantartási időközök A TASKI gépei olyan kiváló minőségű gépek, amelyeknek biztonsá- gát a gyárban ellenőr ellenőrizte. Az elektromos és mechanikus alkat- részek hosszabb használati idő után elkopnak és elöregednek. • Az üzembiztonság és üzemkészség megőrzéséhez a szervizjelző...
  • Page 166: Üzemzavarok

    Üzemzavarok Üzemzavar Lehetséges ok Üzemzavar megszüntetése Oldal • Fordítsa el a kulcsot A gép ki van kapcsolva. Az akkumulátor leválasztó csatlako- • Csatlakoztassa a akkumulátor le- zója nincs csatlakoztatva választó csatlakozóját a géphez • Biztosíték ellenőrzése/cseréje A főbiztosíték meghibásodott A gép nem működik, nem lehet be- •...
  • Page 167: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Gép Munkaszélesség Szívófej szélessége Méretek (h × sz × m) 139 x 69 x 110 Gép max. tömege üzemkész állapotban Névleges feszültség 24 V Névleges teljesítmény A frissvíztartály névleges űrtartalma +/– 5% Az IEC 60335-2-72 alapján meghatározott értékek A gép tömege akkumulátorokkal együtt Gel (szállítási tömeg) A gép tömege akkumulátorokkal együtt Lithium (szállítási tömeg) Hangnyomásszint LpA...
  • Page 168: Szállítás

    Szállítás A gép méretei A méretek centiméterben vannak megadva! FIGYELMEZTETÉS: A gépet kizárólag segédeszközökkel szabad fele- melni (pl. emelőállvány, felhajtórámpa stb.)! VIGYÁZAT: Az akkumulátor leválasztó csatlakozóját szállítás előtt ki kell húzni. MEGJEGYZÉS A gépet állva szállítsa. MEGJEGYZÉS Ügyeljen arra, hogy a gép a szállítójárműben szoro- san le legyen szíjazva, és rögzítve legyen.
  • Page 169: Istruzioni Di Sicurezza

    Pericolo: Istruzioni di sicurezza Questo simbolo indica informazioni importanti. Il Le macchine TASKI sono conformi, per progettazione e costruzione, ai requisiti rilevanti essenziali di sicurezza e di salute delle direttive mancato rispetto di queste note può condurre a pe- CE e recano pertanto la marcatura CE.
  • Page 170: Prodotti Per La Pulizia

    Prodotti per la pulizia essere spenta. Nota: Pericolo: Le macchine TASKI sono progettate in modo da ot- La macchina non deve essere utilizzata in sposta- tenere i migliori risultati di pulizia con i prodotti per mento su pendenze superiori a >2%.
  • Page 171: Struttura

    Struttura max.60°C max.140°F Dosatore Indicatore livello di riempimento Filtro a setaccio Serbatoio di recupero Maniglia a guscio Gruppo spazzola Accessorio (spazzole, pad, ecc.) Filtro serbatoio acqua pulita sporco Apertura di scarico 10 Tubo di svuotamento serbatoio acqua pulita (coperchio blu) 11 Serbatoio acqua pulita 12 Contaore (opzionale) 13 Impugnatura di guida...
  • Page 172: Batterie

    Batterie Attenzione: Batterie consentite Durante il caricamento delle batterie, deve essere garantita una ventilazione adeguata. Per il funzionamento della macchina sono necessarie batterie di tra- zione (non set batterie acido, d'avviamento o batterie portatili). Si con- Nota: sigliano batterie di trazione pure. Solo tali batterie garantiscono una Osservare anche la scheda tecnica di sicurezza del lunga durata.
  • Page 173 Nota: fabbrica o dal tecnico di assistenza TASKI per le Durante la ricarica, tutte le funzioni della macchina batterie consigliate. Tale requisito vale anche in sono disabilitate.
  • Page 174: Prima Della Messa In Servizio

    Ciò è indicato dalla lunghezza delle setole rosse. Non utilizzare pad usurati o sporchi. • Riempire d'acqua il serbatoio acqua Utilizzare solo accessori originali TASKI. pulita. Il mancato rispetto può portare a risultati scadenti della pulizia o addirittura a danni al pavimento.
  • Page 175: Inizio Del Lavoro

    Dosaggio Inizio del lavoro Attenzione: Attenzione: Se si maneggiano sostanze chimiche, è necessario Durante i lavori con questa macchina, è sempre ne- indossare guanti, occhiali di protezione e indumen- cessario indossare scarpe e indumenti di lavoro ti di lavoro (protettivi) appropriati! adeguati! Pericolo: Nota:...
  • Page 176 - Con le ruote opzionali disponibili, la trazione della Nota: macchina sul pavimento può essere migliorata. Si I valori impostati possono essere adattati in qualsi- prega di contattare il servizio clienti TASKI. asi momento durante le operazioni di lavoro. Ricarica della soluzione di pulizia Inizio della pulizia Attenzione: •...
  • Page 177: Fine Operazioni

    Solo con lamelle pulite e intatte si ottengono risul- Questo è particolarmente importante per i contact pad tati ottimali di aspirazione! TASKI! • Per sollevare l'accessorio, premere Svuotare e pulire il serbatoio di recupero e il serbatoio acqua pulita la leva a pedale verso il basso finché...
  • Page 178: Assistenza, Cura E Manutenzione

    Una quantità residua della soluzione di Possono essere utilizzate solo parti originali pulizia uscirà solo nel momento in cui si svita il fil- TASKI, altrimenti decadono tutte le rivendicazioni tro. di garanzia e responsabilità! • Posizionare nuovamente il filtro e avvitarlo tramite rotazio-...
  • Page 179 Intervalli di manutenzione Le macchine TASKI sono di alta qualità, sono state testate in fabbrica e dal revisore autorizzato per la vostra sicurezza. I componenti elet- trici e meccanici sono soggetti ad usura e obsolescenza dopo un uso prolungato. • Per mantenere la sicurezza di funzio- namento e l'affidabilità...
  • Page 180: Guasti

    Guasti Guasto Possibile causa Risoluzione del guasto Pagina • Girare la chiave Macchina spenta Dispositivo scollegamento batterie • Collegare il dispositivo scollega- non collegato mento batterie alla macchina • Controllare/sostituire il fusibile La macchina non si accende Fusibile principale difettoso •...
  • Page 181: Dati Tecnici

    Dati tecnici Macchina Larghezza operativa Larghezza del succhiatore Dimensioni (Lunghezza x Larghezza x Altezza) 139 x 69 x 110 Peso massimo macchina pronta Tensione nominale Potenza assorbita nominale Serbatoio acqua pulita nominale +/- 5% Valori determinati in conformità alla norma IEC 60335-2-72 Peso macchina con batterie Gel (peso di trasporto) Peso macchina con batterie Litio (peso di trasporto) Livello di pressione acustica LpA...
  • Page 182: Trasporto

    Trasporto Dimensioni della macchina Le dimensioni sono espresse in centimetri! Attenzione: Questa macchina può essere sollevata soltanto con apparecchiature (ad esempio ponte elevatore, ram- pa, ecc.). Attenzione: Il dispositivo di scollegamento batterie deve essere rimosso per il trasporto. Nota: Trasportare la macchina in posizione verticale. Nota: Assicurarsi che la macchina sia fissata e protetta nel veicolo di trasporto.
  • Page 183: Saugos Nurodymai

    Saugos nurodymai Ženklų paaiškinimas Pagal sandarą ir konstrukciją TASKI mašinos atitinka taikomus pa- PAVOJUS: grindinius EB direktyvų saugos bei sveikatos reikalavimus ir yra pažy- mėtos CE ženklu. Šiuo ženklu žymima svarbi informacija. Nesilaikant šių...
  • Page 184: Valymo Produktai

    10 °C / + 50 °F – 35 °C / + 95 °F tem- PRANEŠIMAS peratūroje. Šią naudojimo instrukciją ir visas kitas TASKI maši- ĮSPĖJIMAS: nų naudojimo instrukcijas galima rasti šioje inter- Mechaninių arba elektros dalių remonto darbus gali neto svetainėje:...
  • Page 185: Konstrukcijos Apžvalga

    Konstrukcijos apžvalga max.60°C max.140°F Dozavimo puodelis Pripildymo lygio rodinys Stambių nešvarumų krepšys Purvino vandens rezervuaras Įduba Įrankių agregatas Įrankiai (šepečiai, padėkliukai ir t. t.) Švaraus vandens rezervuaro filtras Tuštinimo anga 10 Švaraus vandens rezervuaro išleidimo žarna (mėlynos spalvos dangtelis) 11 Švaraus vandens rezervuaras 12 Darbo valandų...
  • Page 186: Baterijos

    Baterijos ATSARGIAI: Leistinos baterijos Baterijas kraunant būtinas pakankamas vėdinimas. Kad ši mašina veiktų, būtina naudoti traukos baterijas (nenaudokite PRANEŠIMAS baterijų su skystuoju elektrolitu, paleidiklio arba prietaisų baterijų). Taip pat laikykitės baterijų gamintojo produktas- Patartina naudoti grynąsias traukos baterijas. Tik jomis galima užti- Saugos duomenų...
  • Page 187 Mašinoje įrengiami įkrovikliai, kurių galima įsigyti ATSARGIAI: rinkoje, pritaikyti prie baterijų dydžio ir juose yra ke- lios krovimo kreivės, kurias gamintojas arba TASKI Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis) ir iš- techninės priežiūros specialistas nustato atsižvelg- trauktas baterijų kištukas.
  • Page 188: Prieš Pradedant Naudoti

    Ją rodo raudonų šerių kuokšto ilgis. Nenaudo- kite padėkliukų, kurie yra susidėvėję arba • Į švaraus vandens rezervuarą pripil- nešvarūs. Naudokite tik originalius TASKI įrankius. dykite vandens. Nesilaikant šių nurodymų, valymo rezultatai gali būti ne- pakankami ir net gali būti pažeista danga.
  • Page 189: Darbo Pradžia

    • Atleiskite kojos svirtį ir lėtai nuleiskite PRANEŠIMAS įrankį. Tiksliam dozavimui naudokite dozavimo puodelio skalę. - Rezervuaro užpildymo lygio žymėjimas atitinka doza- vimo puodelio žymėjimą. Dozavimo puodelyje taip pat nurodytas mašinos tipas. Dozavimo pavyzdžiai: Ant produkto pakuotės pa- Rezervuaro Produkto kiekis teikta nuoroda tūris vienam rezervu-...
  • Page 190: Darbo Pabaiga

    • Pavažiuokite dar kelis metrus, kad įrankiai dar trumpai pa- purkštuko. sisuktų; kartu išvengsite nuvarvėjimo. • naudotojas gali atsitraukti tik darbinio ploto atlaisvinimui, Ypač svarbu naudojant „TASKI contact pads“! tačiau visą laiką turi matyti mašiną. • Norėdami pakelti įrankį, nuspauskite kojos svirtį žemyn, kol ši užsifiksuos.
  • Page 191 Siurbimo antgalio nuėmimas ir valymas • Išimkite siurbimo filtrą (geltonas) ir purvą nuvalykite šluoste arba minkš- • Siurbimo žarną nuimkite nuo purkštuko antgalio. tu šepečiu. • Koja pakelkite siurbimo purkštuką. • Patikrinkite, ar tinkamai veikia plūdė. ATSARGIAI: Užsikimšus siurbimo filtrui, gali sumažėti siurbimo •...
  • Page 192: Techninė Ir Kita Priežiūra

    Mašina turi būti išjungta (pagrindinis jungiklis) ir iš- Techninės priežiūros dažnumas trauktas baterijų kištukas. TASKI mašinos yra vertingos mašinos; jų saugą tikrina gamyklos dar- PRANEŠIMAS buotojai ir įgaliotieji vertintojai. Ilgiau naudojami elektriniai ir mechani- Mašiną laikykite su pakeltais įrankiais, pakeltu siur- niai komponentai dėvisi ir sensta.
  • Page 193: Triktys

    Triktys Pusla- Triktis Galima priežastis Trikties šalinimas • Pasukite raktą Mašina yra išjungta Neįjungtas baterijos kištukas • Įkiškite baterijos kištuką į mašiną • Saugiklį patikrinkite arba pakeiski- Sugedęs pagrindinis saugiklis. Nepavyksta įjungti mašinos be funk- • Susisiekite su techninės priežiūros cijos partneriu •...
  • Page 194: Techninė Informacija

    Techninė informacija Mašina Darbinis plotis Siurbimo antgalio plotis Matmenys (ilgis x plotis x aukštis) 139 x 69 x 110 Didžiausias parengtos darbui mašinos svoris Vardinė įtampa 24 V Vardinė galia Švaraus vandens rezervuaro vardinė talpa + / – 5 % Vertės nustatytos pagal IEC 60335-2-72 Mašinos svoris su baterijomis Gel (transportavimo svoris) Mašinos svoris su baterijomis Lithium (transportavimo svoris)
  • Page 195: Vežimas

    Vežimas Mašinos matmenys Matmenys nurodyti centimetrais! ĮSPĖJIMAS: Šią mašiną galima pakelti tik naudojant pagalbines priemones (pavyzdžiui, pakylą, užvažiavimo rampą ir t. t.)! ATSARGIAI: Transportavimo metu baterijų kištukas privalo būti ištrauktas. PRANEŠIMAS Mašiną vežkite stačią. PRANEŠIMAS Atkreipkite dėmesį, kad mašina transporto priemo- nėje būtų...
  • Page 196: Drošības Norādes

    Apzīmējumu skaidrojums Drošības norādes BĪSTAMI: "TASKI" iekārtu koncepcija un uzbūve atbilst attiecīgo EK direktīvu par darba drošību un veselības aizsardzību pamatprasībām, un tādēļ Šis simbols ir norāde uz svarīgu informāciju. Šo no- tās ir marķētas ar CE zīmi.
  • Page 197: Tīrīšanas Līdzekļi

    BĪSTAMI: NORĀDE Ja tiek bojātas drošības nodrošināšanai nepiecie- TASKI iekārtas un ierīces ir izstrādātas tā, lai saska- šamas detaļas, piemēram, suku pārsegs, tīkla kabe- ņā ar esošajām zinātniskajām nostādnēm to radītā lis vai pārsegi, kas nodrošina piekļuvi strāvu trokšņa un vibrāciju dēļ netiktu apdraudēta veselī- vadošām daļām, iekārtas lietošana nekavējoties jā-...
  • Page 198: Uzbūves Pārskats

    Uzbūves pārskats max.60°C max.140°F Dozēšanas krūze Uzpildes līmeņa rādījums Rupjo netīrumu grozs Netīrā ūdens tvertne Roktura padziļinājums Darbarīku agregāts Darbarīki (sukas, sūkļi u. tml.) Tīrā ūdens tvertnes filtrs Iztukšošanas atvere 10 Tīrā ūdens tvertnes iztukšošanas šļūtene (zils vāciņš) 11 Tīrā ūdens tvertne 12 Darba stundu skaitītājs (opcija) 13 Braukšanas rokturis 14 Slēgsvira (sukas piedziņa)
  • Page 199: Akumulatori

    Akumulatori UZMNANĪBU: Atbilstošie akumulatori Akumulatorus drīkst uzstādīt un pieslēgt atbilstoši pieslēguma shēmai tikai "Diversey" sertificēti klien- Iekārtas ekspluatācijā jāizmanto vilces akumulatori (neizmantojiet tu apkalpošanas centru darbinieki vai speciālisti. slapjos, starteru vai ierīču darbināšanas akumulatorus). Ieteicams iz- mantot specializētos vilces akumulatorus. Tikai tie nodrošina lielu iz- Kļūmes uzstādīšanā...
  • Page 200 Atsevišķi pasūtāmie iebūvētie lādētāji ir pielāgoti būt izslēgtām. akumulatoru parametriem un tajos ir vairāku uzlā- des grafiku funkcijas, kuras TASKI apkopes centra Uzlāde ar iebūvēto lādētāju (pieejams kā opci- tehniķi atbilstoši ieteicamajiem akumulatoriem ies- tata jau rūpnīcā. Šie noteikumi ir spēkā arī tad, ja tiek izmantots stacionārais (ārējais) lādētājs.
  • Page 201: Pirms Palaides

    Tas redzams pēc sarkanā sukas kūlīša Izslēdziet lādētāju, pirms pārtraucat savienojumu garuma. Neizmantojiet sūkļus, kas ir nolietoti vai ar akumulatoriem. netīri. Izmantojiet tikai oriģinālos TASKI darbarīkus. Ieslēgta lādētāja atvienošana var izraisīt sprādzienu Šīs prasības neievērošana var pasliktināt tīrīšanas re- akumulatoru telpā.
  • Page 202: Darba Uzsākšana

    Darba uzsākšana • Iepildiet tīrā ūdens tvertnē ūdeni. BRĪDINĀJUMS: Strādājot ar šo iekārtu, pastāvīgi jāvalkā drošības apavi un piemērots darba apģērbs! NORĀDE Dozēšana Izmantojot mašīnu, vienmēr turiet uz stūres rata/va- BRĪDINĀJUMS: dības roktura abas rokas, lai garantētu drošu eks- pluatāciju. Rīkojoties ar ķimikālijām, jāvalkā...
  • Page 203 (IESLĒGT/IZSLĒGT). - Ar papildu pieejamajiem riteņiem ir iespējams uzlabot Īslaicīgi iedegas indikators. mašīnas saķeri ar grīdu. Vērsieties pie sava TASKI klientu konsultanta. NORĀDE Izslēdzot iekārtu, iestatītās vērtības tiek saglabātas Tīrīšanas šķīduma papildināšana un automātiski aktivizētas, kad iekārta tiek atkal ie-...
  • Page 204: Darba Beigšana

    • Turpiniet braukt vēl vairākus metrus, lai darbarīki vēl turpi- NORĀDE nātu rotēt: šādi tiek novērsta pilienu veidošanās. Netīrā ūdens vai tīrīšanas šķīduma likvidēšana ir jā- Īpaši svarīgi ar TASKI saskares sūkļiem. veic saskaņā ar valstī spēkā esošajiem noteiku- • Lai paceltu darbarīku, spiediet kājas miem.
  • Page 205: Serviss, Apkope Un Kopšana

    UZMNANĪBU: Filtrs atrodas zemāk par tvertnes izplūdi. Tīrīšanas līdzekļa atliekas izplūdīs tikai pēc filtra izskrūvēša- Izmantot drīkst tikai "TASKI" oriģinālās detaļas, jo nas. pretējā gadījumā netiek pieņemtas nekādas preten- • Ievietojiet filtru atpakaļ un aizskrūvējiet to.
  • Page 206 Apkopes intervāli TASKI iekārtas ir kvalitatīvas iekārtas, kuru drošību rūpnīcā ir pārbau- dījuši pilnvaroti testētāji. Elektriskās un mehāniskās daļas ilgstošas iz- mantošanas laikā izdilst un noveco. • Lai nodrošinātu darba drošību un darba gatavību, iekārtai ir jāveic ser- visa procedūras, ja deg apkopes indi- kators (rūpnīcas iestatījums 450...
  • Page 207: Traucējumi

    Traucējumi Lappu- Traucējums Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana • Pagrieziet atslēgu. Iekārta ir izslēgta. Nav savienots akumulatoru atdalī- • Pievienojiet akumulatoru atdalī- tājspraudnis tājspraudni iekārtai • Pārbaudiet/nomainiet drošinātāju. Bojāts galvenais drošinātājs Iekārta nedarbojas, un to nevar • Sazinieties ar servisa partneruz- ieslēgt.
  • Page 208: Tehniskā Informācija

    Tehniskā informācija Iekārta Darba zonas platums Sūcēja sprauslas platums Izmēri (garums x platums x augstums) 139 x 69 x 110 Maksimālais iekārtas svars darba gatavībā Nominālais spriegums 24 V Līdzstrāva Nominālā jauda Tīrā ūdens tvertne, nomināls +/- 5% Konstatētās vērtības atbilstoši IEC 60335-2-72 Iekārtas svars ar akumulatoriem Gel (transportēšanas svars) Iekārtas svars ar akumulatoriem Lithium (transportēšanas svars) Darbības trokšņa līmenis LpA...
  • Page 209: Transportēšana

    Transportēšana Mašīnas izmēri Izmēri norādīti centimetros! BRĪDINĀJUMS: Mašīnu drīkst celt tikai ar palīglīdzekļiem (piemē- ram, celšanas platformu, rampu utt.)! UZMNANĪBU: Transportēšanas laikā akumulatora atdalī- tājspraudnim jābūt atvienotam. NORĀDE Iekārta jātransportē stāvus. NORĀDE Iekārta transportlīdzeklī jānodrošina un jānostipri- na ar siksnām. Utilizācija NORĀDE Pēc ekspluatācijas beigām iekārta un tās piederumi...
  • Page 210: Veiligheidsvoorschriften

    Verklaring van de symbolen Veiligheidsvoorschriften GEVAAR: TASKI-machines voldoen door hun ontwerp en bouw aan de relevan- te, fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de EG-richt- Dit symbool wijst op belangrijke informatie. Niet na- lijnen en zijn daarom voorzien van het CE-label.
  • Page 211: Reinigingsproducten

    Bij het uitvoeren van werkzaamheden aan de ma- AANWIJZING chine moet de machine worden uitgeschakeld. TASKI machines zijn zo ontworpen dat ze met TA- GEVAAR: SKI reinigingsproducten het beste resultaat geven. De machine mag niet op hellingen >2% worden ge- Andere reinigingsmiddelen kunnen leiden tot sto- bruikt.
  • Page 212: Constructie

    Constructie max.60°C max.140°F Doseerbeker Indicatie vulniveau Mand voor grof vuil Vuilwatertank Greepuitsparing Borsteleenheid Borsteleenheden (borstels, pads enz.) Filter schoonwatertank Opening voor legen 10 Afvoerslang schoonwatertank (blauw deksel) 11 Schoonwatertank 12 Bedrijfsurenteller (optie) 13 Handgreep 14 Schakelhendel (borstelaandrijving) 15 Verstelhendel voor de helling van de handgreep 16 Zuigfilter 17 Vlotter (overvulbeveiliging vuilwatertank) 18 Zuigslang turbine...
  • Page 213: Batterijen

    Batterijen VOORZICHTIG: Toegestane batterijen Batterijen mogen alleen geïnstalleerd worden vol- gens het schakelschema en door klantenservice- Voor het bedienen van deze machine zijn tractiebatterijen vereist centers of specialisten die goedgekeurd zijn door (geen natte, start- of gewone batterijen). Pure tractiebatterijen worden Diversey.
  • Page 214 Optionele on-board-laders zijn aangepast aan de grootte van de batterij en omvatten meerdere laad- AANWIJZING curves die vooraf in de fabriek of door de TASKI Tijdens het laden zijn alle functies van de machine servicemonteur zijn ingesteld voor de aanbevolen uitgeschakeld.
  • Page 215: Voor De Inbedrijfstelling

    • Open het tankdeksel. bereikt. Dit wordt aangegeven door de lengte van de rode haarbosjes. Gebruik geen pads die versle- ten of vies zijn. Gebruik uitsluitend originele TASKI onderdelen. Het niet naleven kan resulteren in slechte reinigingsre- • Vul de schoonwatertank met water.
  • Page 216: Start Van De Werkzaamheden

    Dosering WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Wanneer er tijdens het gebruik van de machine een gevaar van vallende voorwerpen bestaat, dan moe- Bij de omgang met chemische producten moeten ten noodzakelijke veiligheidsmaatregelen volgens handschoenen, een veiligheidsbril en geschikte nationale voorschriften worden genomen of nage- (beschermende) werkkleding worden gedragen! leefd.
  • Page 217: Einde Van Het Werk

    - Door optioneel leverbare wielen kan de tractie van de machine op de vloer worden verbeterd. Neem hier- AANWIJZING voor contact op met TASKI-adviseur. Wanneer u de machine uitschakelt, worden de inge- stelde waarden opgeslagen en automatisch geacti- Bijvullen van de reinigingsoplossing veerd als u de machine weer inschakelt.
  • Page 218 • Hef de zuigmond op. • Neem de afvoerslang uit de houder. Laat de borsteleenheid doorlopen totdat het resterende vuile water in de slang opgezogen werd. • Open het rode of het blauwe deksel ter hoogte van de greep, laat het uiteinde van de slang langzaam zakken en leeg de vuil- of schoonwatertank.
  • Page 219: Service, Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud van de machine is essentieel voor de goede werking en • Plaats het filter terug en draai het dicht. een lange levensduur. Borsteleenheid verwijderen en reinigen VOORZICHTIG: Gebruik alleen TASKI originele onderdelen, anders AANWIJZING vervallen alle garantie- en aansprakelijkheidsrech- Reinig de borsteleenheid telkens na voltooiing van ten! het schoonmaakwerk.
  • Page 220 Onderhoudsintervallen TASKI-machines zijn machines van hoge kwaliteit die in de fabriek en door bevoegde testers op veiligheid zijn getest. Elektrische en me- chanische onderdelen zijn na langdurig gebruik onderhevig aan slijta- ge en veroudering. • Om de operationele veiligheid en...
  • Page 221: Storingen

    Storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pagina • Draai de sleutel Machine is uitgeschakeld • Sluit de accustekker aan op de Accustekker niet aangesloten machine • Controleer/vervang zekering Hoofdzekering is defect Niet functionerende machine kan • Neem contact op met uw service- niet ingeschakeld worden partner •...
  • Page 222: Technische Gegevens

    Technische gegevens Machine Werkbreedte Breedte van het mondstuk Afmetingen (L x B x H) 139 x 69 x 110 Gewicht van de machine, bedrijfsklaar, maximaal Nominale spanning Nominaal vermogen Schoonwatertank nominaal +- 5% Bepaalde waarden conform IEC 60335-2-72 Machinegewicht met batterijen Gel (transportgewicht) Machinegewicht met batterijen Lithium (transportgewicht) Geluidsdrukniveau LpA dB(A)
  • Page 223: Vervoer

    Vervoer Afmetingen van de machine Alle afmetingen zijn in centimeters! WAARSCHUWING: Deze machine mag uitsluitend met hulpmiddelen worden opgetild (bijv. hefplatform, hellingbaan etc.). VOORZICHTIG: De stekker moet voor het transport uitgetrokken worden. AANWIJZING Vervoer de machine rechtopstaand. AANWIJZING Zorg ervoor dat de machine stevig wordt vastgezet in het transportvoertuig en gezekerd is.
  • Page 224: Sikkerhetsinstrukser

    Tegnforklaring Sikkerhetsinstrukser FARE: På grunn av sin utførelse og konstruksjon overholder TASKI-maski- nene de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i EU-direktiver Dette symbolet angir viktig informasjon. Manglende og er derfor påført CE-merket. overholdelse av denne merknaden kan føre til risiko...
  • Page 225: Rengjøringsprodukter

    FARE: I tilfelle skade på de sikkerhetsrelaterte delene, som TASKI-maskiner og -enheter er konstruert slik at de for eksempel børstedeksel, hovedkabel eller deks- iht. gjeldende stand og kunnskap ikke fører til hel- ler som gir tilgang til strømførende deler, må bru- sefarlig støy eller vibrasjoner.
  • Page 226: Beskrivelse Av Oppsett

    Beskrivelse av oppsett max.60°C max.140°F Doseringskopp Indikator for fyllenivå Skittenvannstank Maskinhåndtak Børsteenhet Verktøy (børster, pader osv.) Filter rentvannstank Tømmeåpning 10 Skittenvannsslange rentvannstank (blått deksel) 11 Rentvannstank 12 Timeteller (valgfritt) 13 Kjørehendel 14 Koblingsspake (børstedrift) 15 Justeringsspake for justering av kjørehendelen 16 Sugefilter 17 Flottør (overfyllingsbeskyttelse skittenvannstank) 18 Sugeslange for turbin...
  • Page 227: Batterier

    Batterier Godkjente batterier Vær i tillegg oppmerksom den produkt-sikkerhets- datablad fra batteriprodusenten. For driften av denne maskinen kreves syrebatterier (ingen våt-, start- eller bilbatterier). Det anbefales å bruke rene syrebatterier Det er kun disse som sikrer lang brukstid. Vær i tillegg oppmerksom på bruksanvisningen fra Syrebatterier produseres som lukkede og vedlikeholdsfrie (VRLA-) batterier, (Gel, AGM, PureLead, Lithium).
  • Page 228 Lading FORSIKTIG: Kontroller at den tilkoblede laderen har startet la- dingen. Følg bruksanvisningen til produsenten av den ek- sterne batteriladeren. FORSIKTIG: Under lading må alle maskinens funksjoner deakti- veres. Hver batteritype og/eller batteriprodusent krever sin egen ladekarakteristikk. Lading med ombord-lader (tilleggsutstyr) En falsk ladekarakteristikk eller bruk av feil lader vil føre til for tidlig svikt eller at batteriet ødelegges.
  • Page 229: Før Bruk

    • Fyll vann i rentvannstanken. Ikke bruk pader som er slitt eller skitne. Bruk ute- lukkende originale TASKI-verktøy. Manglende overholdelse kan føre til dårlige rengjø- ringsresultater og skade på gulv. • Plasser verktøyet under børsteenheten.
  • Page 230: Starte Arbeidet

    Starte arbeidet ADVARSEL: Diversey anbefaler vedvarende arbeidsresultat ved å bruke riktig doseringsmengde. Når du arbeider med denne maskinen må du alltid Over- og underdosering fører til utilfredsstillende ren- ha på sklisikkert fottøy og hensiktsmessige ar- gjøringsresultat. beidsklær! En-knapp-funksjon Hold alltid begge hendene på styret / kjørehåndta- •...
  • Page 231: Avslutte Arbeidet

    • Kjør noen meter, slik at verktøyene fortsetter å rotere en geresultat! kort tid, slik at du unngår drypping. Dette er spesielt viktig ved bruk av TASKI contact pads! • For å heve verktøyet, trykk fotkontrol- len ned til den går i inngrep.
  • Page 232 Tømme og rense skittenvanns- og rentvanns- Rengjøre rentvannstankens filter tank FORSIKTIG: Etter hver arbeidsøkt må rentvannstankens filter Fjerning av det skitne vannet eller rengjøringsløs- rengjøres ningen må foretas i henhold til nasjonale forskrifter. Tilstoppede filter kan hindre tilføringen av rengjørings- middel og føre til skade på...
  • Page 233: Service, Vedlikehold Og Pleie

    Lagring / parkering av maskinen (ikke i drift) Vedlikeholdsinrervaller TASKI-maskinene er høykvalitetsmaskiner som er sikkerhetstestet FORSIKTIG: på fabrikk og av autoriserte testorganer. Elektriske og mekaniske komponenter er utsatt for slitasje etter lengre tids bruk og aldring. Maskinen må være slått av (hovedbryter) og støpsel •...
  • Page 234: Feil

    Feil Feil Mulig årsak Utbedring av feil Side • Vri rundt nøkkelen Maskinen er slått av Støpsel for batterifrakobling er ikke • Koble støpselet for batterifrakob- tilkoblet ling til maskinen • Kontroller/bytt sikring Maskin uten funksjon lar seg ikke slå Hovedsikring defekt på...
  • Page 235: Tekniske Data

    Tekniske data Maskin Arbeidsbredde Nalens bredde Mål (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maskinens vekt ved driftstart Merkespenning 24 V Likestrøm Nominell merkeeffekt Rentvannstank nominell +/- 5 % Verdiene fastsatt i samsvar med IEC 60335-2-72 Maskinens vekt med batterier Gel (transporteringsvekt) Maskinens vekt med batterier Lithium (transporteringsvekt) Lydtrykknivå...
  • Page 236: Transport

    Transport Maskinens mål Målene er i centimeter! ADVARSEL: Denne maskinen kan løftes bare ved hjelp av hjelpe- midler (f.eks. løfterampe, utkjøringsrampe osv.)! FORSIKTIG: Støpsel for batterikobling må være trukket ut for transportering. Transporter maskinen stående. Sørg for at maskinen er bundet fast i transportkjø- retøyet og er sikret.
  • Page 237: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ten symbol wskazuje na ważne informacje. Nie- przestrzeganie tych instrukcji może powodować Ze względu na swoją budowę oraz zastosowaną konstrukcję urzą- dzenia TASKI spełniają stosowne wymagania najważniejszych dy- zagrożenie dla osób i/lub poważne straty material- rektyw UE z zakresu bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, co umożliwia ich oznakowanie CE.
  • Page 238: Środki Czyszczące

    WSKAZÓWKA nie przez uprawnione i wykwalifikowane osoby, Niniejsza instrukcja obsługi oraz pozostałe instruk- które zapoznały się ze stosownymi przepisami bez- cje obsługi urządzeń TASKI są dostępne na stronie pieczeństwa. internetowej pod adresem: OSTRZEŻENIE: www.taski.com/instructions-use Należy używać...
  • Page 239: Schemat Budowy

    Schemat budowy max.60°C max.140°F dozownik wskazanie wysokości napełniania pojemnik na zanieczyszczenia zgrubne zbiornik na brudną wodę wgłębienie do podnoszenia agregat jednostki narzędziowej jednostka narzędziowa (szczotki, pady itp.) filtr zbiornika na czystą wodę otwór opróżniający 10 wąż odpływowy ze zbiornika na czystą wodę (niebieska pokry- 11 zbiornik na czystą...
  • Page 240: Akumulatory

    Akumulatory OSTROŻNIE: Dozwolone rodzaje akumulatorów Akumulatory mogą być montowane tylko przez punkty obsługi klienta lub specjalistów dopuszczo- Do eksploatacji urządzenia wymagane jest stosowanie akumulatorów nych przez Diversey i mogą one być instalowane trakcyjnych (nie należy używać akumulatorów mokrych, rozrucho- zgodnie ze schematem połączeń. wych i akumulatorów do urządzeń).
  • Page 241 ładowania oraz ustawień wprowa- dzanych fabrycznie lub przez pracowników serwi- Ładowanie za pomocą ładowarki pokładowej su TASKI. Przepis ten dotyczy również stosowania (opcja) ładowarek stacjonarnych (zewnętrznych). OSTROŻNIE: OSTROŻNIE: Urządzenie musi być wyłączone (wyłącznik głów- Krótkotrwałe okresy eksploatacji związane każdo-...
  • Page 242: Przed Przystąpieniem Do Eksploatacji

    Na- o dużym natężeniu. leży stosować wyłącznie oryginalne narzędzia - Nie wolno używać ładowarki w przypadku stwierdze- TASKI, nia uszkodzeń wtyczki, kabli lub złącza w urządzeniu. Pozwoli to uzyskać optymalne rezultaty czyszczenia i wyeliminować ryzyko uszkodzenia wykładziny.
  • Page 243: Rozpoczęcie Pracy

    Napełnianie zbiornika na czystą wodę Czyszczenie wstępne WSKAZÓWKA OSTRZEŻENIE: Maksymalna temperatura wody to 60°C/140°F. Z czyszczonych powierzchni należy usunąć wszel- kie przedmioty (elementy drewniane, metalowe Firma Diversey zaleca używanie zimnej wody, po- itp.). nieważ temperatura gorącej wody po zetknięciu z podłożem natychmiast się...
  • Page 244 - Za pomocą opcjonalnie dostępnych kół można popra- wić trakcję urządzenia na podłożu. Proszę zwrócić się WSKAZÓWKA do doradcy klienta firmy TASKI. Wprowadzone ustawienia mogą być dowolnie mo- dyfikowane podczas pracy. Uzupełnianie roztworu czyszczącego Rozpoczęcie czyszczenia OSTRZEŻENIE:...
  • Page 245: Zakończenie Pracy

    • Przemyć dyszę pod bieżącą wodą, używając szczotki. płynów. WSKAZÓWKA Szczególnie ważne w przypadku TASKI contact pads! • Aby unieść jednostkę narzędziową, Uzyskanie optymalnych rezultatów jest możliwe nacisnąć pedał do dołu aż do zatrza- wyłącznie wówczas, gdy lamele są...
  • Page 246 Demontaż i czyszczenie narzędzi Czyszczenie zbiornika na brudną i czystą wodę • Otworzyć pokrywę zbiornika. WSKAZÓWKA Każdorazowo po zakończeniu pracy należy wyczy- ścić narzędzia. • Urządzenie musi być wyłączone. • Wyciągnąć (żółty) pojemnik na za- • Aby unieść jednostkę narzędziową, nieczyszczenia zgrubne, opróżnić...
  • Page 247: Serwis, Konserwacja I Czyszczenie

    ● nego Diversey Częstotliwość wykonywania prac konserwa- cyjnych Urządzenia TASKI to najwyższej jakości urządzenia przetestowane zarówno fabrycznie, jak i przez autoryzowane instytucje kontrolne. Podczas długiej eksploatacji podzespoły elektryczne i mechaniczne ulegają procesowi zużycia i starzenia. • Aby zapewnić bezpieczeństwo eks- ploatacji oraz gotowość...
  • Page 248: Usterki

    Usterki Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterki Strona • Przekręcić kluczyk Urządzenie jest wyłączone Wtyczka podłączeniowa akumulato- • Podłączyć wtyczkę podłączeniową rów nie jest wetknięta akumulatorów do urządzenia • Sprawdzić/Wymienić bezpiecznik Nie można włączyć urządzenia bez Uszkodzony główny bezpiecznik aktywowanej funkcji •...
  • Page 249: Dane Techniczne

    Dane techniczne Urządzenie Szerokość robocza Szerokość dyszy ssącej Wymiary (D × S × W) 139 × 69 × 110 Maksymalna waga urządzenia gotowego do pracy Napięcie znamionowe 24 V Moc znamionowa, nominalna Pojemność nominalna zbiornika na czystą wodę ±5% Wartości określone według IEC 60335-2-72 Waga urządzenia wraz z akumulatorami Gel (podczas transportowania) Waga urządzenia wraz z akumulatorami Lithium (podczas transportowania) Poziom ciśnienia akustycznego LpA...
  • Page 250: Transport

    Transport Wymiary urządzenia Wymiary podano w centymetrach! OSTRZEŻENIE: Urządzenie to można podnieść tylko za pomocą środków pomocniczych (np. podnośnik, rampa na- jazdowa itp.). OSTROŻNIE: Na czas transportu należy wyciągnąć z gniazda wtyk podłączeniowy akumulatora. WSKAZÓWKA Urządzenie należy transportować w pozycji stoją- cej.
  • Page 251: Instruções De Segurança

    PERIGO: Instruções de segurança Este símbolo alerta para informações importantes. As máquinas TASKI foram projetadas e construídas de acordo com os requisitos legais básicos aplicáveis de segurança e proteção da A não observância destas indicações pode repre- saúde pelas diretivas CE e, por isso, exibem a marcação CE.
  • Page 252: Produtos De Limpeza

    A máquina tem de estar desligada antes da realiza- ção de qualquer reparação na mesma. INDICAÇÃO PERIGO: As máquinas da TASKI são concebidas para poder A máquina não pode ser utilizada em inclinações alcançar os melhores resultados de limpeza com >2%.
  • Page 253: Vista Da Estrutura

    Vista da estrutura max.60°C max.140°F Copo doseador Indicador do nível de enchimento Filtro de sujidade Tanque de recuperação Tipo concha punho Conjunto de instrumentos Ferramenta (escovas, discos, etc.) Filtro do tanque de água limpa Abertura do dreno 10 Mangueira de drenagem do tanque de água limpa (tampa azul) 11 Tanque de água limpa 12 Contador horário (opcional) 13 Volante...
  • Page 254: Baterias

    Baterias CUIDADO: Baterias permitidas As baterias só podem ser montadas por serviços de apoio ao cliente da Diversey ou por pessoal por Para a operação desta máquina são necessárias baterias de tração ela autorizado e instaladas em conformidade com (nenhumas baterias inundadas, de arranque ou baterias do apare- os esquemas de ligação.
  • Page 255 Certifique-se de que a tomada está inserida até à podem ser ajustadas de fábrica ou por técnico da paragem do bloco para garantir um bom contacto assistência TASKI às baterias recomendadas. Esta elétrico instrução é igualmente válida para a utilização de INDICAÇÃO...
  • Page 256: Antes Da Colocação Em Funcionamento

    • Mantenha o cabo do carregador seco e protegido de da- dos tufos da cerda vermelhos. Não utilizar blocos nos. que estejam gastos ou sujos. Utilizar exclusiva- mente ferramentas originais da TASKI. ATENÇÃO: A não observância pode causar resultados insatisfató- O cabo do carregador difunde correntes altas.
  • Page 257: Início De Trabalho

    Encher o tanque de água limpa Pré-limpeza INDICAÇÃO ATENÇÃO: Temperatura máxima da água permitida 60 °C/ Remova eventuais objetos (peças de madeira, de 140 °F. metal, etc.) da superfície de limpeza. A Diversey recomenda a utilização de água fria vis- Os objetos podem ser projetados pela ferramenta em to que a água quente no contacto com o chão ab- rotação e causar danos em pessoas e materiais.
  • Page 258 INDICAÇÃO Contacte o seu consultor TASKI. Os valores ajustados podem ser adaptados em Reabastecer solução de limpeza qualquer altura durante o processo de trabalho.
  • Page 259: Fim Da Operação

    "Gotejamen- • Lave o rodo em água corrente com a ajuda de uma esco- to". Isto é particularmente importante com blocos de contacto TASKI! INDICAÇÃO • Para elevar a ferramenta pressione o Só serão alcançados bons resultados de aspiração pedal para baixo até...
  • Page 260 Remover e limpar a ferramenta Limpar o depósito de recuperação e de água limpa • Abra a tampa do tanque. INDICAÇÃO Limpe a ferramenta de cada vez que termine os tra- balhos de limpeza. • A máquina tem de estar desligada. •...
  • Page 261: Assistência Técnica, Manutenção E Cuidado

    ● de assistência da Diversey Intervalos de manutenção As máquinas TASKI são máquina de elevada qualidade, com segu- rança comprovada de fábrica por auditores autorizados. Os compo- nentes elétricos e mecânicos estão sujeitos ao desgaste e envelhecimento quando utilizados por longos períodos de tempo.
  • Page 262: Avarias

    Avarias Avaria Causa possível Resolução da avaria Página • Girar a chave Máquina desligada Tomada para desligar bateria não • Ligue a tomada para desligar bate- conectada ria com a máquina • Inspecionar/Substituir fusível Fusível principal com defeito Não é possível ligar a máquina sem •...
  • Page 263: Dados Técnicos

    Dados técnicos Máquina Largura de trabalho Largura do rodo Medidas (C x L x A) 139 x 69 x 110 Peso da máquina máximo em estado de prontidão operacional Voltagem Potência nominal Tanque de água limpa nominal +/- 5% Valores apurados de acordo com a IEC 60335-2-72 Peso da máquina com baterias Gel (peso de transporte) Peso da máquina com baterias Lithium (peso de transporte) Nível de pressão acústica LpA...
  • Page 264: Transporte

    Transporte Dimensões da máquina Medidas em centímetros! ATENÇÃO: Esta máquina só pode ser levantada com meios au- xiliares (por ex., plataforma de elevação, rampa de acesso, etc.)! CUIDADO: A tomada para desligar bateria deve ser retirada para o transporte. INDICAÇÃO Transporte a máquina na vertical.
  • Page 265: Instrucţiuni Privind Siguranţa

    PERICOL: Instrucţiuni privind siguranţa Acest simbol indică informaţii importante. Neres- Maşinile TASKI, având în vederea modul de fabricaţie şi soluţia con- structivă aleasă, sunt în conformitate cu directivele CE referitoare la pectarea acestor indicaţii poate pune în pericol si- siguranţă şi sănătate aplicabile şi, ca urmare, poartă marcajul CE.
  • Page 266: Produse De Curăţare

    Produse de curăţare Maşina nu poate fi oprită, parcată sau depozitată pe REMARCĂ suprafeţe înclinate. Maşinile TASKI sunt construite în aşa fel încât să PERICOL: obţină rezultate optime de curăţare cu produsele de Maşina trebuie oprită şi cablul de alimentare trebuie curăţare TASKI.
  • Page 267: Prezentare Construcţie

    Prezentare construcţie max.60°C max.140°F Pahar pentru dozare Afişaj nivel de umplere Coş pentru murdărie grosieră Rezervor apă murdară Mâner Agregat scule Sculă (perii, discuri, etc.) Filtru rezervor apă curată Orificiu de golire 10 Furtun de golire rezervor de apă curată (capac albastru) 11 Rezervor apă...
  • Page 268: Bateriile

    Bateriile ATENŢIE: Baterii admise Montarea şi instalarea bateriilor poate fi efectuată numai în puncte de service sau de către specialişti Pentru funcţionarea acestei maşini sunt necesare baterii de tracţiune atestate (atestaţi) de Diversey şi conform schemei (nu baterii umede, de pornire sau pentru aparate). Se recomandă ba- de conectare.
  • Page 269 încărcare, care sunt setate din fabricaţie sau de către tehnicianul de service de Procesul de încărcare cu încărcător onboard la TASKI pentru bateriile recomandate. Acest regu- (opţional) lament este de asemenea valabil pentru utilizarea încărcătoarelor staţionare (externe).
  • Page 270: Înainte De Punerea În Funcţiune

    Nu folosiţi perii care au atins limita de uzură. Aceas- ta este indicată de lungimea pămătufului roşu. Nu folosiţi discuri care sunt uzate sau murdare. Folo- siţi numai scule originale TASKI. Nerespectarea acestor indicaţii poate produce rezultate • Umpleţi cu apă rezervorul de apă cu- de curăţare nesatisfăcătoare, până...
  • Page 271: Începerea Lucrului

    Dozarea Începerea lucrului AVERTISMENT: AVERTISMENT: La lucrul cu produse chimice se vor purta mănuşi, Când se lucrează cu această maşină, se va purta în- ochelari de protecţie şi îmbrăcăminte de lucru (de totdeauna încălţăminte antiderapantă şi îmbrăcă- protecţie) corespunzătoare! minte de lucru adecvată! PERICOL: REMARCĂ...
  • Page 272 - Prin roţi obţinute opţional, se poate îmbunătăţi tracţi- Afişajul se aprinde scurt. unea maşinii pe podea. Vă rugăm să vă adresaţi con- silierului dumneavoastră TASKI REMARCĂ Valorile setate la oprire sunt memorate şi se acti- Completarea cu soluţie de curăţat vează...
  • Page 273: Terminarea Lucrului

    şi a rezervorului de apă curată să se rotească încă puţin timp, evitându-se astfel picura- rea. REMARCĂ Foarte important la discuri de contact TASKI! Îndepărtarea apei murdare sau a soluţiei de curăţa- • Pentru ridicarea sculei apăsaţi peda- re trebuie efectuată în conformitate cu prevederile la în jos până...
  • Page 274: Service, Întreţinere Şi Îngrijire

    ATENŢIE: mai după deşurubarea filtrului. • Reintroduceţi filtrul şi închideţi-l prin rotire. Se pot folosi numai piese de schimb originale, mar- ca TASKI; în caz contrar, echipamentul îşi pierde Îndepărtarea şi curăţarea sculelor garanţia! REMARCĂ REMARCĂ...
  • Page 275 Intervale de întreţinere Maşinile TASKI sunt maşini de foarte bună calitate, care au fost veri- ficate în fabrică, precum şi de către inspectori autorizaţi în privinţa si- guranţei. Piesele electrice şi mecanice sunt supuse, după o perioadă mai lungă de utilizare, uzurii şi îmbătrânirii.
  • Page 276: Defecţiuni

    Defecţiuni Defecţiune Cauze posibile Remedierea defecţiunii Pagina • Rotiţi cheia de contact Maşina este oprită • Conectaţi ştecherul bateriei la ma- Ştecherul bateriei nu este conectat şină • Se controlează/se schimbă sigu- ranţa Siguranţa principală este defectă Maşina nu poate fi pornită •...
  • Page 277: Informaţii Tehnice

    Informaţii tehnice Maşină Lăţime de lucru Lăţime duză de aspiraţie Dimensiuni (L x l x H) 139 x 69 x 110 Greutate maximă maşină pregătită de lucru Tensiune nominală 24 V c.c. Putere nominală Rezervor de apă curată, nominal +/- 5% litri Valori determinate conform IEC 60335-2-72 Greutatea maşinii cu baterii Gel (greutate de transport)
  • Page 278: Transportul

    Transportul Dimensiunile maşinii Cotele sunt în centimetri! AVERTISMENT: Această maşină poate fi ridicată numai cu dispozi- tive ajutătoare (de exemplu platformă hidraulică, rampă etc.)! ATENŢIE: Pentru transport trebuie scos conectorul bateriei. REMARCĂ Transportaţi maşina în poziţie orizontală. REMARCĂ Aveţi grijă ca maşina să fie ancorată strâns şi bine asigurată...
  • Page 279: Bezpečnostné Pokyny

    Symboly a ich význam Bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO: Stroje TASKI svojou koncepciou a konštrukciou zodpovedajú prísluš- ným základným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smerníc Tento symbol upozorňuje na dôležité informácie. ES, a preto sú označené symbolom CE. Označuje dôležité pokyny, ktorých nedodržiavanie môže spôsobiť...
  • Page 280: Čistiace Prostriedky

    Čistiace prostriedky Stroj sa nesmie odstaviť, zaparkovať alebo usklad- UPOZORNENIE niť na naklonených plochách. Stroje TASKI sú konštruované tak, aby spolu s čis- NEBEZPEČENSTVO: tiacimi prostriedkami TASKI dosahovali optimálne Pri akýchkoľvek prácach na stroji sa stroj musí vyp- výsledky čistenia. Iné čistiace prostriedky môžu núť.
  • Page 281: Prehľad Konštrukcie Stroja

    Prehľad konštrukcie stroja max.60°C max.140°F Dávkovacia odmerka Indikátor výšky hladiny Kôš na hrubé nečistoty Nádrž na znečistenú vodu Miskovitá úchytka Jednotka nástroja Nástroj (kefy, kotúče, atď.) Filter nádrže na čistú vodu Vypúšťací otvor 10 Vypúšťacia hadica nádrže na čistú vodu (modré veko) 11 Nádrž...
  • Page 282: Akumulátory

    Akumulátory UPOZORNENIE: Prípustné akumulátory Akumulátory môžu vkladať len servisné strediská alebo odborný personál schválený spoločnosťou Na používanie tohto stroja sú potrebné trakčné akumulátory (žiadne Diversey a inštalácia musí byť vykonaná podľa štartovacie alebo prístrojové akumulátory). Odporúčajú sa čisté trakč- schémy zapojenia. né...
  • Page 283 Počas nabíjania sa deaktivujú všetky funkcie stroja. bené veľkosti akumulátora a obsahujú viaceré cha- rakteristiky (parametre) nabíjania, ktoré sú z výroby Nabíjanie s (voliteľnou) palubnou nabíjačkou alebo servisným technikom TASKI nastavené pre odporúčané akumulátory. Tento predpis platí tak- UPOZORNENIE: tiež pri použití stacionárnych (externých) nabíja- Stroj musí...
  • Page 284: Pred Používaním

    žívajte. Zistíte to podľa dĺžky červenej časti štetín. Opotrebované alebo znečistené pady nepoužívajte. VÝSTRAHA: Používajte výlučne originálne nástroje TASKI. Nabíjacie káble prenášajú vysoké prúdy. Nedodržiavanie týchto pokynov môže viesť k nedosta- - Pri prejavoch poškodenia konektorov, káblov alebo točným výsledkom čistenia až k poškodeniu podlahy.
  • Page 285: Začatie Práce

    Naplnenie nádrže načistú vodu Hrubé čistenie UPOZORNENIE VÝSTRAHA: Maximálne prípustná teplota vody je 60 °C/140 °F. Z čistenej plochy odstráňte prípadné predmety (kúsky dreva, kovov, atď.). Spoločnosť Diversey odporúča používať studenú vodu, pretože horúca voda pri styku s podlahou Rotujúci nástroj môže tieto predmety vymrštiť, a tak okamžite absorbuje teplotu podlahy, a preto jej po- spôsobiť...
  • Page 286 - Pomocou voliteľne dostupných koliesok možno trak- UPOZORNENIE ciu stroja na podlahe zlepšiť. Obráťte sa, prosím, na servisného poradcu TASKI. Nastavené hodnoty možno počas pracovného po- stupu kedykoľvek prispôsobiť. Doplnenie čistiaceho roztoku Začatie čistenia VÝSTRAHA:...
  • Page 287: Ukončenie Obsluhy

    • Prejdite ešte niekoľko metrov, aby sa nástroje ešte krátky čas otáčali, čím zabránite odkvapkávaniu. Mimoriadne dôležité pri kontaktných kotúčoch (contact • Odsávaciu hubicu pod tečúcou vodou vyčistite kefouj. pads) TASKI! UPOZORNENIE • Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite pedál nadol, kým nezapadne.
  • Page 288 Odstránenie a vyčistenie nástroja Čistenie nádrží na znečistenú a čistú vodu • Otvorte veko nádrže. UPOZORNENIE Nástroj vyčistite po každom ukončení čistiacich prác. • Stroj musí byť vypnutý. • Kôš na hrubé nečistoty (žltý) vyberte, • Pre nadvihnutie nástroja zošliapnite vyprázdnite ho a dôkladne ho vy- pedál nadol, kým nezapadne.
  • Page 289: Servis, Údržba A Ošetrovanie

    Program údržby/servisu, vykonaný ser- ● visným technikom Diversey Intervaly údržby Stroje TASKI sú vysokokvalitné stroje, ktoré boli v priebehu výroby skontrolované autorizovanými skúšobňami z hľadiska bezpečnosti. Elektrické a mechanické diely podliehajú po dlhšom čase používania opotrebovaniu a starnutiu. • Pre zachovanie bezpečnosti práce a pracovnej pohotovosti stroja sa pri rozsvietení...
  • Page 290: Poruchy

    Poruchy Porucha Možné príčiny Odstránenie poruchy Strana • Otočte kľúčom Stroj je vypnutý Odpájací konektor akumulátora nie • Odpájací konektor akumulátora je pripojený. spojte so strojom. • Skontrolujte/vymeňte poistku Chybná hlavná poistka • Obráťte sa na servisného partne- Stroj nefunguje, nedá sa zapnúť •...
  • Page 291: Technické Parametre

    Technické parametre Stroj Pracovná šírka Šírka odsávacej hubice Rozmery (d x š x v) 139 x 69 x 110 Maximálna hmotnosť stroja v pohotovostnom stave Menovité napätie 24 V Menovitý výkon Menovitý objem nádrže na čistú vodu +/- 5 % Zistené...
  • Page 292: Preprava

    Preprava Rozmery stroja Rozmery sú v centimetroch! VÝSTRAHA: Tento stroj sa smie zdvíhať iba s použitím pomoc- ných prostriedkov (napr. zvíhacej plošiny, nájazdo- vej rampy atď.)! UPOZORNENIE: Konektor odpájania akumulátora sa musí pred transportom vytiahnuť. UPOZORNENIE Stroj prepravujte postojačky. UPOZORNENIE Dbajte na to, aby bol stroj v transportnom vozidle pevne uviazaný...
  • Page 293: Varnostna Opozorila

    Razlaga oznak Varnostna opozorila NEVARNOST: Stroji TASKI zaradi svoje izvedbe in konstrukcije izpolnjujejo zadevne temeljne zahteve glede varnosti in zdravja, opredeljene v Ta simbol opozarja na pomembne informacije. Ne- direktivah ES, in so zato opremljeni z oznako CE. upoštevanje teh opozoril lahko povzroči nevarnost za osebe in/ali obsežno materialno škodo!
  • Page 294: Izdelki Za Čiščenje

    NEVARNOST: NAPOTEK Pri poškodbah delov, ki so pomembni za varnost, Stroji in naprave TASKI so zasnovae tako, da je npr. pokrova krtač, omrežnega kabla ali pokrovov, skladno s trenutnim stanjem znanosti mogoče iz- ki omogočajo dostop do delov pod napetostjo, ne- ključiti nevarnost za zdravje zaradi hrupa ali vibra-...
  • Page 295: Pregled Zgradbe

    Pregled zgradbe max.60°C max.140°F Dozirna merica Prikaz višine polnjenja Sito za umazanijo Rezervoar za umazano vodo Utopni ročaj Krtačna enota Orodje (krtače, vodilna kolesa itd.) Filter rezervoarja za svežo vodo Izpustna odprtina 10 Izpustna cev za rezervoar za svežo vodo (moder pokrovček) 11 Rezervoar za svežo vodo 12 Števec obratovalnih ur (dodatna oprema) 13 Upravljalni ročaj...
  • Page 296: Akumulatorji

    Akumulatorji PREVIDNO: Dovoljeni akumulatorji Akumulatorje lahko vgrajujejo samo servisne de- lavnice ali strokovnjaki s pooblastilom družbe Di- Za delovanje stroja so potrebni trakcijski akumulatorji (in ne mokri versey, njihova namestitev pa mora potekati akumulatorji, akumulatorji za zagon ali napajanje). Priporočamo aku- skladno z načrtom povezave.
  • Page 297 Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo) in akumu- nastavljene za priporočene akumulatorje ali pa jih latorski vtikač izvlečen. nastavijo serviserji TASKI. Ta predpis v enakem • Vzemite omrežni kabel in ga vključite v (fiksirano) vtičnico. smislu velja pri uporabi stacionarnih (zunanjih) pol- Po zaključku polnjenja...
  • Page 298: Pred Zagonom

    • Odprite pokrov rezervoarja. meja obrabljenosti. To mejo prikazuje dolžina rde- čih ščetin. Ne uporabljajte obrabljenih ali zamaza- nih blazinic. Uporabljajte izključno originalno orodje TASKI. Neupoštevanje lahko povzroči pomanjkljivo čiščenje in • V rezervoar za svežo vodo dolijte vo- celo poškodbe talne obloge.
  • Page 299: Začetek Dela

    Odmerjanje Začetek dela OPOZORILO: OPOZORILO: Pri uporabi kemičnih izdelkov nosite rokavice, za- Pri delu s tem strojem vedno nosite obutev z zanes- ščitna očala in ustrezna (zaščitna) delovna oblačila! ljivim oprijemom in primerna delovna oblačila. NEVARNOST: NAPOTEK Uporabljajte samo kemične izdelke, ki jih priporoča Med obratovanjem stroja vedno držite obe roki na družba Diversey, in obvezno upoštevajte informaci- volanu/upravljalnem ročaju, da je zagotovljeno var-...
  • Page 300: Zaključek Dela

    (VKLOP/IZKLOP). - Z opcijsko dobavljivimi kolesci je mogoče izboljšati Prikaz na kratko zasveti. tek stroja na tleh. Obrnite se na svetovalca TASKI. Dolivanje čistilne raztopine NAPOTEK OPOZORILO: Vrednosti, nastavljene ob izklopu, se shranijo in se ob ponovnem vklopu samodejno znova aktivirajo.
  • Page 301 Praznjenje in čiščenje rezervoarja za umazano • Dvignite sesalno šobo. in svežo vodo Sesalna enota naj deluje še toliko, da se posesa preostala umazana voda v NAPOTEK cevi. Umazano vodo ali čistilno raztopino odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi. NAPOTEK Pri praznjenju rezervoarja za umazano vodo upo- števajte predpise glede osebne zaščitne opreme proizvajalca čistila.
  • Page 302: Servisiranje, Vzdrževanje In Nega

    Čiščenje filtra rezervoarja za svežo vodo Skladiščenje/parkiranje stroja (ko ni v uporabi) PREVIDNO: PREVIDNO: Očistite filter rezervoarja za svežo vodo po vsakem Stroj mora biti izklopljen (glavno stikalo) in akumu- zaključku dela. latorski vtikač izvlečen. Zamašeni filtri lahko ovirajo dovod čistila in poškodujejo NAPOTEK talno oblogo.
  • Page 303 Intervali vzdrževanja Stroji TASKI so visokokakovostni stroji, katerih varnost preverijo poo- blaščeni kontrolorji v proizvodnem obratu. Električni in mehanski deli so ob daljši uporabi izpostavljeni obrabi in staranju. • Za ohranitev obratovalne varnosti in pripravljenosti na obratovanje je tre- ba ob vklopu vzdrževalnega opozori- la (tovarniška nastavitev znaša...
  • Page 304: Motnje

    Motnje Motnja Možen vzrok Odpravljanje motenj Stran • Obrnite ključ. Stroj je izklopljen. • Baterijski vtikač povežite s stro- Baterijski vtikač ni povezan. jem. • Preverite/zamenjajte varovalko. Glavna varovalka je okvarjena. Stroj ne deluje, ni ga mogoče vklopi- • Obrnite se na servisnega partner- •...
  • Page 305: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Stroj Delovna širina Širina sesalne šobe Mere (D x Š x V) 139 x 69 x 110 Največja teža stroja v delovni pripravljenosti Nazivna napetost 24 V Nazivna moč Nazivna prostornina rezervoarja za svežo vodo, +/– 5 % Vrednosti določene v skladu s standardom IEC 60335-2-72 Teža stroja z akumulatorjem Gel (transportna teža) Teža stroja z akumulatorjem Lithium (transportna teža)
  • Page 306: Transport

    Transport Mere stroja Mere so navedene v centimetrih. OPOZORILO: Ta stroj je dovoljeno dvigati le s pripomočki (npr. dvigalom, navozno rampo itd.). PREVIDNO: Pred transportom izvlecite akumulatorski vtikač. NAPOTEK Stroj prevažajte v pokončnem položaju. NAPOTEK Zagotovite, da bo stroj med prevozom v transpor- tnem vozilu trdno privezan in zavarovan.
  • Page 307: Säkerhetsinstruktioner

    Teckenförklaring Säkerhetsinstruktioner FARA: TASKI-maskinerna motsvarar på grund av byggnadsstilen och kon- struktionen tillämpliga och grundläggande säkerhets- och hälsokra- Denna symbol hänvisar till viktig information. Non- ven i enlighet med EG-direktiv och är försedda med CE-märkning.
  • Page 308: Rengöringsprodukter

    Fel som förorsakas av användning av felaktiga rengö- för olyckor. ringsprodukter omfattas inte av garantin. FARA: - Vänd dig till din TASKI-servicepartner för mer infor- mation. Maskinen får bara användas på fast, stabilt och till- räckligt bärkraftigt underlag. Utökade dokument Vid nonchalering består risken för olyckor.
  • Page 309: Konstruktionsöversikt

    Konstruktionsöversikt max.60°C max.140°F Doseringsmått Markering fyllningsnivå Skräpsil Smutsvattentank Draghandtag Borstenhet Verktyg (borstar, rondeller, etc.) Filter renvattentank Avtappningsöppning 10 Tömningsslang renvattentank (blå lock) 11 Renvattentank 12 Timräknare (alternativ) 13 Körhandtag 14 Manöverspak (borstdrift) 15 Justeringsspak för lutning av körhandtaget 16 Sugfilter 17 Flottör överfyllnadsskydd smutsvattentank 18 Sugslang turbin 19 Kabelhållare för nätkabel batteriladdningsenhet...
  • Page 310: Batterier

    Batterier VAR FÖRSIKTIG: Godkända batterier Vid laddning av batterier måste god ventilation om- besörjas. För användning av denna maskin måste traktionära batterier använ- das (inte våt-, start- eller enhetsbatterier). Endast traktionära batterier NOTERING rekommenderas. Endast dessa garanterar en lång livslängd. Beakta också...
  • Page 311 är anpassade till batteris- Laddningsprocedur med inbyggd laddare torlek och har olika laddningskurvor som ställts in i (finns som tillval) fabriken eller av TASKI-servicetekniker för rekom- menderade batterier. Denna föreskrift gäller likaså VAR FÖRSIKTIG: vid användning av stationära (externa) laddare.
  • Page 312: Före Start Av Maskinen

    Detta indikeras genom längden på den röda marke- ringen. Använd inga rondeller som är utnötta eller VARNING: nedsmutsade. Använd endast original TASKI-red- Laddningskablar överför höga strömstyrkor. skap. - Vid antydan till skador på stickpropp, kabel eller an- Underlåtenhet att följa denna uppmaning kan leda till...
  • Page 313: Start Av Maskinen

    Påfyllning av vattentank Start av maskinen NOTERING VARNING: Maximalt tillåten vattentemperatur 60 °C. Vid arbeten med denna maskin ska alltid halksäkra skor och lämpliga arbetskläder användas. Diversey rekommenderar att man använder kall- vatten, eftersom varmvatten omedelbart får golvets NOTERING temperatur vid kontakt med golvet. Varmvatten Under drift av maskinen ska man alltid ha båda hän- innebär därför inte några fördelar.
  • Page 314 • Tryck i 3 sekunder på knappen hu- - Med hjul som finns tillgängliga som tillval kan maski- vudbrytare (PÅ/AV). nens fäste på golvet förbättras. Kontakta en TASKI- Indikeringslampan tänds en kort kundrådgivare. stund. Påfyllning av rengöringslösning...
  • Page 315: Arbetspassets Slut

    "efter- droppning". NOTERING Särskilt viktigt med TASKI contact pads! Avfallshanteringen av smutsvattnet och rengö- • För att höja verktyget trycker du på ringslösningen måste ske enligt nationella före- fotspaken tills den hakar i.
  • Page 316: Service, Underhåll Och Skötsel

    Underhåll av maskinen är en förutsättning för en korrekt drift och lång • Sätt i filtret igen och skruva fast det. livslängd. Borttagning och rengöring av borste VAR FÖRSIKTIG: Endast TASKI originaldelar får användas om alla NOTERING garantianspråk och ansvarsåtaganden ska gälla! Rengör borsten efter varje rengöringspass. NOTERING •...
  • Page 317 Om du på grund av en driftstörning eller beställning önskar ta kontakt med oss, ska du alltid ange typbeteckning och maskinnummer. Dessa uppgifter hittar du på typskylten för din maskin. På sista sidan av denna bruksanvisning hittar du adressen till närmaste TASKI-ser- vicepartner. Bladbyte •...
  • Page 318: Tekniska Fel

    Tekniska fel Tekniska fel Möjliga orsakar Problemlösning Sida • Vrid om nyckeln Maskinen avstängd • Anslut batterifrånkopplingen till Batterifrånkoppling ej ansluten maskinen • Kontrollera/byt ut säkringen Maskin startas inte/Maskin utan Huvudsäkring trasig funktion • Kontakta en servicepartner • Ladda batteri Urladdade batterier eller defekt bat- teriladdare •...
  • Page 319: Tekniska Data

    Tekniska data Maskin Arbetsbredd Sugsmunstyckets bredd Mått (L x B x H) 139 x 69 x 110 Maximal maskinvikt driftklar Strömstyrka 24 V Effekt (max) Färskvattentank nominell +/- 5 % Förmedlat värde enligt IEC 60335-2-72 Maskinens vikt med batterier Gel (transportvikt) Maskinens vikt med batterier Lithium (transportvikt) Ljudnivå...
  • Page 320: Transport

    Transport Maskindimensioner Måtten är i centimeter! VARNING: Denna maskin får endast lyftas med hjälpmedel (t.ex. billyft, uppkörningsramp etc.)! VAR FÖRSIKTIG: För transporten måste stickkontakten till batteri- frånkopplingen vara utdragen. NOTERING Transportera maskinen stående. NOTERING Se till att maskinen är fastsurrad och säkrad i trans- portfordonet.
  • Page 321: Güvenlik Talimatları

    İşaret açıklaması Güvenlik talimatları TEHLİKE: TASKI makineleri, dizayn ve tasarımlarından ötürü AT yönergelerinin belirli temel emniyet ve sağlık gerekliliklerine uygun olup bu nedenle Bu simge önemli bilgilere işaret eder. Bu bilgilere CE işaretini taşırlar. uyulmaması durumunda, insanların tehlikeye ma- ruz kalmasına ve / veya büyük maddi hasarlara yol...
  • Page 322: Temizlik Ürünleri

    Yanlış temizlik ürünlerinin neden olduğu arızalar, ga- Kaza tehlikesi vardır. ranti kapsamına dahil değildir. TEHLİKE: - Daha fazla bilgi için lütfen TASKI servis bayinize da- nışın. Makine sadece sabit, dengeli ve taşıma kapasitesi yeterli olan zeminlerde kullanılabilir. Diğer dokümanlar Buna uyulmaması...
  • Page 323: Yapıya Genel Bakış

    Yapıya genel bakış max.60°C max.140°F Doz ölçeği Dolum seviyesi göstergesi Kir eleği Atık tankı Midye kabuğu tip tutamak Fırça ünitesi Takım (fırçalar, pedler, vs.) Temiz su tankı filtresi Boşaltma deliği 10 Temiz su tankı boşaltma hortumu (mavi kapak) 11 Temiz su tankı 12 Saat sayacı...
  • Page 324: Aküler

    Aküler DİKKAT: Kabul edilebilir aküler Aküler şarj edilirken yeterli bir havalandırma sağ- lanmalıdır. Bu makinenin işletilmesi için çekiş aküleri zorunludur (ıslak, marş veya cihaz aküleri uymaz). Saf çekiş aküleri tavsiye edilir. Sadece bunlar uzun bir kullanım süresini garanti eder. Ayrıca, akü üreticisinin ürün güvenlik veri kağıdı ri- Çekiş...
  • Page 325 Opsiyonel olarak temin edilebilen ve araca monteli DİKKAT: şarj cihazları akünün büyüklüğüne uyarlanmış olup, fabrika çıkışında veya TASKI servis teknisyeni Makine kapatılmış olmalı (ana şalter) ve akü bağlan- tarafından tavsiye edilen aküler için ayarlanan bir- tı kesme soketinden fişi çekilmelidir.
  • Page 326: İşletime Almadan Önce

    Aşınma sınırına ulaşan fırçaları kullanmayın. Bu sı- nır, kırmızı kıl demetinin uzunluğuyla gösterilmek- • Temiz su tankına su doldurun. tedir. Aşınmış veya kirlenmiş olan pedleri kullanmayın. Sadece orijinal TASKI takımları kulla- nın. Buna uyulmadığı takdirde, kusurlu temizlik sonuçları ve zemin hasarları meydana gelebilir.
  • Page 327: Çalışmaya Başlama

    Dozaj • Silici başlığı indirin. UYARI: Kimyasal ürünlerle çalışırken eldivenler, koruyucu gözlük ve uygun (koruyucu) iş kıyafeti giyilmelidir! TEHLİKE: Yalnızca Diversey firmasının tavsiye ettiği kimyasal ürünleri kullanın ve ürün bilgisini mutlaka dikkate alın. Uygun olmayan ürünlerin (bunlardan bazıları klor, asit •...
  • Page 328: Çalışma Sonu

    • Emiş ünitesi AÇIK/KAPALI tuşuna ğunda makine idaresi olumsuz etkilenebilir. basın. - Opsiyonel olarak tedarik edilebilen tekerlerle makine- Gösterge yanar, emme motoru dur- durulur. nin zemindeki çekişi iyileştirilebilir. Lütfen TASKI müş- teri danışmanınızla görüşün. • Makineyi kapatın. Temizleme solüsyonunun ilave edilmesi DİKKAT: UYARI: Boşaltma ve temizlik için aşağıda belirtilen adımlar-...
  • Page 329 Silici başlığın çıkartılması ve temizlenmesi • Emiş filtresini (sarı) çıkartın ve kiri bir bezle veya yumuşak bir fırçayla gide- • Başlık bağlantısından emiş hortumunu çekip alın. rin. • Silici başlığı ayakla kaldırın. • Şamandırayı sağlamlığı bakımından kontrol edin. DİKKAT: Tıkalı bir emici filtre, emiş gücünü etkileyebilir. •...
  • Page 330: Servis, Bakım Ve Koruma

    Servis, bakım ve koruma Bu bilgileri makinenizin tip levhasında görebilirsiniz. Bu kullanım tali- Makinenin bakımı, kusursuz bir işletimin ve uzun bir ömür süresinin matının son sayfasında size en yakın TASKI servis bayisinin adresini ön koşuludur. bulabilirsiniz. DİKKAT: Silecek bıçağı...
  • Page 331: Arızalar

    Arızalar Arıza Olası neden Arızanın giderilmesi Sayfa • Anahtarı çevirin Makine kapatıldı Akü bağlantı kesme soketi bağlı de- • Akü bağlantı kesme soketini maki- ğil neye bağlayın • Sigortayı kontrol edin/değiştirin Makine fonksiyonu yok, açılmıyor Ana sigorta arızalı • Servis bayisine başvurun •...
  • Page 332: Teknik Veriler

    Teknik veriler Makine Çalışma genişliği Silici başlığın genişliği Boyutlar (U x G x Y) 139 x 69 x 110 İşletime hazır makine ağırlığı maksimum Nominal voltaj Nominal anma gücü Temiz su tankı nominal +/- %5 IEC 60335-2-72 standardına göre belirlenen değerler Akülü...
  • Page 333: Taşıma

    Taşıma Makinenin boyutları Ölçüler santimetre cinsindedir! UYARI: Makine sadece yardımcı gereçlerle kaldırılmalıdır (örn. kaldırma platformu, çıkış rampası vs.)! DİKKAT: Nakliye için akü bağlantı kesme soketinden fiş çe- kilmelidir. Makineyi dik konumda taşıyın. Makinenin nakliye aracı içerisinde bağlı ve sabitlen- miş olmasına dikkat edin. Atığa ayırma Makine ve aksesuarları...
  • Page 334: 安全技巧

    危险 : 未经 Diversey (泰华施)授权,自行对设备更改将视 该设备仅限在固定、稳固及平整的地面上使用。 为解除安全标志及 CE 认证协议。违反常规规定操纵该 忽视操作说明可能会导致意外事故发生。 设备可能会导致人员,设备以及工作环境的损害与破 坏。一旦发生上述情况将丧失所有保证及保修索赔权 警告 : 利。 该设备仅在干燥无尘的环境下运转和置放,温度范围在 +10 °C / + 50 °F 至 35 °C / + 95 °F 。 安全技巧 警告 : TASKI 设备的设计与结构型式符合欧盟相关基础安全与健康规定,并 配有 CE 标识。 该设备的机械或电子零件仅能由熟悉相关安全规定的授 权专业人员来进行维修。...
  • Page 335: 清洁产品

    警告 : 该设备仅能使用操作说明书中确认为合规配件或是经 TASKI 顾问推荐的工具 (刷子、 垫或类似用具) 。其他 工具可能会损害设备的安全与功能。 警告 : 在操作该设备过程必须始终注重人员保护,事故防范以 及有关清洁剂使用的制造商规定。 小心 : 当设备内喷出泡沫或液体时,应立即关闭抽吸总成装 置! 小心 : 该设备应采用Ά当的电池以及经检测合格的充电器。 注意 该设备不得用于非常规用途。使用结束后确保设备锁在 封闭空间内。 注意 TASKI 设备与装置在设计过程中应按照当前技术水平 避免因噪声与振动所造成的人身健康的损害。 详见技术信息页 344。 清洁产品 注意 TASKI 设备在设计过程中应注重实现 TASKI 清洁产品 实现最佳清洁效果。其他清洁产品可能会给设备或工作 环境造成故障与损害因此,我们推荐采用 TASKI 生产 的清洁产品。...
  • Page 336: 结构概述

    结构概述 max.60°C max.140°F 给药杯 装料高度显示屏 粗杂物篮 污水箱 手扣斗 装配刷地装置 工具 (刷子、 垫等) 净水箱过滤器 排水孔 10 清水箱排水软管 (蓝盖) 11 净水箱 12 工作时间记录器 (可选) 13 移动扶手 14 换挡杆 (毛刷驱动) 15 用于导向杆倾斜的调整杆 16 进气滤清器 17 浮标 (污水箱 溢出保护) 18 软管 涡轮机 19 电池充电器线缆支架 20 清洁溶剂手动剂量控制...
  • Page 337 电池 小心 : 受许可的电池 在电池维护前必须将其与设备分离! 该设备的运转中应采用牵引电池 (不得使用湿电池、启动电池或设备 紧急情况 电池) 。推荐使用纯牵引电池。采用该类电池可保证长期的使用寿 命。 危险 : 牵引电池为封闭式、免维护 (VRLA-)电池 (Gel, AGM, PureLead, Lithium)。该设备应该对应结构类型与制造商特征进行校正。 紧急情况 (违反操作规程的设备操作)时必须拔下电 每种电池都具有长短不一的使用寿命与不同的效率特征。 池的分离插头。 按照电池结构以及电池类型更换和 / 或电池制造商特征,必须在设备 调试前完成设备编程。 电池安装连接图 错误或具有缺陷的设置可能会导致电池过早损坏。 swingo 455B Economy (Gel) 注意 不得将不同类型或新旧电池、损坏的电池混搭使用。 Charger Mains internal 注意 旧电池和 / 或损坏电池必须经专业回收。详见技术信息 页...
  • Page 338 结束充电过程后 注意 警告 : 选配的装在充电器与电池尺寸相匹配,具有多种充电曲 线,经由离厂或 TASKI 服务技术人员对应推荐电池所 在断开电池连接前应首先切断充电器。 设置而成的。该规定同样Ά用于静态 (外置)充电器 违规操作拔出处于已连接状态的充电器可导致电池空间 的使用操作。 爆炸。 小心 : • 将随车充电器 (选配)的电源线妥善保存在指定区域。 • 保持充电线干燥,避免损坏。 持续短时间使用并不断充电可能会导致电池的损伤。 - 标准参考值:再充电前应至少消耗电池中 20% 的电 警告 : 量。 充电线承载电流输送。 小心 : - 若插头,数据线或设备接口出现损坏迹象,应立即停 止充电器的使用。 为了最大程度的延长电池的使用寿命,必须每周对牵引 电池进行两次完整充电 (12 至 16 小时) 。...
  • Page 339: 调试前

    米。 升温,对底座毫无益处,因此 Diversey (泰华施)推 • 使用前注意衬垫的耗损与清洁情况。 荐使用冷水。 小心 : • 设备必须切断电源 ( 主开关 )。 • 打开水箱盖。 当毛刷达到磨损极限后不得再继续使用毛刷。红色猪鬃 毛的长度表示磨损程度。当衬垫磨损或弄脏后不得再继 续使用衬垫。仅使用 TASKI 原厂刷地装置。 不遵守规定事项可能会导致不理想的清洗效果,甚至是 损坏饰面薄膜。 • 向净水箱内注水。 • 工具被安置在工件总成下面。 • 启动设备。 • 按下主开关 3 秒钟 (开 / 关) 。 指示灯短频闪烁。 剂量 • 释放踏板使工具缓慢下降。...
  • Page 340: 启动工作

    • 红色 LED 指示灯常亮: 指示灯短频闪烁。 延长整个充电周期。 清洁方式 • 按下抽吸总成按键 开 / 关。 指示灯点亮,抽水马达启动。 直接工作方式: 在单个工作流程中直接擦洗和吸净 间接工作方式: 在多个工作流程中直接擦洗和吸净 • 按下清洁溶剂给料按键开 / 关。 注意 指示灯点亮。 在某些情况下混合地板 / 污染与清洁产品会影响设备的 当 刷地装置旋转启动清洗解决方案。 运转。 - 通过选配轮可改善设备与地板的摩擦力。如有疑问请 联系 TASKI 售后服务顾问 • 使用剂量调节配制清洁剂。 注意 Diversey 公司建议正确选择产品用量以保证持续工作。 洗涤剂过量或不足导致令人不满意的清洁效果。...
  • Page 341: 工作尾声

    仅当采用合Ά无损的薄片才能实现最佳的吸尘效果! 工作尾声 清空和清洗污水箱与淡水水箱 • 按下清洁剂键开 / 关。 注意 停止清洁溶剂进料 污水与清洁溶剂的处理必须遵守国家相关的规定。 注意 在清空水箱前注意清洁溶剂生产商所规定的工作人员保 • 继续行驶若干米,使工具继续旋转一段时间,从而避免渗 护措施条款。 漏。 按下列步骤操作: TASKI 接触衬垫格外重要! • 从支架上取下排水导管。 • 启动工具须向下踩脚踏板至扣合。 • 打开红色或蓝色盖子至把手高度,缓慢放下软管尾端并排 净污水或净水箱。 清洗污水箱与淡水水箱 • 打开水箱盖。 • 继续行驶,使剩余污水充分吸收。 • 重新提起喷嘴。 继续让抽吸总成运行直至软管中的污 水吸干。 • 取出粗灰尘过滤器 (黄色) ,清空过 滤器并用清水进行基本的冲洗。...
  • Page 342: 售后服务、维护与保养

    小心 : • 拧下清水水箱的过滤器。 • 用清水对污水箱进行基本的冲洗。 请勿使用处于放电状态的电池。 电池损坏无法修复。 售后服务、维护与保养 定期维护设备是保证设备功能正常与较长使用寿命的重要前提。 注意 小心 : 过滤器安置在水箱出水孔更低的位置。拆除过滤器才能 将洗涤剂余液排净。 使用 TASKI 原厂配件,否则所有保修与责任义务将会 失效。 • 重新将过滤器按上。 注意 拆卸并清洗刷地装置 为了排除设备故障,必须在开始设备维护前 注意 - —— 关闭设备, 每次清洁工作后清洗刷地装置。 标示解释: • 设备必须切断电源。 ◊ = 每次清洗工作结束 , ◊◊ = 每周 , •...
  • Page 343 维护间隔 TASKI 设备属于高质量的产品,每台在出厂前都经专业授权人员检测 设备的安全。设备的电子与机械组件在经过长期使用后会出现正常的 磨损与老化。 • 为了保障运转安全必须在维护指示灯 亮起 (出厂设置 450 小时)或至少 每年一次进行设备维护。 注意 根据特殊要求和 / 或在非充分维护情况下应缩短保养间 隔。 客户服务 如果您因产品故障或订购本公司产品而与我们联系,请告知产品类型 与设备编号。 说明详见设备铭牌。使用手册最后一页记录了各地泰华施售后服务合 作伙伴的地址。 更换薄板 • 拧下星型手柄 (1) ,从喷嘴体中抽出薄板体 (2)并拆下 薄板 (3) 。 • 之后可以转动或更换薄板。 • 经薄板体 (2)重新插入喷嘴体内并拧紧星型把手 (1) 。...
  • Page 344: 技术资料

    故障 故障 潜在原因 解除故障 页面 • 旋拧钥匙 设备电源切断 电池分离插头未连接 • 将设备与电池插头相连 • 检查 / 更换保险装置 主保险装置损坏 设备损坏后请勿接通电源。 • 联络售后服务合作伙伴 • 电池充电 电池放电或损坏 电池充电器损坏 • 联络售后服务合作伙伴 电池损坏 • 联络售后服务合作伙伴 刷地装置总成或吸尘总成无法关闭 电子设备故障或控制面板 • 联络售后服务合作伙伴 毛刷驱动关闭 • 按下毛刷按键 主保险装置损坏 • 更换保险装置 毛刷不旋转 • 传动皮带撕裂 马达旋转,刷地装置却无法工作...
  • Page 345: 设备尺寸

    根据 IEC60335-2-72 的测量值 设备重量,包括电池 Gel (运输重量) 千克 设备重量,包括电池 Lithium (运输重量) 千克 声压等级 LpA dB(A) 不安全 KpA dB(A) 振动总值 <2.5 不确定性 千帕 0.25 防水喷溅保护 IPX3 保护等级 配件 编号 物品 7510829 导板 43 cm 8504750 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 8504780 尼龙磨料擦洗刷 43 cm 8504800 板刷...
  • Page 346 Diversey Diversey Belgium BVBA CH Diversey Diversey Europe B.V., Utrecht Austria Trading GmbH Haachtsesteenweg 672 Ceska republika, s.r.o Zweigniederlassung Mün- Guglgasse 7-9 1910 Kampenhout K Hájum 1233/2 chwilen 1030 Wien Tel (32) 16 61 77 06 155 00 Praha 5 Eschlikonerstrasse Tel (43) 1 605 57 0 Tel (420) 296 357 460...