Hide thumbs Also See for HR2420:
Table of Contents
  • Entretien
  • Technische Daten
  • Wartung
  • Dati Tecnici
  • Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione
  • Technische Gegevens
  • Aanvullende Veiligheidsvoorschriften
  • Especificaciones
  • Normas de Seguridad Adicionales
  • Mantenimiento
  • Tekniska Data
  • Tekniske Data
  • Tekniset Tiedot

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Rotary Hammer
GB
Perforateur
F
Bohrhammer
D
Martello Rotativo
I
Boorhamer
NL
Martillo Rotativo
E
Martelo Misto
P
Borehammer
DK
Borrhammare
S
Borhammer
N
Poravasara
SF
GR
¶ÂÚÈÛÙÚÔˇÈÎfi Ûˇ˘Ú›
HR2420
Instruction Manual
Manuel d'Instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d'Uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Manual de Instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita HR2420

  • Page 1 Rotary Hammer Instruction Manual Perforateur Manuel d’Instructions Bohrhammer Betriebsanleitung Martello Rotativo Istruzioni d’Uso Boorhamer Gebruiksaanwijzing Martillo Rotativo Manual de Instrucciones Martelo Misto Manual de Instruço ˜ es Borehammer Brugsanvisning Borrhammare Bruksanvisning Borhammer Bruksanvisning Poravasara Käyttöohje ¶ÂÚÈÛÙÚÔˇÈÎfi Ûˇ˘Ú› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ HR2420...
  • Page 4 Symbols The following show the symbols used for machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Page 5: Specifications

    7 Chuck cover r Dust cup SPECIFICATIONS 6. Hold the machine firmly with both hands. Model HR2420 7. Keep hands away from moving parts. Capacities 8. Do not leave the machine running. Operate the Concrete ............24 mm machine only when hand-held.
  • Page 6 Depth gauge (Fig. 5) Torque limiter The depth gauge is convenient for drilling holes of The torque limiter will actuate when a certain torque uniform depth. Insert the depth gauge into the hole in level is reached. The motor will disengage from the the grip base.
  • Page 7: Maintenance

    13 mm diameter in metal and up to 32 mm diameter in To maintain product safety and reliability, repairs, wood. maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center. CAUTION: Never use ‘‘rotation with hammering’’ when the drill chuck assembly is installed on the machine. The drill chuck assembly may be damaged.
  • Page 8 Clé plate 6 Mèche e Poire soufflante p Vis SPECIFICATIONS CONSIGNES DE SECURITE Modèle HR2420 SUPPLEMENTAIRES Capacités Béton ............24 mm 1. Portez un couvre-chef (casque de sécurité), Acier ............13 mm des lunettes de sécurité et/ou un masque de Bois .............
  • Page 9 MODE D’EMPLOI Inverseur (Fig. 6) ATTENTION : Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 1) • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre La poignée latérale pivote sur la droite ou sur la l’outil en marche. gauche, de façon à rendre le maniement de l’outil plus •...
  • Page 10: Entretien

    Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les indiqué sur la Fig. 9. Le collecteur convient pour des réparations, l’entretien ou les réglages doivent être forets dont le diamètre n’excède pas 14,5 mm. effectués par le Centre d’Entretien Makita.
  • Page 11: Technische Daten

    Sicherungsschraube 7 Werkzeugverriegelung r Staubschutzkappe TECHNISCHE DATEN 4. Nach längeren Stillstandzeiten und bei unter- Modell HR2420 kühltem Gerät lassen Sie die Maschine einige Bohrleistung Zeit ohne Belastung warmlaufen, um die Beton ............24 mm Schmierung im Gerät zu ermöglichen. Ham- Stahl ............
  • Page 12 BEDIENUNGSHINWEISE Drehrichtungsumschalter (Abb. 6) VORSICHT: Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1) • Prüfen Sie stets vor Arbeitsbeginn die Drehrichtung. Der Seitengriff (Zusatzgriff) läßt sich zu jeder Seite • Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der drehen und gewährleistet damit ein bequemes Halten Motor zum Stillstand gekommen ist.
  • Page 13: Wartung

    Werkzeugaufnahme fällt. Die Staub- Gewährleistung Produktsicherheit schutzkappe, wie in Abb. 9 gezeigt, auf dem Bohrer -zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten befestigen. Die Staubschutzkappe kann bis zu einem und Einstellungen von einer Makita-Service-Station Bohrerdurchmesser von 14,5 mm verwendet werden. auszuführen.
  • Page 14: Dati Tecnici

    Soffietto 7 Coperchio mandrino DATI TECNICI REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA Modello HR2420 1. Indossate un casco di sicurezza, occhiali di Capacità sicurezza e/o un parafaccia. Vi raccoman- Cemento ............24 mm diamo in modo particolare di usare anche una Acciaio ............
  • Page 15: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L’USO Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 6) Impugnatura laterale (manico ausiliario) ATTENZIONE: (Fig. 1) • Controllate sempre la direzione di rotazione prima L’impugnatura laterale può essere ruotata su di usare l’utensile. entrambi i lati, permettendo un facile utilizzo dell’uten- •...
  • Page 16: Manutenzione

    Attaccate lo scodel- dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- lino della polvere alla punta, come mostrato nella stenza Makita autorizzato. Fig. 9. Lo scodellino della polvere puó essere attac- cato alle punte di un massimo di 14,5 mm di diametro.
  • Page 17: Technische Gegevens

    Stofvanger TECHNISCHE GEGEVENS 4. Laat gereedschap enkele minuten Model HR2420 onbelast warmdraaien wanneer het koud weer Vermogen is of wanneer het gereedschap langere tijd niet Beton ............24 mm werd gebruikt. Daardoor zal het smeermiddel Staal ............13 mm vloeibaar worden.
  • Page 18 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6) LET OP: Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 1) • Controleer altijd de draairichting alvorens het De zijhandgreep is naar beide zijden verstelbaar, gereedschap te gebruiken. zodat het gereedschap in elke positie gemakkelijk te • Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het bedienen is.
  • Page 19 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, zoals getoond in Fig. 9. De stofvanger kan worden dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te bevestigd aan een boor van maximaal 14,5 mm in worden uitgevoerd bij een erkend Makita service diameter. centrum.
  • Page 20: Especificaciones

    Soplador 7 Cubierta del mandril ESPECIFICACIONES 4. En climas fríos o cuando no se haya usado la Modelo HR2420 herramienta durante mucho tiempo, deje que Capacidad ésta se caliente durante algunos minutos ope- Hormigón ............. 24 mm rándola sin carga. Esto pondrá a punto la Acero ............
  • Page 21 INTRUCCIONES Acción del interruptor de inversión (Fig. 6) PARA EL FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: • Compruebe siempre el sentido de rotación antes de Empuñadura lateral (asidero auxiliar) (Fig. 1) empezar la operación. La empuñadura lateral se puede mover hacia cual- • Use el interruptor de inversión sólo después de que quiera de los dos lados, permitiendo manejar fácil- la herramienta se pare completamente.
  • Page 22: Mantenimiento

    Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, Fig. 9. La tapa contra el polvo podrá ponerse en las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes brocas de hasta 14,5 mm de diámetro. deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Page 23 Soprador p Parafuso ESPECIFICAÇO x ES REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS Modelo HR2420 1. Use um capacete de segurança, óculos de Capacidades protecça ˜ o e/ou um protector para a cara. Beta ˜ o ............24 mm Recomenda-se também a utilizaça ˜ o de uma Aço ..............
  • Page 24 INSTRUÇO x ES DE FUNCIONAMENTO Acção do interruptor de inversão (Fig. 6) PRECAUÇÃO: Punho lateral (punho auxiliar) (Fig. 1) • Verifique sempre a direcção de rotação antes de O punho lateral desliza à volta para qualquer dos começar a trabalhar. lados, permitindo um manuseamento fácil da ferra- •...
  • Page 25 Para salvaguardar a segurança e a fiadilidade do pode ser presa à broca até 14,5 mm de diâmetro. produto, as reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Autorizado MAKITA.
  • Page 26 Funktionsknap o Skruenøgle 6 Bor e Udblæsningskugle p Skrue 7 Værktøjsholder r Støvopsamler SPECIFIKATIONER YDERLIGERE Model HR2420 SIKKERHEDSBESTEMMELSER Kapacitet Beton ............24 mm 1. Benyt hjelm, beskyttelsesbriller og/eller Stål .............. 13 mm ansigtsmaske under arbejdet. Det tilrådes Træ .............. 32 mm endvidere at bruge støvmaske, høreværn og...
  • Page 27 ANVENDELSE Valg af funktion (Fig. 7) Dette værktøj er udstyret med en funktionsknap. Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 1) Vælg en af de to funktioner, der passer til Deres Sidegrebet svinger til en af siderne hvilket gør en let arbejde, med denne knap. For almindelig omdrejning betjening af værktøjet i en hvilken som helst position drejes knappen så...
  • Page 28 13 mm og i træ er den på 32 mm. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelig- hed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller juste- FORSIGTIG: ring kun udføres af et autoriseret Makita service Anvend ikke ‘‘hammerboring’’ funktionen når borepa- center. tronen er monteret på værktøjet. Borepatronen kan blive beskadiget.
  • Page 29: Tekniska Data

    Blåsboll p Skruv TEKNISKA DATA 6. Rikta aldrig verktyget mot personer i närheten. Modell HR2420 Om verktyget ej spärrats ordentligt kan det Kapacitet flyga ut och skada någon. Betong ............24 mm 7. Iakttag försiktighet vid borrning i väggar och Stål ..............
  • Page 30 Strömställarens funktion (Fig. 6) Borrning Starta inte verktyget förrän borret satts an. FÖRSIKTIGHET! Tryck inte för hårt. Bäst resultat erhålls med ett Innan stickproppen ansluts, bör strömställarens borrtryck ungefärligen motsvarande verktygets egen mekaniska funktion kontrolleras, t ex att den återgår tyngd.
  • Page 31 För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- skaftet. het, bör alltid reparationer, underhållsservice och Öppna chuckkäftarna helt och för in skruven i chuck- justeringar utföras av auktoriserad Makita service- öppningen. Drag åt skruven moturs med en skruvmej- verkstad. sel. (Fig. 12)
  • Page 32: Tekniske Data

    Skrue 7 Borpatrondeksel r Støvkopp TEKNISKE DATA EKSTRA SIKKERHETSREGLER Modell HR2420 1. Bruk et kraftig hodeplagg (vernehjelm), verne- Kapasiteter briller og/eller ansiktsmaske. Det anbefales Betong ............24 mm også på det kraftigste å bruke en støvmaske, Stål .............. 13 mm hørselsvern og tykke, vatterte hansker.
  • Page 33 BRUKSANVISNINGER Velge funksjon (Fig. 7) Dette verktøyet er utstyrt med en funksjonsbryter. Sidegreep (støttehåndtak) (Fig. 1) Velg den modusen som passer best til det arbeidet Støttehåndtaket kan svinges til begge sider for å som skal gjøres. For kun rotasjon, dreies knappen slik oppnå...
  • Page 34 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- ‘‘Rotasjon med hammerslag’’ må aldri brukes når linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. borechuck-montasjen er montert på verktøyet. Borechuck-montasjen kan ødelegges. Borechucken an dessuten sprette av når verktøyet settes i revers.
  • Page 35: Tekniset Tiedot

    Ruuvi 7 Istukan suojus r Pölykansi TEKNISET TIEDOT 6. Pitele laitetta tiukasti molemmin käsin. Malli HR2420 7. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista. Suorituskyky 8. Älä laske käyvää laitetta käsistäsi. Käytä lait- Betoni ............24 mm etta vain sen ollessa käsissäsi.
  • Page 36 Syvyystulkki (Kuva 5) Vääntömomentin rajoitin Syvyystulkki on kätevä porattaessa useita saman- Vääntömomentin rajoitin käynnistyy, kun vääntömo- syvyisiä reikiä. Aseta syvyystulkki tartunta-alustassa mentti saavuttaa tietyn tason. Moottori kytkeytyy irti olevaan aukkoon. Säädä syvyystulkki haluamallesi käyttöakselista. Jos näin käy, terä lakkaa pyörimästä. syvyydelle ja kiristä...
  • Page 37 Puun tai metallin poraus (Kuva 10) HUOLTO Käytä erillisiä poran istukkasarjaa (poran istukka ja VARO: istukan sovitinsarja). Katso asennusohjeet edellisen Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet- sivun kohdasta ‘‘Poranterän kiinnittäminen ja irrot- tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. taminen’’.
  • Page 38 ªÂÙ¿˙¢ÍË Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ o °·ÏÏÈÎfi ÎÏÂȉ› 6 ∞ȯ̋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ p µ›‰· e ºÔ‡Ûη ˇ˘ÛËÙ‹Ú·˜ 7 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ HR2420 ªÔÓÙ¤ÏÔ 1. ¡· ˇÔÚ¿Ù ÛÎÏËÚfi η ¤ÏÏÔ (ÎÚ¿ÓÔ˜ ª ÂÙfiÓ ............24 ¯ÈÏ. ·Ûˇ·Ï›·˜), Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜ ηÈ/‹ ·Û ›‰·...
  • Page 39 √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·Îfi ÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ (∂ÈÎ. 6) ¶ƒ√™√Ã∏: ¶Ï¢ÚÈÎfi È¿ÛÈÌÔ (‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚Ë) (∂ÈÎ. 1) • ¶¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ∏ Ï¿ÁÈ· Ï·‚‹ Á˘Ú›˙ÂÈ Û ÂοÙÂÚË ÏÂ˘Ú¿, ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  ÈÙÚ¤ ÔÓÙ·˜ ‡ÎÔÏÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û • ÃËÛÈÌÔ Ôț٠ÙÔ ‰È·Îfi ÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÌfiÓÔ Ô...
  • Page 40 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÎÚÔ˘ÛÙÈÎÔ‡ ÙÚ˘ ·ÓÈÛÌÔ‡ ¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô ÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÛÙËÓ Â Èı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË ÁÈ· ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠‘‘ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ Ì ÙËÓ ÙÚ‡ · Î·È È¤ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË. Ûˇ˘ÚÔÎfi ËÌ·’’ fiÙ·Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÛˇÈÁÎÙ‹Ú· ªË ˙ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂Ï·ˇÚÈ¿ ›ÂÛË ‰›ÓÂÈ Ù· ÙÚ˘...
  • Page 41 ACCESSOIRES ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
  • Page 42 Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHÖR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Page 43 • Depth gauge • Tige de profondeur • Tiefenanschlag • Calibro di profondità • Dieptemaat • Medidor de profundidad • Guia de profundidade • Dybdeanslag • Djupanslag • Dybdemåler • Syvyystulkki • √‰ËÁfi˜ ‚¿ıÔ˘˜ • Side grip • Poignée latérale •...
  • Page 44 • SDS Plus tungsten-carbide tipped bit • Foret à pointe en carbure de tungstène • SDS-Plus-Bohrer • Punta SDS Plus al carburo di tungsteno • Boor met SDS Plus wolfraamcarbide boorpunt • Broca de punta de carburo de tungsteno SDS-plus •...
  • Page 45 • Dust cup • Recueille-poussière • Staubschutzkappe • Scodellino polvere • Stofvanger • Tapa contra el polvo • Depósito para o pó • Støvopsamler • Dammuppsamlare • Støvkopp • Pölykuppi • ¢Ô¯Â›Ô ÛÎfiÓ˘ • Chuck key S13 • Clé à mandrin S13 •...
  • Page 46 • Safety goggle • Lunettes de sécurité • Schutzbrille • Occhiali di protezione • Veiligheidsbril • Gafas de seguridad • Óculos de segurança • Beskyttelsesbriller • Skyddsglasögon • Vernebriller • Suojalasit • °˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜...
  • Page 52 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884089B991...

Table of Contents