Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Lieferumfang
    • Technische Daten
    • Sicherheitshinweise
    • Urheberrecht
    • Vor der Inbetriebnahme
    • Inbetriebnahme
    • Die Funktionen des Tasters (8)
    • Die Funktion des Quirls (4)
    • Die Betriebsarten
    • MIN- und MAX-Markierungen
    • Tipps zum Guten Gelingen von Milchschaum
    • Warmen Milchschaum Herstellen
    • Kalten Milchschaum Herstellen
    • Milch Gleichmäßig Erhitzen
    • Anregungen zur Verwendung von Milchschaum
    • Wartung/Reinigung
    • Einfache Reinigung
    • Gründliche Reinigung
    • Lagerung bei Nichtbenutzung
    • Problemlösung
    • Der Milchaufschäumer hat keine Funktion
    • Eingefüllte Milch wird nicht Aufgeschäumt
    • Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
    • Konformitätsvermerke
    • Garantiehinweise
  • Français

    • Utilisation Conforme
    • Contenu de la Livraison
    • Caractéristiques Techniques
    • Consignes de Sécurité
    • Droits D'auteur
    • Avant la Mise en Service
    • Mise en Service
    • Fonction du Fouet (4)
    • Fonctions du Bouton (8)
    • Modes de Fonctionnement
    • Repères " MIN " et " MAX
    • Conseils pour Obtenir une Mousse Parfaite
    • Formation de Mousse de Lait Chaude
    • Formation de Mousse de Lait Froide
    • Réchauffage du Lait de Manière Uniforme
    • Suggestions D'utilisation de la Mousse de Lait
    • Entretien/Nettoyage
    • Nettoyage Minutieux
    • Nettoyage Simple
    • Entreposage en cas de Non-Utilisation
    • Le Mousseur à Lait Ne Fonctionne Pas
    • Résolution des Problèmes
    • Directives Environnementales et Indications Concernant L'élimination des Déchets
    • Le Lait Utilisé Ne Mousse Pas
    • Remarques Relatives à la Conformité
    • Informations Concernant la Garantie
  • Dutch

    • Gebruik Volgens de Voorschriften
    • Inhoud Van de Verpakking
    • Technische Specificaties
    • Veiligheidsinformatie
    • Auteursrecht
    • Voor de Ingebruikname
    • Ingebruikname
    • De Functies Van de Garde (4)
    • De Functies Van de Knop (8)
    • De Standen
    • MIN- en MAX-Markeringen
    • Tips Voor Het Maken Van Mooi, Stevig Melkschuim
    • Koud Melkschuim Maken
    • Warm Melkschuim Maken
    • Melk Gelijkmatig Verwarmen
    • Ideeën Voor Het Gebruik Van Melkschuim
    • Eenvoudige Reiniging
    • Grondige Reiniging
    • Onderhoud/Reiniging
    • De Melk Wordt Niet Opgeschuimd
    • De Melkopschuimer Werkt Niet
    • Opslag Wanneer Het Apparaat Niet in Gebruik Is
    • Probleemoplossing
    • Conformiteitsnotities
    • Milieu-Informatie en Afvalverwijdering
    • Garantiebepalingen
  • Polski

    • Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem
    • Zawartość Opakowania
    • Dane Techniczne
    • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
    • Prawa Autorskie
    • Przed Pierwszym Uruchomieniem
    • Uruchomienie
    • Funkcje Mieszadełka (4)
    • Funkcje Przycisku (8)
    • Tryby Pracy
    • Oznaczenia MIN I MAX
    • Wskazówki Dotyczące Spieniania Mleka
    • Spienianie Mleka Na Ciepło
    • Równomierne Podgrzewanie Mleka
    • Spienianie Mleka Na Zimno
    • Sugerowane Propozycje Wykorzystania Spienionego Mleka
    • Dokładne Czyszczenie
    • Konserwacja/Czyszczenie
    • Zwykłe Czyszczenie
    • Przechowywanie W Czasie, Kiedy Urządzenie Nie Jest Wykorzystywane
    • Rozwiązywanie Problemów
    • Spieniacz Nie Działa
    • Informacje Dotyczące Środowiska Naturalnego I Utylizacji Odpadów
    • Nalane Do Dzbanka Mleko Nie Pieni Się
    • Gwarancja
    • Zgodność
  • Čeština

    • Použití V Souladu S UrčenýM Účelem
    • Rozsah Dodávky
    • Bezpečnostní Pokyny
    • Technické Údaje
    • Autorské Právo
    • Před UvedeníM Do Provozu
    • Uvedení Do Provozu
    • Funkce Kvedlačky (4)
    • Funkce Tlačítka (8)
    • Režimy
    • Tipy Pro Zdařilou Přípravu Mléčné Pěny
    • Značky MIN a MAX
    • Příprava Studené Mléčné Pěny
    • Příprava Teplé Mléčné Pěny
    • Rovnoměrný Ohřev Mléka
    • Tipy Pro Použití Mléčné Pěny
    • Důkladné ČIštění
    • Jednoduché ČIštění
    • Údržba/ČIštění
    • Mléko Se V Konvici Nezpěňuje
    • Skladování PřI NepoužíVání
    • Zpěňovač Mléka Nefunguje
    • Řešení ProbléMů
    • Pokyny K Ochraně Životního Prostředí a Údaje K Likvidaci
    • Poznámky Ke Shodě
    • Informace O Záruce
  • Slovenčina

    • Používanie V Súlade S UrčeníM
    • Obsah Balenia
    • Bezpečnostné Pokyny
    • Technické Údaje
    • Práva Duševného Vlastníctva
    • Pred UvedeníM Do Prevádzky
    • Uvedenie Do Prevádzky
    • Funkcie Lopatky (4)
    • Funkcie Vypínača (8)
    • Prevádzkové Režimy
    • Tipy Na Dobrý Spôsob Prípravy Mliečnej Peny
    • Značky MIN a MAX
    • Príprava Teplého Speneného Mlieka
    • Príprava Studenej Mliečnej Peny
    • Rovnomerný Ohrev Mlieka
    • Nápady Na Použitie Mliečnej Peny
    • Dôkladné Čistenie
    • Jednoduché Čistenie
    • Údržba a Čistenie
    • Nedochádza K Speňovaniu Naliateho Mlieka
    • Riešenie Problémov
    • Skladovanie Pri Nepoužívaní
    • Speňovač Mlieka Nefunguje
    • Ochrana Životného Prostredia a Likvidácia Zariadenia
    • Vyhlásenia O Zhode
    • Záručné Pokyny
  • Español

    • Uso Previsto
    • Material Incluido
    • Datos Técnicos
    • Indicaciones de Seguridad
    • Derechos de Propiedad Intelectual
    • Antes de la Puesta en Funcionamiento
    • Puesta en Funcionamiento
    • Funcionamiento del Batidor (4)
    • Las Funciones del Botón (8)
    • Modos de Funcionamiento
    • Consejos para Obtener una Buena Espuma de Leche
    • Marcas MIN y MAX
    • Formar Espuma de Leche Templada
    • Calentar la Leche Homogéneamente
    • Formar Espuma de Leche Fría
    • Sugerencias para el Uso de la Espuma de Leche
    • Limpieza a Fondo
    • Limpieza Sencilla
    • Mantenimiento y Limpieza
    • Almacenamiento cuando no Se Utiliza
    • El Espumador no Funciona
    • Resolución de Problemas
    • Información Medioambiental y sobre Eliminación de Residuos
    • La Leche Vertida no Hace Espuma
    • Información sobre la Conformidad del Aparato
    • Información sobre la Garantía
  • Dansk

    • Normale Anvendelsesformål
    • Leveringsomfang
    • Sikkerhedsanvisninger
    • Tekniske Data
    • Før Ibrugtagningen
    • Ibrugtagning
    • Ophavsret
    • Knappens (8) Funktioner
    • Driftsarterne
    • Piskerisets Funktioner (4)
    • Fremstilling Af Varmt Mælkeskum
    • MIN- Og MAX-Mærker
    • Tips Til Vellykket Mælkeskum
    • Fremstilling Af Koldt Mælkeskum
    • Jævn Og Ensartet Opvarmning Af Mælken
    • Inspiration Til Brug Af Mælkeskum
    • Grundig Rengøring
    • Nem Rengøring
    • Vedligeholdelse/Rengøring
    • Den Påfyldte Mælk Kan Ikke Opskummes
    • Mælkeskummeren Fungerer Ikke
    • Opbevaring Af Apparatet, Når Det Ikke Anvendes
    • Problemløsning
    • Oplysninger Om Miljø Og Bortskaffelse
    • Overensstemmelsesbemærkning
    • Garantibemærkninger

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 26

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Silvercrest SMA 500 E1

  • Page 3 Deutsch ....................... 2 English ......................24 Français ......................45 Nederlands ...................... 71 Polski ....................... 92 Česky ......................113 Slovensky ....................... 134 Español ......................155 Dansk ......................177 V 1.3...
  • Page 4: Table Of Contents

    SilverCrest SMA 500 E1 Inhaltsverzeichnis 1. Bestimmungsgemäße Verwendung ..............3 2. Lieferumfang ....................4 3. Technische Daten .................... 5 4. Sicherheitshinweise ..................5 5. Urheberrecht ....................11 6. Vor der Inbetriebnahme ................12 7. Inbetriebnahme .................... 12 7.1 Die Funktionen des Tasters (8) ....................13 7.2 Die Funktion des Quirls (4) ......................
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    SilverCrest SMA 500 E1 Herzlichen Glückwunsch! Mit dem Kauf des SilverCrest Milchaufschäumers SMA 500 E1, nachfolgend als Milchaufschäumer bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Milchaufschäumer vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
  • Page 6: Lieferumfang

    Diese Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung ist mit einem ausklappbaren Umschlag versehen. Auf der Innenseite des Umschlags sind der SilverCrest Milchaufschäumer SMA 500 E1 und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Sie können diese Umschlagseite ausgeklappt lassen, während Sie weitere Kapitel der Bedienungsanleitung lesen. So haben Sie immer eine Referenz zum betreffenden Bedienelement vor Augen.
  • Page 7: Technische Daten

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Technische Daten Hersteller TARGA GmbH Bezeichnung SilverCrest SMA 500 E1 Spannungsversorgung 220-240 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme 500 W Füllmenge Aufschäumen: max. 150 ml Erhitzen und Verrühren: max. 300 ml Abmessungen (H x B x T) ca.
  • Page 8 SilverCrest SMA 500 E1 GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit bis zur Lebensgefahr und/oder Sachschäden durch elektrischen Schlag. Achtung, heiße Oberfläche! GEFAHR! Dieses Symbol warnt vor Verletzungen / Verbrennungen im Zusammenhang mit heißen Oberflächen. Dieses Symbol kennzeichnet Produkte, die auf ihre physikalische und chemische Zusammensetzung getestet wurden und gemäß...
  • Page 9 SilverCrest SMA 500 E1 • Erhitzen Sie erkaltete Milch nicht erneut. Schütten Sie alte Milch grundsätzlich weg. Milchaufschäumer darf nicht einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben werden. GEFAHR! Personensicherheit • Dieser Milchaufschäumer darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder...
  • Page 10 SilverCrest SMA 500 E1 Allgemeine Sicherheitshinweise GEFAHR von Verbrennungen • Berühren Sie bei und unmittelbar nach dem Betrieb keinesfalls das Gehäuse der Kanne (6). Halten oder tragen Sie die Kanne (6) immer nur am Griff (5). • Wenn Milch erhitzt wird, kann heißer Dampf entweichen.
  • Page 11 SilverCrest SMA 500 E1 Hartnäckige Milchreste sollten Sie vorher mit heißer Seifenlauge einweichen. Spülen Sie anschließend die Kanne (6) mit klarem Wasser gründlich aus, um Spülmittelreste vollständig zu entfernen. WARNUNG vor Sachschäden • Die Kanne darf nur mit der zugehörigen Basis (10) verwendet werden.
  • Page 12 SilverCrest SMA 500 E1 • Öffnen Sie niemals das Gehäuse der Basis (10), da diese keine zu wartenden Teile enthält. Bei geöffnetem Gehäuse besteht Gefahr durch Stromschlag. • Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche feststellen, schalten Sie den Milchaufschäumer sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
  • Page 13: Urheberrecht

    SilverCrest SMA 500 E1 Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Es ist keine Aktion seitens der Benutzer erforderlich, um das Produkt zwischen 50 und 60 Hz umzustellen. Das Produkt passt sich sowohl für 50 als auch für 60 Hz an. Die Steckdose muss nach dem Anschließen weiterhin leicht...
  • Page 14: Vor Der Inbetriebnahme

    SilverCrest SMA 500 E1 6. Vor der Inbetriebnahme Entnehmen Sie den Milchaufschäumer SMA 500 E1 und alle Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und unbedingt auch den „ILAG“-Sticker, der sich innerhalb der Kanne (6) befindet. Bitte entfernen Sie vor der Inbetriebnahme auch die Transportschutz-Pappe von der Basis des Gerätes.
  • Page 15: Die Funktionen Des Tasters (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 • Stellen Sie die Basis (10) auf eine ebene, rutschfeste und trockene Oberfläche. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel (11) durch die hierfür vorgesehene Aussparung an der Unterseite der Basis (10) geführt werden muss, um einen sicheren Stand zu gewährleisten.
  • Page 16: Min- Und Max-Markierungen

    SilverCrest SMA 500 E1 Betriebsart 2 max. 150 ml Warmer und cremiger Schaum Wählen Sie diese Betriebsart, um warmen, cremigen und feinporigen Milchschaum zu erhalten. Betriebsart 3 max. 300 ml Milch erwärmen und rühren Wählen Sie diese Betriebsart, um Milch zu erhitzen.
  • Page 17: Warmen Milchschaum Herstellen

    SilverCrest SMA 500 E1  Verwenden Sie idealerweise eine Milch mit einem Fettanteil von 3,5 %. Magermilch und entrahmte Milch lassen sich nicht so gut aufschäumen.  Die Milch sollte gut gekühlt sein.  Versuchen Sie keinesfalls, die Milch ein weiteres Mal aufzuschäumen, wenn Ihnen der Milchschaum nicht gefällt.
  • Page 18: Kalten Milchschaum Herstellen

    SilverCrest SMA 500 E1 7.7 Kalten Milchschaum herstellen • Stecken Sie den Quirl (4) bis zum Anschlag auf die Antriebsachse im Inneren der Kanne (6). • Nehmen Sie die Kanne (6) von der Basis (10) und füllen Sie Milch mindestens bis zur MIN- Markierung innerhalb der Kanne (6) ein.
  • Page 19: Anregungen Zur Verwendung Von Milchschaum

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Anregungen zur Verwendung von Milchschaum Nutzen Sie Ihren frisch hergestellten Milchschaum in den verschiedensten Getränkevariationen. Im Folgenden finden Sie einige Rezepte zum Nachmachen: Wiener Melange frisch aufgebrühten Kaffee heiße Milch Milchschaum Füllen Sie die gleiche Menge frisch aufgebrühten schwarzen Kaffee und heiße Milch in eine große Tasse, bis zum Tassenrand noch ca.
  • Page 20: Wartung/Reinigung

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Wartung/Reinigung GEFAHR durch elektrischen Schlag Ziehen Sie vor der Reinigung der Basis (10) den Netzstecker aus der Steckdose. Anderenfalls besteht Stromschlaggefahr. Schütten oder sprühen Sie keine Flüssigkeiten auf die Basis (10) und tauchen Sie diese...
  • Page 21: Lagerung Bei Nichtbenutzung

    SilverCrest SMA 500 E1 • Spülen Sie anschließend die Kanne (6) mit reichlich klarem Wasser aus und spülen Sie den Deckel (2) unter fließendem Wasser ab. • Die Außenflächen, die Basis (10) und das Netzkabel (11) reinigen Sie mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, bei hartnäckigen Verschmutzungen mit etwas mildem Spülmittel.
  • Page 22: Eingefüllte Milch Wird Nicht Aufgeschäumt

    SilverCrest SMA 500 E1 10.2 Eingefüllte Milch wird nicht aufgeschäumt • Prüfen Sie, ob der Quirl (4) eingesetzt ist. Setzen Sie ggf. den Quirl (4) ein. • Der eingesetzte Quirl (4) sitzt nicht fest auf der Quirlantriebsachse. Schieben Sie den Quirl (4) bis zum Anschlag auf die Quirlantriebsachse.
  • Page 23: Konformitätsvermerke

    SilverCrest SMA 500 E1 12. Konformitätsvermerke Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen. Entsprechende Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden nationalen Richtlinien der Republik Serbien.
  • Page 24: Garantiehinweise

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Garantiehinweise Garantie der TARGA GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
  • Page 25 SilverCrest SMA 500 E1 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Produktes sorgfältig die beigefügte Dokumentation. Sollte es mal zu einem Problem kommen, welches auf diese Weise nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
  • Page 26 SilverCrest SMA 500 E1 Contents 1. Intended use ....................25 2. Package contents ..................26 3. Technical data ....................27 4. Safety instructions ..................27 5. Copyright...................... 33 6. Before initial use ................... 33 7. Initial use ...................... 34 7.1 Functions of the button (8) ......................35 7.2 Function of the whisk (4) ......................
  • Page 27: Intended Use

    SilverCrest SMA 500 E1 Congratulations! By purchasing the SilverCrest SMA 500 E1 milk frother, hereinafter referred to as milk frother, you have opted for a high-quality product. Familiarise yourself with the milk frother before using it for the first time and read these operating instructions carefully.
  • Page 28: Package Contents

    This operating manual also has a cover that can be unfolded. The inside of the cover provides a schematic of the SilverCrest milk frother SMA 500 E1 and all controls. This cover page can remain unfolded while you read other sections of the operating instructions. This provides you with a reference to the controls at all times.
  • Page 29: Technical Data

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Technical data Manufacturer TARGA GmbH Designation SilverCrest SMA 500 E1 Power supply 220–240 V~, 50/60 Hz Power consumption 500 W Capacity Froth: max. 150 ml Heat and stir: max. 300 ml Dimensions (H x W x D) approx.
  • Page 30 SilverCrest SMA 500 E1 Danger, hot surface! DANGER! This symbol warns against injuries/burns related to the hot surfaces. This symbol indicates products that have been tested in relation to their physical and chemical composition and that in accordance with EC 1935/2004 have been regarded as harmless to health in terms of contact with foodstuffs.
  • Page 31 SilverCrest SMA 500 E1 DANGER! Personal safety • This milk frother may be used by children aged eight and over and by people with reduced physical, sensory or mental abilities or who lack experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and understand the resulting dangers.
  • Page 32 SilverCrest SMA 500 E1 General safety instructions DANGER of burn injuries • Never touch the housing of the canister (6) during and immediately after operation. Only use the handle (5) to hold or carry the canister (6). • Hot steam can escape when heating milk. Make sure not to burn yourself.
  • Page 33 SilverCrest SMA 500 E1 WARNING of damage to property • Only use the canister with the correspond base (10). • Do not put any objects on the base (10). • Only operate the milk frother on a flat, stable and fire-proof surface.
  • Page 34 SilverCrest SMA 500 E1 smoke, seek medical attention. Inhaling smoke can be harmful to your health. • Ensure that the power cable (11) cannot be damaged by sharp edges or hot surfaces. • Ensure that the power cable (11) is not jammed or squashed.
  • Page 35: Copyright

    Subject to alterations. 6. Before initial use Remove the SMA 500 E1 milk frother and all accessories from the packaging and check the completeness of the delivery. Remove any protective films as well as the ILAG sticker, which you can find inside the canister (6).
  • Page 36: Initial Use

    SilverCrest SMA 500 E1 7. Initial use Before you prepare milk for consumption for the first time, you must first clean the milk frother in order to remove dust and any remnants of the packaging material. Follow the procedure described in the ‘Maintenance/cleaning’...
  • Page 37: Functions Of The Button (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 7.1 Functions of the button (8) The button (8) is used to select the operating mode of the milk frother. Press the button (8) as many times as necessary for the symbol to indicate the required operating mode (7, 9, 12, 13).
  • Page 38: Min And Max Markings

    SilverCrest SMA 500 E1 Operating mode 4 max. 150 ml Cold frothing Choose this operating mode to create cold, creamy milk froth. 7.4 MIN and MAX markings There are three markings indicated inside the canister (6). • The MIN marking indicates the minimum fill capacity.
  • Page 39: Making Warm Milk Froth

    SilverCrest SMA 500 E1 7.6 Making warm milk froth • Insert whisk (4) up to the stop on the drive shaft inside the canister (6). • Take the canister (6) off the base (10) and pour milk up to the MIN marking inside the canister (6).
  • Page 40: Heating Milk Evenly

    SilverCrest SMA 500 E1 You can stop the preparation process at any time by briefly pressing the button (8). • Wait around 30 seconds until any remaining fluid milk settles at the bottom of the canister (6). • Lift the canister (6) off the base (10), remove the lid (2) and use the milk froth as you wish.
  • Page 41: Ideas For Using Milk Froth

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Ideas for using milk froth You can use your freshly made milk froth in various beverages. We have included some recipes for you here. Viennese Blend Freshly brewed coffee Hot milk Milk froth Place the same amount of freshly brewed black coffee and hot milk into a large cup until there is about one centimetre to the rim of the cup.
  • Page 42: Maintenance/Cleaning

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Maintenance/cleaning DANGER of electric shock Always remove the plug from the power socket before beginning to clean the base (10). Otherwise, there is a risk of electric shock. Do not pour or spray any liquids onto the base (10) or immerse it into water or any other liquids.
  • Page 43: Storing The Device When Not In Use

    SilverCrest SMA 500 E1 WARNING of damage to property After cleaning and before using the device again, ensure that the contact area on the underside of the canister (6) is absolutely dry and free from any detergent residue. If not, placing the canister (6) on the base (10) can cause a short circuit, which in turn will result in a defective milk frother.
  • Page 44: Environmental And Waste Disposal Information

    SilverCrest SMA 500 E1 11. Environmental and waste disposal information Devices marked with this symbol are subject to the European Directive 2012/19/EU. Electrical and electronic devices may not be put in the household waste, but must be disposed of via designated public disposal centres. By properly disposing of the old device, you can avoid environmental damage and hazards to health.
  • Page 45: Warranty Information

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Warranty information Warranty of TARGA GmbH Dear Customer, This device is sold with three years warranty from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights towards the seller. These statutory rights are not restricted by our warranty as described below.
  • Page 46 SilverCrest SMA 500 E1 Before using your product for the first time, please read the enclosed documentation carefully. Should any problems arise which cannot be solved in this way, please call our hotline. Always have your receipt, the product article number as well as the serial number (if available) to hand as proof of purchase.
  • Page 47 SilverCrest SMA 500 E1 Table des matières 1. Utilisation conforme ..................46 2. Contenu de la livraison ................. 47 3. Caractéristiques techniques ................48 4. Consignes de sécurité ................... 48 5. Droits d’auteur ..................... 54 6. Avant la mise en service ................55 7.
  • Page 48: Utilisation Conforme

    SilverCrest SMA 500 E1 Félicitations ! Grâce à l’achat de votre mousseur à lait SilverCrest SMA 500 E1 (ci-après désigné par « mousseur à lait »), vous avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Avant la première mise en service du mousseur à lait, mettez-vous en confiance en lisant attentivement le présent mode d’emploi.
  • Page 49: Contenu De La Livraison

    Le présent mode d’emploi est doté d’un rabat dépliable. Une illustration chiffrée du mousseur à lait SilverCrest SMA 500 E1 et de tous les éléments de commande est reproduite sur la face interne du rabat. Vous pouvez laisser cette page de couverture dépliée pendant que vous lisez un autre chapitre du mode d’emploi.
  • Page 50: Caractéristiques Techniques

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Caractéristiques techniques Fabricant TARGA GmbH Désignation SilverCrest SMA 500 E1 Alimentation 220-240 V~, 50/60 Hz Puissance absorbée 500 W Capacité de remplissage Formation de mousse : max. 150 ml Réchauffage et mélange : max. 300 ml Dimensions (L x h x p) env.
  • Page 51 SilverCrest SMA 500 E1 DANGER ! Ce symbole met en garde l’utilisateur contre les risques pour la santé pouvant aller jusqu’à un danger de mort et/ou des dommages matériels résultant d’un choc électrique. Attention, surface chaude ! DANGER ! Ce symbole vous avertit des risques de blessure/brûlure que pourraient entraîner les surfaces...
  • Page 52 SilverCrest SMA 500 E1 • Ne réchauffez pas le lait s’il a déjà été chauffé auparavant. De manière générale, ne conservez pas le lait s’il est trop vieux. Le mousseur à lait ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de commande à...
  • Page 53 SilverCrest SMA 500 E1 Consignes générales de sécurité RISQUE de brûlures • Ne touchez en aucun cas le corps du récipient (6) pendant et immédiatement après l’utilisation. Tenez ou soulevez le récipient (6) exclusivement au moyen de la poignée (5).
  • Page 54 SilverCrest SMA 500 E1 côté doux d’une éponge à vaisselle. Vous pouvez également utiliser une brosse à vaisselle douce. Au préalable, vous devez faire tremper les traces de lait tenaces dans de l’eau savonneuse chaude. Ensuite, rincez abondamment le récipient (6) avec de l’eau claire afin d’éliminer complètement les restes de liquide...
  • Page 55 SilverCrest SMA 500 E1 • Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou une autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. • N’ouvrez jamais le boîtier de la base (10) car celui-ci ne contient aucune pièce à...
  • Page 56: Droits D'auteur

    SilverCrest SMA 500 E1 • Ne raccordez la base (10) qu’à une prise de courant correctement installée, facilement accessible et dont la tension correspond à l’indication fournie sur la plaque signalétique. Aucune action n’est requise de la part de l’utilisateur pour faire basculer le produit entre 50 et 60 Hz.
  • Page 57: Avant La Mise En Service

    6. Avant la mise en service Sortez le mousseur à lait SMA 500 E1 et tous les accessoires de leur emballage et vérifiez que la livraison est bien complète. Retirez les films de protection éventuels et surtout l’autocollant « ILAG »...
  • Page 58: Fonctions Du Bouton (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 • Déroulez le câble d’alimentation (11) se trouvant sous la base (10) dans le sens inverse de la flèche. • Placez la base (10) sur une surface plane, non glissante et sèche. Ce faisant, assurez-vous que le câble d’alimentation (11) passe bien par la fente prévue à...
  • Page 59: Repères " Min " Et " Max

    SilverCrest SMA 500 E1 Mode de fonctionnement 1 max. 150 ml Mousse chaude et ferme Sélectionnez ce mode de fonctionnement pour obtenir une mousse de lait à la fois chaude et consistante. Mode de fonctionnement 2 max. 150 ml Mousse chaude et crémeuse Sélectionnez ce mode de fonctionnement pour obtenir une...
  • Page 60: Conseils Pour Obtenir Une Mousse Parfaite

    SilverCrest SMA 500 E1 7.5 Conseils pour obtenir une mousse parfaite Notez que la qualité de la mousse dépend de la qualité du lait utilisé et peut fortement varier.  Nous recommandons l’utilisation de lait de vache. Les autres types de lait se comportent différemment lors du processus de formation de mousse.
  • Page 61: Formation De Mousse De Lait Froide

    SilverCrest SMA 500 E1 • Dès que la mousse de lait est formée, le mousseur à lait s’éteint automatiquement, le symbole du mode de fonctionnement sélectionné (12, 13) clignote et s’éteint quelques instants après. Vous pouvez stopper à tout moment le processus de préparation du lait en appuyant brièvement sur le bouton (8).
  • Page 62: Réchauffage Du Lait De Manière Uniforme

    SilverCrest SMA 500 E1 7.8 Réchauffage du lait de manière uniforme • Insérez le fouet (4) jusqu’à ce qu’il bute contre l’axe d’entraînement à l’intérieur du récipient (6). • Retirez le récipient (6) de la base (10) et remplissez-le de lait au minimum jusqu’au repère «...
  • Page 63: Suggestions D'utilisation De La Mousse De Lait

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Suggestions d’utilisation de la mousse de lait Vous pouvez utiliser la mousse fraîchement formée dans diverses boissons. Vous trouverez ci-dessous quelques recettes à reproduire : Mélange viennois Café frais Lait chaud Mousse de lait Versez du café noir frais et du lait chaud à quantité égale dans une grande tasse en laissant 1 cm d’espace libre jusqu’au rebord.
  • Page 64: Entretien/Nettoyage

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Entretien/nettoyage RISQUE de choc électrique Avant le nettoyage de la base (10), débranchez la fiche secteur de la prise. Sinon vous vous exposez à un risque d’électrocution. Ne versez ou ne projetez aucun liquide sur la base (10) et ne la plongez en aucun cas entièrement dans de l’eau ou tout autre liquide.
  • Page 65: Entreposage En Cas De Non-Utilisation

    SilverCrest SMA 500 E1 • Enfin, rincez abondamment le récipient (6) à l’eau claire, puis rincez le couvercle (2) en le passant sous le filet d’eau. • Nettoyez les surfaces extérieures, la base (10) et le câble d’alimentation (11) à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
  • Page 66: Le Lait Utilisé Ne Mousse Pas

    SilverCrest SMA 500 E1 10.2 Le lait utilisé ne mousse pas • Vérifiez que le fouet (4) est bien inséré. Si nécessaire, insérez le fouet (4). • Le fouet (4) inséré ne reste pas fixé sur l’axe d’entraînement du fouet. Insérez le fouet (4) jusqu’à...
  • Page 67: Remarques Relatives À La Conformité

    SilverCrest SMA 500 E1 12. Remarques relatives à la conformité Ce produit est conforme aux dispositions des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été démontrée. Les déclarations de conformité et documents correspondants sont disponibles auprès du fabricant.
  • Page 68: Informations Concernant La Garantie

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Informations concernant la garantie Garantie de TARGA GmbH Cher client, chère cliente, La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d'achat. En cas de vice sur ce produit, vous disposez de droits que vous pouvez faire valoir vis-à-vis du vendeur du produit.
  • Page 69 SilverCrest SMA 500 E1 Avant de mettre votre produit en service, merci de lire avec attention la documentation jointe. Si un problème survient qui ne peut être résolu de cette manière, merci de vous adresser à notre assistance téléphonique. Pour toute demande, ayez la référence de l'article et si disponible, le numéro de série, à...
  • Page 70 SilverCrest SMA 500 E1 Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à...
  • Page 71 SilverCrest SMA 500 E1 Garantie de TARGA GmbH Cher client, chère cliente, La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d'achat. En cas de vice sur ce produit, vous disposez de droits que vous pouvez faire valoir vis-à-vis du vendeur du produit.
  • Page 72 SilverCrest SMA 500 E1 Avant de mettre votre produit en service, merci de lire avec attention la documentation jointe. Si un problème survient qui ne peut être résolu de cette manière, merci de vous adresser à notre assistance téléphonique. Pour toute demande, ayez la référence de l'article et si disponible, le numéro de série, à...
  • Page 73 SilverCrest SMA 500 E1 Inhoudsopgave 1. Gebruik volgens de voorschriften ..............72 2. Inhoud van de verpakking ................73 3. Technische specificaties ................. 74 4. Veiligheidsinformatie ................... 74 5. Auteursrecht ....................80 6. Voor de ingebruikname ................80 7. Ingebruikname ..................... 81 7.1 De functies van de knop (8) .......................
  • Page 74: Gebruik Volgens De Voorschriften

    SilverCrest SMA 500 E1 Van harte gefeliciteerd! Met de aankoop van de SilverCrest melkopschuimer SMA 500 E1, hierna melkopschuimer genoemd, heeft u gekozen voor een hoogwaardig product. Leer de melkopschuimer voor de eerste ingebruikname kennen en lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen en gebruik de melkopschuimer alleen zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven en voor de vermelde toepassingsgebieden.
  • Page 75: Inhoud Van De Verpakking

    Deze gebruiksaanwijzing is voorzien van een uitklapbare omslag. Op de binnenzijde van de omslag staan de SilverCrest melkopschuimer SMA 500 E1 en alle bedieningsonderdelen met cijfers afgebeeld. U kunt de omslag uitgeklapt houden terwijl u de volgende hoofdstukken van de gebruiksaanwijzing leest.
  • Page 76: Technische Specificaties

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Technische specificaties Fabrikant TARGA GmbH Productmodel SilverCrest SMA 500 E1 Voeding 220-240 V~, 50/60 Hz Energieverbruik 500 W Vulhoeveelheid opschuimen: max. 150 ml Verwarmen en roeren: max. 300 ml Afmetingen (h x b x d) ca.
  • Page 77 SilverCrest SMA 500 E1 GEVAAR! Dit symbool markeert risico's voor de gezondheid, tot en met levensgevaar en/of materiële schade, door een elektrische schok. Pas op, heet oppervlak! GEVAAR! Dit symbool waarschuwt voor letsel / verbrandingen in verband met hete oppervlakken van de melkopschuimer.
  • Page 78 SilverCrest SMA 500 E1 GEVAAR! Veiligheid van personen • Deze melkopschuimer mag door kinderen vanaf 8 jaar, personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits dit onder toezicht gebeurt of zij over het veilige gebruik van de melkopschuimer geïnstrueerd zijn en de...
  • Page 79 SilverCrest SMA 500 E1 Algemene veiligheidsaanwijzingen GEVAAR voor verbranding • Raak de behuizing van de kan (6) tijdens en direct na het verwarmen/opschuimen niet aan. Pak de kan (6) altijd aan het handvat (5) vast. • Bij het verwarmen van melk kan hete damp ontstaan. Let op dat u zich niet verbrandt.
  • Page 80 SilverCrest SMA 500 E1 warme zeepoplossing. Spoel de kan (6) hierna grondig uit met schoon water om de resten van het afwasmiddel volledig te verwijderen. WAARSCHUWING voor materiële schade • De kan mag uitsluitend met de bijbehorende voet (10) worden gebruikt.
  • Page 81 SilverCrest SMA 500 E1 • Open de behuizing van de voet (10) niet; deze bevat geen onderdelen die onderhoud vereisen. Bij een geopende behuizing bestaat gevaar voor elektrische schokken. • Schakel melkopschuimer direct indien rookontwikkeling, vreemde geluiden of geuren opmerkt. Trek de stekker uit het stopcontact.
  • Page 82: Auteursrecht

    Wijzigingen voorbehouden. 6. Voor de ingebruikname Neem de melkopschuimer SMA 500 E1 en alle accessoires uit de verpakking en controleer of alles compleet is. Verwijder alle beschermfolie en de ILAG-sticker aan de binnenkant van de kan (6).
  • Page 83: Ingebruikname

    SilverCrest SMA 500 E1 7. Ingebruikname Voordat u de eerste keer melk voor consumptie bereidt, moet u de melkopschuimer reinigen om stof en eventuele resten van het verpakkingsmateriaal te verwijderen. Volg hiervoor de aanwijzingen in het hoofdstuk “Onderhoud/reiniging”. GEVAAR door elektrische schokken Houd de voet (10) uit de buurt van water.
  • Page 84: De Functies Van De Knop (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 7.1 De functies van de knop (8) Met de knop (8) kunt u de stand van de melkopschuimer kiezen. Druk net zo vaak op de knop (8) tot het pictogram van de gewenste stand (7, 9, 12, 13) knippert.
  • Page 85: Min- En Max-Markeringen

    SilverCrest SMA 500 E1 Stand 4 max. 150 ml Koud opschuimen Kies deze stand voor zacht koud melkschuim. 7.4 MIN- en MAX-markeringen In de kan (6) zijn drie markeringen aangebracht. • De markering MIN geeft de minimale vulhoeveelheid aan. •...
  • Page 86: Warm Melkschuim Maken

    SilverCrest SMA 500 E1 7.6 Warm melkschuim maken • Schuif de garde (4) tot de aanslag op de aandrijfas in de kan (6). • Neem de kan (6) van de voet (10) en vul deze minimaal tot de MIN-markering aan de binnenkant van de kan (6) met melk.
  • Page 87: Melk Gelijkmatig Verwarmen

    SilverCrest SMA 500 E1 U kunt de bereiding op elk gewenst moment stoppen door kort op de knop (8) te drukken. • Wacht circa 30 seconden, zodat nog vloeibare melk tot onderin de kan (6) kan zakken. • Neem de kan (6) van de voet (10), verwijder het deksel (2) en gebruik het melkschuim naar wens.
  • Page 88: Ideeën Voor Het Gebruik Van Melkschuim

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Ideeën voor het gebruik van melkschuim U kunt uw vers bereide melkschuim in allerlei drankvariaties gebruiken. Hieronder vindt u een paar recepten om uit te proberen: Wiener melange vers gezette koffie warme melk melkschuim Vul een grote kop tot circa 1 cm onder de rand met gelijke delen vers gezette, zwarte koffie en warme melk.
  • Page 89: Onderhoud/Reiniging

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Onderhoud/reiniging GEVAAR door elektrische schokken Trek voor het reinigen van de voet (10) de stekker uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor elektrische schokken. Schenk of spat geen vloeistoffen op de voet (10) en dompel deze ook niet onder in water of andere vloeistoffen.
  • Page 90: Opslag Wanneer Het Apparaat Niet In Gebruik Is

    SilverCrest SMA 500 E1 • Spoel de kan (6) vervolgens met veel schoon water af en spoel het deksel (2) onder stromend water schoon. • Reinig de buitenkant, de voet (10) en het netsnoer (11) met een zachte, enigszins vochtige doek en gebruik voor hardnekkig vuil een beetje afwasmiddel.
  • Page 91: Milieu-Informatie En Afvalverwijdering

    SilverCrest SMA 500 E1 • De garde (4) is niet goed op de aandrijfas geplaatst. Schuif de garde (4) tot de aanslag op de aandrijfas. • Houd er rekening mee dat de schuimkwaliteit afhangt van de gebruikte melk en sterk kan variëren.
  • Page 92: Garantiebepalingen

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Garantiebepalingen Garantie van TARGA GmbH Geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. In het geval van gebreken aan dit product heeft u ten opzichte van de verkoper van het product bepaalde wettelijke rechten.
  • Page 93 SilverCrest SMA 500 E1 Lees voordat u het product in gebruik neemt de bijbehorende documentatie aandachtig door. Mocht er een probleem optreden dat op deze manier niet kan worden opgelost, neem dan contact op met onze hotline. Houdt u bij elke navraag de kassabon en het artikelnummer of indien beschikbaar het serienummer als bewijs van aankoop bij de hand.
  • Page 94 SilverCrest SMA 500 E1 Spis treści 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............. 93 2. Zawartość opakowania ................94 3. Dane techniczne .................... 95 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............95 5. Prawa autorskie ..................101 6. Przed pierwszym uruchomieniem ............... 102 7.
  • Page 95: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    SilverCrest SMA 500 E1 Gratulacje! Dokonując zakupu spieniacza do mleka SilverCrest SMA 500 E1, zwanego w dalszej części instrukcji „spieniaczem”, zdecydowali się Państwo na produkt najwyższej jakości. Przed pierwszym uruchomieniem spieniacza należy zapoznać się z urządzeniem i przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Przede wszystkim należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i używać...
  • Page 96: Zawartość Opakowania

    Instrukcja obsługi Niniejsza instrukcja obsługi posiada rozkładaną okładkę. Na wewnętrznej stronie okładki przedstawiono spieniacz do mleka SilverCrest SMA 500 E1 i wszystkie elementy obsługowe wraz z oznaczeniem numerycznym. Tę stronę okładki można pozostawić rozłożoną podczas czytania dalszych rozdziałów instrukcji obsługi. W ten sposób będą mieli Państwo przed oczami dany element obsługowy.
  • Page 97: Dane Techniczne

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Dane techniczne Producent TARGA GmbH Oznaczenie SilverCrest SMA 500 E1 Zasilanie 220-240 V~, 50/60 Hz Pobór mocy 500 W Objętość napełniania Spienianie: maks. 150 ml Podgrzewanie i mieszanie: maks. 300 ml Wymiary ok. 20,6 x 15,0 x 10,9 cm (wysokość...
  • Page 98 SilverCrest SMA 500 E1 NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol oznacza zagrożenie dla zdrowia i życia lub szkody materialne na skutek porażenia prądem elektrycznym. Uwaga, gorąca powierzchnia! NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ostrzega przed obrażeniami / oparzeniami, które mogą powstać w razie kontaktu z gorącymi powierzchniami.
  • Page 99 SilverCrest SMA 500 E1 • Nie podgrzewać ponownie wystygłego mleka. Wylać całe stare mleko. Spieniacza nie wolno obsługiwać za pomocą zewnętrznego zegara sterującego lub systemu zdalnego sterowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bezpieczeństwo ludzi • Dzieci poniżej ósmego roku życia, osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej i osoby, które nie zapoznały się...
  • Page 100 SilverCrest SMA 500 E1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO poparzenia • W trakcie pracy urządzenia i bezpośrednio po jej zakończeniu w żadnym razie nie dotykać obudowy dzbanka na mleko (6). Zawsze trzymać i podnosić dzbanek na mleko (6) za uchwyt (5).
  • Page 101 SilverCrest SMA 500 E1 gładką stroną gąbki do mycia naczyń. Do czyszczenia można także użyć miękkiej szczoteczki do zmywania. Trudne do usunięcia resztki mleka można najpierw namoczyć w ciepłym roztworze mydła. Następnie należy dokładnie wypłukać dzbanek na mleko (6) czystą wodą, aby całkowicie usunąć resztki płynu do mycia naczyń.
  • Page 102 SilverCrest SMA 500 E1 • Jeśli przewód przyłączeniowy urządzenia ulegnie uszkodzeniu, konieczna jest jego wymiana przez producenta lub jego doradcę klienta bądź osobę posiadającą podobne kwalifikacje w celu uniknięcia zagrożenia. • Nigdy nie należy otwierać obudowy podstawy (10), ponieważ nie ma w niej części, które podlegają konserwacji.
  • Page 103: Prawa Autorskie

    SilverCrest SMA 500 E1 wyjąć wtyczkę z gniazdka i skontaktować się z serwisem (zob. rozdział „Gwarancja”). • Podstawę (10) można podłączyć jedynie do prawidłowo zainstalowanego, łatwo dostępnego gniazdka, w którym napięcie sieciowe odpowiada wartości podanej na tabliczce znamionowej. Przestawienie częstotliwości produktu w przedziale między 50 a 60 Hz nie wymaga żadnego...
  • Page 104: Przed Pierwszym Uruchomieniem

    SilverCrest SMA 500 E1 6. Przed pierwszym uruchomieniem Wyjąć z opakowania spieniacz SMA 500 E1 i wszystkie akcesoria i sprawdzić, czy zawartość opakowania jest kompletna. Zdjąć wszystkie folie ochronne i koniecznie odkleić nalepkę „ILAG” znajdującą się wewnątrz dzbanka na mleko (6). Przed pierwszym uruchomieniem usunąć...
  • Page 105: Funkcje Przycisku (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 • Podstawę (10) umieścić na równej, stabilnej i suchej powierzchni. Należy zwrócić uwagę, aby przewód zasilania (11) został włożony do przewidzianego do tego celu zagłębienia w dolnej części podstawy (10), co pozwoli zapewnić stabilną pozycję urządzenia.
  • Page 106: Oznaczenia Min I Max

    SilverCrest SMA 500 E1 Tryb pracy 2 maks. 150 ml Ciepła pianka o kremowej konsystencji Ten tryb pracy należy wybrać, jeśli chce się uzyskać ciepłą, kremową i delikatną mleczną piankę. Tryb pracy 3 maks. 300 ml Podgrzewanie i mieszanie mleka Ten tryb pracy należy wybrać, jeśli chce się...
  • Page 107: Spienianie Mleka Na Ciepło

    SilverCrest SMA 500 E1  Najlepiej używać mleka o zawartości tłuszczu 3,5%. Chude mleko i odtłuszczone mleko nie spieniają się tak dobrze.  Mleko powinno być dobrze schłodzone.  W przypadku braku zadowolenia z rezultatów spieniania w żadnym razie nie należy ponownie spieniać...
  • Page 108: Spienianie Mleka Na Zimno

    SilverCrest SMA 500 E1 7.7 Spienianie mleka na zimno • Włożyć mieszadełko (4) w oś napędową wewnątrz dzbanka na mleko (6) aż do wyczuwalnego oporu. • Zdjąć dzbanek na mleko (6) z podstawy (10) i napełnić go mlekiem przynajmniej do linii wyznaczonej przez znajdujące się...
  • Page 109: Sugerowane Propozycje Wykorzystania Spienionego Mleka

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Sugerowane propozycje wykorzystania spienionego mleka Świeżo spienione mleko wykorzystać do przyrządzenia najróżniejszych napojów. Poniżej znajdują się przepisy, które możesz wykorzystać: Kawa melange świeżo zaparzona kawa gorące mleko spienione mleko Do dużej filiżanki nalać w równych proporcjach świeżo zaparzoną czarną kawę i gorące mleko, pozostawiając przestrzeń...
  • Page 110: Konserwacja/Czyszczenie

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Konserwacja/Czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do czyszczenia podstawy (10) należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. W przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nie wylewać na podstawę (10) żadnych cieczy, ani jej nimi nie spryskiwać. Nie zanurzać...
  • Page 111: Przechowywanie W Czasie, Kiedy Urządzenie Nie Jest Wykorzystywane

    SilverCrest SMA 500 E1 • Wyczyścić mieszadełko (4) z użyciem łagodnego płynu do mycia naczyń i opłukać czystą wodą. • Następnie przepłukać dzbanek na mleko (6) dużą ilością czystej wody i spłukać pokrywkę (2) pod bieżącą wodą. • Powierzchnie zewnętrzne, podstawę (10) i przewód zasilania (11) należy czyścić miękką, lekko zwilżoną...
  • Page 112: Nalane Do Dzbanka Mleko Nie Pieni Się

    SilverCrest SMA 500 E1 letniej wody. Wodę należy pozostawić w dzbanku przez pewien czas a następnie spróbować obrócić kilkakrotnie ręką oś napędową mieszadełka. Po zakończeniu tych czynności wylać wodę. Spieniacz do mleka powinien teraz działać prawidłowo. 10.2 Nalane do dzbanka mleko nie pieni się.
  • Page 113: Zgodność

    SilverCrest SMA 500 E1 12. Zgodność Przedmiotowy produkt spełnia wymogi określone w obowiązujących wytycznych europejskich i krajowych. Zgodność została potwierdzona. Producent posiada odpowiednie deklaracje i dokumenty. Przedmiotowy produkt spełnia wymogi określone w obowiązujących krajowych wytycznych Republiki Serbskiej. Przedmiotowy produkt spełnia wymogi określone w obowiązujących krajowych wytycznych Wielkiej Brytanii.
  • Page 114 SilverCrest SMA 500 E1 są zalecane lub przed którymi ostrzega instrukcja obsługi. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego i nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego. W przypadku nieprawidłowej obsługi, aktów przemocy lub ingerencji, które nie zostały wykonane przez autoryzowaną filię...
  • Page 115 SilverCrest SMA 500 E1 Obsah 1. Použití v souladu s určeným účelem ............114 2. Rozsah dodávky ..................115 3. Technické údaje ..................116 4. Bezpečnostní pokyny ................. 116 5. Autorské právo ..................122 6. Před uvedením do provozu ................ 122 7.
  • Page 116: Použití V Souladu S Určeným Účelem

    SilverCrest SMA 500 E1 Blahopřejeme! Koupí tohoto zpěňovače mléka SilverCrest SMA 500 E1, dále označovaného jen jako zpěňovač mléka, jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Před prvním použitím se se zpěňovačem mléka seznamte a pozorně si přečtěte tento návod k obsluze. Řiďte se především bezpečnostními pokyny a používejte zpěňovač mléka pouze způsobem popsaným v tomto návodu k obsluze a pro uvedené...
  • Page 117: Rozsah Dodávky

    Tento návod k obsluze je opatřen rozkládací obálkou. Na vnitřní straně obálky je vyobrazen zpěňovač SilverCrest SMA 500 E1 a všechny ovládací prvky s vyznačenými čísly. Během čtení dalších kapitol návodu k obsluze můžete nechat tuto stranu obálky vyklopenou. Budete tak mít stále před očima odkaz k příslušnému ovládacímu prvku.
  • Page 118: Technické Údaje

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Technické údaje Výrobce TARGA GmbH Označení modelu SilverCrest SMA 500 E1 Elektrické napájení 220-240 V~, 50/60 Hz Příkon 500 W Plnicí množství zpěňování: max. 150 ml Zahřátí a míchání: max. 300 ml Rozměry (V x Š x H)
  • Page 119 SilverCrest SMA 500 E1 NEBEZPEČÍ! Tento symbol označuje nebezpečí ohrožení zdraví až po nebezpečí ohrožení života a/nebo hmotné škody elektrickým proudem. Pozor, horký povrch! NEBEZPEČÍ! Tento symbol varuje před úrazy/popáleninami způsobenými horkým povrchem. Tento symbol označuje produkty, které byly přezkoušeny ohledně svého fyzikálního a chemického složení...
  • Page 120 SilverCrest SMA 500 E1 NEBEZPEČÍ! Osobní bezpečnost • Tento zpěňovač mléka smí používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dohledem, nebo pokud byly poučeny o bezpečném použití...
  • Page 121 SilverCrest SMA 500 E1 Všeobecné bezpečnostní pokyny NEBEZPEČÍ popálení • V žádném případě se nedotýkejte povrchu konvice (6) bezprostředně po jejím provozu. Držte a noste konvici (6) vždy pouze za rukojeť (5). • Při ohřevu mléka může unikat horká pára. Dávejte pozor, abyste se nepopálili.
  • Page 122 SilverCrest SMA 500 E1 VAROVÁNÍ před poškozením přístroje • Konvice se smí používat pouze s příslušným podstavcem (10). • Nepokládejte na podstavec (10) žádné předměty. • Používejte zpěňovač mléka pouze na rovných, stabilních a žáruvzdorných podkladech. Pokud zpěňovač mléka postavíte na nerovnou plochu, může se převrhnout a způsobit hmotné...
  • Page 123 SilverCrest SMA 500 E1 • Pokud si všimnete vývoje kouře, nezvyklých zvuků nebo nezvyklého zápachu, okamžitě zpěňovač mléka vypněte a vytáhněte elektrickou zástrčku zásuvky. V těchto případech nesmíte zpěňovač mléka dále používat, dokud odborník neprovede kontrolu přístroje. V žádném případě...
  • Page 124: Autorské Právo

    údajů. Text a obrázky odpovídají technickému stavu při odevzdání do tisku. Změny vyhrazeny. 6. Před uvedením do provozu Vyjměte zpěňovač mléka SMA 500 E1 a všechny díly příslušenství z obalu a zkontrolujte kompletnost dodávky. Odstraňte případné ochranné fólie a bezpodmínečně také nálepku „ILAG“, která...
  • Page 125: Uvedení Do Provozu

    SilverCrest SMA 500 E1 7. Uvedení do provozu Dříve než budete poprvé připravovat mléko ke konzumaci, musíte zpěňovač mléka vyčistit a zbavit prachu i případných zbytků obalového materiálu. Postupujte podle návodu popsaného v kapitole „Údržba/čištění“. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem Udržujte podstavec (10) v dostatečné vzdálenosti od vody. Hrozí nebezpečí ohrožení...
  • Page 126: Funkce Tlačítka (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 7.1 Funkce tlačítka (8) Tlačítkem (8) lze volit provozní režim zpěňovače mléka. Stiskněte tlačítko (8) tolikrát, dokud nezačne blikat symbol požadovaného režimu (7, 9, 12, 13). Pokud přibližně 3 sekundy nestisknete tlačítko (8), začne zvolený režim (7, 9, 12, 13) nepřerušovaně...
  • Page 127: Značky Min A Max

    SilverCrest SMA 500 E1 Režim 4 max. 150 ml Zpěňování zastudena Tento režim zvolte v případě, že chcete získat studenou, krémovou mléčnou pěnu. 7.4 Značky MIN a MAX Uvnitř konvice (6) se nacházejí tři značky. • Značka MIN ukazuje minimální množství náplně.
  • Page 128: Příprava Teplé Mléčné Pěny

    SilverCrest SMA 500 E1 7.6 Příprava teplé mléčné pěny • Nasaďte kvedlačku (4) uvnitř konvice (6) až na doraz na hnací osu. • Zvedněte konvici (6) z podstavce (10) a nalijte mléko minimálně po značku MIN opatřenou uvnitř konvice (6). Při zpěňování se zvětšuje objem mléka. Aby mléčná pěna nepřekypěla, nalijte mléko maximálně...
  • Page 129: Rovnoměrný Ohřev Mléka

    SilverCrest SMA 500 E1 • Počkejte ještě asi 30 sekund, dokud se tekuté mléko neusadí v dolní části konvice (6). • Zvedněte konvici (6) z podstavce (10), sejměte víko (2) a mléčnou pěnu použijte podle svého přání. 7. 8 Rovnoměrný ohřev mléka •...
  • Page 130: Tipy Pro Použití Mléčné Pěny

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Tipy pro použití mléčné pěny Použijte čerstvě připravenou mléčnou pěnu v nejrůznějších nápojových variacích. V následujícím textu najdete několik zajímavých receptů: Vídeňská melange čerstvě spařená káva horké mléko mléčná pěna Nalijte stejné množství čerstvě spařené černé kávy a horkého mléka do velkého šálku a ponechejte ještě...
  • Page 131: Údržba/Čištění

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Údržba/čištění NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem Před čištěním podstavce (10) vytáhněte elektrickou zástrčku ze zásuvky. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Nepolévejte podstavec (10) tekutinami a nestříkejte na něj tekutiny a také jej neponořujte do vody ani jiných tekutin. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem a požáru způsobeného zkratem.
  • Page 132: Skladování Při Nepoužívání

    SilverCrest SMA 500 E1 • Vnější plochy, podstavec (10) a napájecí kabel (11) vyčistěte měkkým, mírně navlhčeným hadrem a v případě velmi odolného znečištění přidejte trochu jemného mycího prostředku. Poté všechny části důkladně osušte. VAROVÁNÍ před poškozením přístroje Po vyčištění a před opětovným použitím bezpodmínečně zkontrolujte, zda je oblast kontaktů...
  • Page 133: Pokyny K Ochraně Životního Prostředí A Údaje K Likvidaci

    SilverCrest SMA 500 E1 11. Pokyny k ochraně životního prostředí a údaje k likvidaci Přístroje označené tímto symbolem podléhají evropské směrnici 2012/19/EU. Všechna vysloužilá elektrická a elektronická zařízení musejí být likvidována odděleně od domovního odpadu na místech, která jsou k tomu určena státem.
  • Page 134: Informace O Záruce

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Informace o záruce Záruka TARGA GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, Na přístroj obdržíte záruku 3 roky od data nákupu. V případě závad na tomto produktu můžete vůči prodávajícímu uplatnit svá zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
  • Page 135 SilverCrest SMA 500 E1 Pro případ, že není možné telefonické řešení, zahájí naše zákaznická linka v závislosti na příčině chyby další servisní postup. Servis Telefon: 800 143 873 E-mailový: targa@lidl.cz IAN: 359631_2101 Výrobce Uvědomte si, prosím, že následující adresa není adresou servisu. Nejprve kontaktujte výše uvedené...
  • Page 136 SilverCrest SMA 500 E1 Obsah 1. Používanie v súlade s určením ..............135 2. Obsah balenia .................... 136 3. Technické údaje ..................137 4. Bezpečnostné pokyny ................137 5. Práva duševného vlastníctva ..............143 6. Pred uvedením do prevádzky ..............144 7.
  • Page 137: Používanie V Súlade S Určením

    SilverCrest SMA 500 E1 Blahoželáme! Zakúpením speňovača mlieka SilverCrest SMA 500 E1, ďalej len speňovač mlieka, ste získali kvalitný výrobok. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte so speňovačom mlieka a pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Dodržiavajte najmä bezpečnostné pokyny a speňovač mlieka používajte len v súlade s pokynmi v tomto návode na použitie a len na účely vymedzené...
  • Page 138: Obsah Balenia

    Tento návod na použitie má rozkladaciu obálku. Na vnútornej strane obálky je zobrazený speňovač mlieka SilverCrest SMA 500 E1 a všetky jeho ovládacie prvky s očíslovanými súčasťami. Rozkladaciu obálku si môžete nechať pri čítaní ďalších kapitol tohto návodu otvorenú. Každý...
  • Page 139: Technické Údaje

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Technické údaje Výrobca TARGA GmbH Modelové označenie SilverCrest SMA 500 E1 Prevádzkové napätie 220-240 V~, 50/60 Hz Príkon 500 W Plniaci objem Speňovanie: max. 150 ml Ohrev a miešanie: max. 300 ml Rozmery (V x Š x H) cca 20,6 x 15,0 x 10,9 cm Hmotnosť...
  • Page 140 SilverCrest SMA 500 E1 NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol označuje nebezpečenstvo, ktoré môže ohroziť zdravie alebo život osôb, prípadne môže spôsobiť vecné škody v dôsledku zásahu elektrickým prúdom. Pozor, horúci povrch! NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol varuje pred zraneniami a popáleniami z horúcich povrchov.
  • Page 141 SilverCrest SMA 500 E1 Speňovač mlieka sa nesmie používať spolu s externým časovačom ani s iným samostatným systémom, ktorý sa spúšťa na diaľku. NEBEZPEČENSTVO! Bezpečnosť osôb • Tento speňovač mlieka smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou schopnosťou alebo so senzorickými či mentálnymi...
  • Page 142 SilverCrest SMA 500 E1 Všeobecné bezpečnostné pokyny NEBEZPEČENSTVO popálenia • Počas prevádzky a bezprostredne po ukončení prevádzky sa krytu kanvice (6). Kanvicu (6) držte alebo nedotýkajte prenášajte vždy len za rukoväť (5). • Počas ohrievania mlieka sa vyhýbajte horúcej pare.
  • Page 143 SilverCrest SMA 500 E1 vhodné najprv zmäkčiť horúcou mydlovou vodou. Nakoniec kanvicu (6) dôkladne vymyte čistou vodu, aby sa tak celkom odstránili zvyšky čistiaceho prostriedku. VÝSTRAHA pred škodami na majetku • Kanvica sa smie používať len s príslušným podstavcom (10).
  • Page 144 SilverCrest SMA 500 E1 • Nikdy neotvárajte kryt podstavca (10). Neobsahuje žiadne súčasti, ktorých údržbu by mohol vykonávať používateľ. Pri otvorenom kryte hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. • Ak zo speňovača mlieka vystupuje dym, alebo ak speňovač mlieka vydáva neobvyklé zvuky alebo zápach, okamžite ho vypnite a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
  • Page 145: Práva Duševného Vlastníctva

    SilverCrest SMA 500 E1 nie je potrebný aktívny zásah spotrebiteľa. Zariadenie sa automaticky prispôsobí tak na sieťový kmitočet 50 Hz, ako aj 60 Hz. Elektrická zásuvka musí byť aj po pripojení naďalej ľahko prístupná, aby bolo možné v prípade núdze rýchlo vytiahnuť...
  • Page 146: Pred Uvedením Do Prevádzky

    SilverCrest SMA 500 E1 6. Pred uvedením do prevádzky Vyberte speňovač mlieka SMA 500 E1 a všetky súčasti jeho príslušenstva z obalov a skontrolujte úplnosť dodávky. Odstráňte prípadné ochranné fólie a v každom prípade aj nálepku „ILAG“, ktorá sa nachádza vnútri kanvice (6). Pred uvedením do prevádzky odoberte z podstavca zariadenia aj ochrannú...
  • Page 147: Funkcie Vypínača (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 • Položte podstavec (10) na rovný a suchý povrch, na ktorom nehrozí riziko zošmyknutia. Sieťový kábel (11) musí byť vedený cez na to určenú štrbinu v spodnej časti podstavca (10), aby bolo zariadenie stabilné. POZOR Ak sieťový kábel (11) nie je vedený cez na to určenú štrbinu v spodnej časti podstavca (10), podstavec (10) ani kanvica (6) nebudú...
  • Page 148: Značky Min A Max

    SilverCrest SMA 500 E1 Prevádzkový režim 2 max. 150 ml Teplá a krémová pena Zvoľte tento prevádzkový režim na prípravu teplej, krémovej a jemne poróznej mliečnej peny. Prevádzkový režim 3 max. 300 ml Ohrievanie a miešanie mlieka Zvoľte tento prevádzkový režim na ohrev mlieka.
  • Page 149: Príprava Teplého Speneného Mlieka

    SilverCrest SMA 500 E1  V ideálnom prípade použite mlieko s obsahom tuku 3,5 %. Odtučnené a odstredené mlieko sa nedá speniť dostatočne dobre.  Mlieko by malo byť správne vychladené.  V žiadnom prípade sa nepokúšajte znovu speniť mlieko v prípade, že nie ste spokojní...
  • Page 150: Príprava Studenej Mliečnej Peny

    SilverCrest SMA 500 E1 7.7 Príprava studenej mliečnej peny • Nasaďte lopatku (4) na hnaciu os vnútri kanvice (6) až na doraz. • Odoberte kanvicu (6) z podstavca (10) a naplňte ju mliekom aspoň po značku MIN vnútri kanvice (6). Pri speňovaní sa zväčšuje objem mlieka. Aby ste zabránili preliatiu mliečnej peny, nalejte mlieko len po dolnú...
  • Page 151: Nápady Na Použitie Mliečnej Peny

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Nápady na použitie mliečnej peny Čerstvo pripravené spenené mlieko môžete použiť v rôznych druhoch nápojov. V nasledujúcej časti nájdete niekoľko receptov, ktoré môžete použiť: Viedenská káva čerstvo zaliata káva horúce mlieko mliečna pena Naplňte veľkú šálku rovnakým dielom čerstvo zaliatej čiernej kávy a horúceho mlieka tak, aby výsledná...
  • Page 152: Údržba A Čistenie

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Údržba a čistenie NEBEZPEČENSTVO úrazu elektrickým prúdom Pred čistením podstavca (10) vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Na podstavec (10) nelejte ani nestriekajte žiadne tekutiny, ani neponárajte podstavec do vody či iných kvapalín. Inak hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom a požiaru v dôsledku skratu.
  • Page 153: Skladovanie Pri Nepoužívaní

    SilverCrest SMA 500 E1 • Vonkajšie plochy, podstavec (10) a sieťový kábel (11) vyčistite mäkkou, mierne navlhčenou handrou. Ak sa nečistoty odstraňujú ťažšie, použite malé množstvo mierneho prostriedku na umývanie riadu. Následne všetky súčasti dôkladne vysušte. VÝSTRAHA pred škodami na majetku! Po čistení...
  • Page 154: Ochrana Životného Prostredia A Likvidácia Zariadenia

    SilverCrest SMA 500 E1 11. Ochrana životného prostredia a likvidácia zariadenia Na zariadenia označené týmto symbolom sa vzťahuje európska smernica 2012/19/EÚ. Všetky použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia likvidovať oddelene od domového odpadu na miestach, ktoré sú štátom určené na tento účel.
  • Page 155: Záručné Pokyny

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Záručné pokyny Záruka spoločnosti TARGA GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. V prípade nedostatkov tohto výrobku máte voči jeho predajcovi zákonné práva. Tieto zákonné práva nie sú obmedzené našou zárukou, ktorá...
  • Page 156 SilverCrest SMA 500 E1 Pri každej požiadavke majte poruke účtenku a číslo výrobku príp. jeho výrobné číslo ako doklad o kúpe. V prípade, že telefonické vyriešenie nie je možné, v závislosti od príčiny chyby zákaznícky servis zariadi ďalšie služby. Servis Telefón:...
  • Page 157 SilverCrest SMA 500 E1 Índice 1. Uso previsto ....................156 2. Material incluido ..................157 3. Datos técnicos ..................... 158 4. Indicaciones de seguridad ................158 5. Derechos de propiedad intelectual ............. 164 6. Antes de la puesta en funcionamiento ............165 7.
  • Page 158: Uso Previsto

    SilverCrest SMA 500 E1 ¡Enhorabuena! Al comprar un espumador de leche SMA 500 E1 SilverCrest (en adelante, el “espumador”) ha elegido un producto de primera calidad. Antes de ponerlo en marcha por primera vez, familiarícese con el espumador y lea atentamente estas instrucciones de uso.
  • Page 159: Material Incluido

    Estas instrucciones de uso cuentan con una cubierta desplegable. En la parte interior de la cubierta se hallan representados el espumador SilverCrest SMA 500 E1 y todos sus elementos de mando con una serie de números. Puede desplegar esta contraportada mientras lee otros capítulos de las instrucciones de uso.
  • Page 160: Datos Técnicos

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Datos técnicos Fabricante TARGA GmbH Modelo SilverCrest SMA 500 E1 Alimentación eléctrica 220-240 V~, 50/60 Hz Consumo 500 W Cantidad de llenado Espumar: máx. 150 ml Calentar y mezclar: máx. 300 ml Dimensiones (long. x alt. x anch.) Aprox.
  • Page 161 SilverCrest SMA 500 E1 ¡PELIGRO! Este símbolo identifica situaciones peligrosas que pueden ser perjudiciales para la salud o incluso causar la muerte, y/o que pueden provocar daños materiales por descarga eléctrica. ¡Atención! ¡Superficie caliente! ¡PELIGRO! Este símbolo advierte sobre lesiones/quemaduras relacionadas con superficies calientes.
  • Page 162 SilverCrest SMA 500 E1 • No vuelva a recalentar leche que se haya enfriado. Tire la leche antigua. El espumador no se debe utilizar con un temporizador o un sistema de control remoto externos. ¡PELIGRO! Seguridad personal • Este espumador puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas cuyas capacidades físicas,...
  • Page 163 SilverCrest SMA 500 E1 Indicaciones generales de seguridad PELIGRO de quemaduras • No toque la carcasa de la jarra (6) bajo ningún concepto inmediatamente después de que haya estado en funcionamiento. Sujete o mueva la jarra (6) cogiéndola siempre por el asa (5).
  • Page 164 SilverCrest SMA 500 E1 previamente los restos de leche más resistentes con agua jabonosa caliente. A continuación, enjuague la jarra (6) con abundante agua limpia para retirar por completo los restos de detergente. ADVERTENCIA de daños materiales • La jarra solamente se puede utilizar con su base (10) correspondiente.
  • Page 165 SilverCrest SMA 500 E1 otra persona que tenga una cualificación equiparable, a fin de evitar riesgos. • No abra nunca la carcasa de la base (10) ya que esta no contiene ninguna pieza que requiera mantenimiento. Si se abre la carcasa, existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
  • Page 166: Derechos De Propiedad Intelectual

    SilverCrest SMA 500 E1 corresponda con los datos de la placa de características. No es necesario que el usuario haga nada en el producto para cambiar entre 50 y 60 Hz. El producto funciona tanto a 50 como a 60 Hz. Tras conectarla, la toma de corriente debe seguir siendo de fácil acceso para poder retirar...
  • Page 167: Antes De La Puesta En Funcionamiento

    6. Antes de la puesta en funcionamiento Saque el espumador SMA 500 E1 y todos sus accesorios del embalaje y compruebe la integridad del conjunto. Retire las láminas de protección y el adhesivo «ILAG» que se halla en el interior de la jarra (6).
  • Page 168: Las Funciones Del Botón (8)

    SilverCrest SMA 500 E1 • Coloque la base (10) sobre una superficie plana, antideslizante y seca. Tenga en cuenta que el cable de alimentación (11) debe pasar por las ranuras previstas para ello en la parte inferior de la base (10) para garantizar un apoyo seguro.
  • Page 169: Marcas Min Y Max

    SilverCrest SMA 500 E1 Modo de funcionamiento 2 máx. 150 ml Espuma más cremosa y caliente Seleccione este modo de funcionamiento para obtener una espuma de leche caliente, cremosa y de burbuja fina. Modo de funcionamiento 3 máx. 300 ml...
  • Page 170: Formar Espuma De Leche Templada

    SilverCrest SMA 500 E1  De ser posible, utilice leche con un contenido graso del 3,5 %. Las leches desnatadas y descremadas no se pueden espumar tan bien.  La leche deberá estar bien refrigerada.  No intente nunca volver a espumar la leche si no le gusta la espuma obtenida. La leche se podría quemar.
  • Page 171: Formar Espuma De Leche Fría

    SilverCrest SMA 500 E1 7.7 Formar espuma de leche fría • Inserte el batidor (4) en el eje de accionamiento del interior de la jarra (6) hasta llegar al tope. • Retire la jarra (6) de la base (10) y llénela con leche al menos hasta la marca MIN del interior de dicha jarra (6).
  • Page 172: Sugerencias Para El Uso De La Espuma De Leche

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Sugerencias para el uso de la espuma de leche Utilice su espuma recién hecha en las bebidas más diversas. A continuación le ofrecemos algunas recetas para probar en casa: «Melange» vienés Café recién hecho Leche caliente Espuma de leche Introduzca la misma cantidad de café...
  • Page 173: Mantenimiento Y Limpieza

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Mantenimiento y limpieza PELIGRO por descarga eléctrica Antes de proceder con la limpieza de la base (10), desconecte el enchufe de la toma de corriente. De lo contrario, existe riesgo de descarga eléctrica. No vierta ni pulverice ningún líquido sobre la base (10) ni tampoco la sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
  • Page 174: Almacenamiento Cuando No Se Utiliza

    SilverCrest SMA 500 E1 • Limpie las superficies exteriores, la base (10) y el cable de alimentación (11) con un paño suave y ligeramente humedecido. En caso de haber restos de suciedad resecos, utilice un poco de detergente suave. A continuación, seque bien todas las piezas.
  • Page 175: La Leche Vertida No Hace Espuma

    SilverCrest SMA 500 E1 10.2 La leche vertida no hace espuma • Compruebe si el batidor (4) está insertado en su posición. Dado el caso, inserte el batidor (4). • El batidor insertado (4) no tiene un asiento firme en el eje del batidor. Inserte el batidor (4) en el eje de accionamiento hasta llegar al tope.
  • Page 176: Información Sobre La Conformidad Del Aparato

    SilverCrest SMA 500 E1 12. Información sobre la conformidad del aparato Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Se ha demostrado su conformidad. Las declaraciones y la documentación correspondientes están en posesión del fabricante. Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes de la República de Serbia.
  • Page 177: Información Sobre La Garantía

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Información sobre la garantía Garantía de TARGA GmbH Muy estimado cliente, muy estimada cliente: Este aparato tiene 3 años de garantía a partir de la fecha de compra. Recuerde que, si detecta desperfectos en este aparato, usted tiene derechos legales respecto al vendedor del producto. La garantía que se detalla a continuación no limita en modo alguno esos derechos legales.
  • Page 178 SilverCrest SMA 500 E1 Antes de poner en marcha el producto, lea detenidamente la documentación adjunta. Si experimenta algún problema y no puede solucionarlo con ayuda de esas instrucciones, llame a nuestro servicio de atención al cliente. Siempre que vaya a realizar una consulta, tenga preparado el comprobante de caja y la referencia o el número de serie del aparato para poder acreditar la compra.
  • Page 179 SilverCrest SMA 500 E1 Indholdsfortegnelse 1. Normale anvendelsesformål ..............178 2. Leveringsomfang ..................179 3. Tekniske data ..................... 180 4. Sikkerhedsanvisninger ................180 5. Ophavsret ....................186 6. Før ibrugtagningen ..................186 7. Ibrugtagning ....................186 7.1 Knappens (8) funktioner ......................187 7.2 Piskerisets funktioner (4) ......................
  • Page 180: Normale Anvendelsesformål

    SilverCrest SMA 500 E1 Tillykke! Med dit køb af SilverCrest mælkeskummeren SMA 500 E1, herefter kaldt mælkeskummer, har du valgt et kvalitetsprodukt. Gør dig fortrolig med mælkeskummeren, inden du bruger den første gang, og læs denne vejledning grundigt igennem. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne, og brug kun mælkeskummeren som beskrevet i denne vejledning og til de angivne formål.
  • Page 181: Leveringsomfang

    Denne brugsvejledning er udstyret med et omslag, der kan foldes ud. SilverCrest mælkeskummeren SMA 500 E1 og alle betjeningselementer er afbildet og nummereret på indersiden af omslaget. Omslagssiden kan forblive udfoldet, mens du læser de andre kapitler i brugervejledningen. Dermed har du hele tiden et overblik betjeningselementerne.
  • Page 182: Tekniske Data

    SilverCrest SMA 500 E1 3. Tekniske data Producent TARGA GmbH Betegnelse SilverCrest SMA 500 E1 Spændingsforsyning 220-240 V~, 50/60 Hz Effektforbrug 500 W Fyldmængde Opskumning: maks. 150 ml Opvarmning og omrøring: maks. 300 ml Mål (H x B x D) ca.
  • Page 183 SilverCrest SMA 500 E1 Forsigtig, varm overflade! FARE! Dette symbol advarer mod kvæstelser/forbrændinger i forbindelse med varme overflader. Dette symbol angiver produkter, hvis fysiske og kemiske sammensætning er efterprøvet, og som i henhold til Europa-Parlamentets og Rådets forordning EF 1935/2004 er sundhedsmæssigt ufarlige ved kontakt med fødevarer.
  • Page 184 SilverCrest SMA 500 E1 FARE! Sikkerhed • Denne mælkeskummer kan anvendes af børn fra 8 år og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion i sikker brug af mælkeskummeren og forstår den dermed forbundne risiko.
  • Page 185 SilverCrest SMA 500 E1 Generelle sikkerhedsanvisninger FARE for forbrænding • Kanden (6) må ikke berøres umiddelbart efter brug. Hold og bær altid kanden (6) i håndtaget (5). • Under opvarmningen af mælken kan der strømme varm damp ud. Pas på, at du ikke bliver forbrændt. Bær i givet fald grillhandsker.
  • Page 186 SilverCrest SMA 500 E1 ADVARSEL om tingskade • Kanden må kun anvendes med den tilhørende base (10). • Stil aldrig genstande på basen (10). • Brug kun mælkeskummeren på en jævn, stabil og ildfast overflade. Hvis den ikke står på en jævn flade, kan den vælte og forårsage tingskade og evt.
  • Page 187 SilverCrest SMA 500 E1 Indånd aldrig røgen, hvis der går ild i udstyret. Hvis du alligevel kommer til at indånde røgen, skal du søge lægehjælp. Indånding af røg kan være sundhedsskadelig. • Sørg for, at strømledningen (11) ikke kan beskadiges af skarpe kanter eller varme overflader.
  • Page 188: Ophavsret

    Forbehold for ændringer. 6. Før ibrugtagningen Tag mælkeskummeren SMA 500 E1 og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og kontrollér, at leveringen er komplet. Fjern evt. beskyttelsesfolien fra alle dele – det er meget vigtigt også at fjerne "ILAG"-mærkaten inde i kanden (6).
  • Page 189: Knappens (8) Funktioner

    SilverCrest SMA 500 E1 Bemærk: Hvis du løfter kanden (6) op fra basen (10) under brug, slås tilberedningen automatisk fra. Sæt igen kanden (6) ned på basen (10), og start tilberedningen igen med knappen (8). Ledningsholder På undersiden af basen (10) er der en integreret ledningsholder.
  • Page 190: Piskerisets Funktioner (4)

    SilverCrest SMA 500 E1 7.2 Piskerisets funktioner (4) Bemærk, at mælken kan brænde på, hvis mælkeskummeren anvendes uden piskeris (4). Piskeris Opskumning und omrøring 7.3 Driftsarterne Mælkeskummeren har 4 forskellige driftsarter. Vælg driftsart efter den type mælkeskum, du vil lave.
  • Page 191: Min- Og Max-Mærker

    SilverCrest SMA 500 E1 7.4 MIN- og MAX-mærker Kanden (6) er på indersiden forsynet med tre mærker. • MIN-mærket angiver den mindste påfyldningsmængde. • Det nederste MAX-mærke angiver den maksimale påfyldningsmængde ved fremstilling af mælkeskum. • Det øverste MAX-mærke angiver den maksimale påfyldningsmængde ved opvarmning af mælk.
  • Page 192: Fremstilling Af Koldt Mælkeskum

    SilverCrest SMA 500 E1 Du kan fremstille to varianter af varmt mælkeskum som beskrevet i kapitel 7.3: • Vælg driftsart 1 med knappen (8). Symbolet for driftsart 1 (12) blinker, og efter ca. 3 sekunder begynder piskeriset (4) at dreje. Dermed starter fremstillingen af mælkeskum.
  • Page 193: Jævn Og Ensartet Opvarmning Af Mælken

    SilverCrest SMA 500 E1 7.8 Jævn og ensartet opvarmning af mælken • Stik piskeriset (4) helt ind i drivakslen indvendigt i kanden (6). • Tag kanden (6) af basen (10), og kom mælk i til mindst MIN-mærket inde i kanden (6). For at undgå, at den varme nælk løber over, må...
  • Page 194: Inspiration Til Brug Af Mælkeskum

    SilverCrest SMA 500 E1 7.9 Inspiration til brug af mælkeskum Du kan bruge frisklavet mælkeskum til mange forskellige drikke. Nedenfor finder du nogle opskriftsforslag, du kan prøve: Wiener Melange Friskbrygget kaffe Varm mælk Mælkeskum Hæld lige dele friskbrygget sort kaffe og varm mælk i en stor kop op til ca. 1 cm fra kanten af koppen.
  • Page 195: Vedligeholdelse/Rengøring

    SilverCrest SMA 500 E1 8. Vedligeholdelse/rengøring FARE for elektrisk stød Træk strømstikket ud af stikkontakten, inden basen (10) rengøres. I modsat fald er der fare for elektrisk stød. Undgå at hælde eller sprøjte væske på basen (10), og nedsænk den aldrig i vand eller andre væsker.
  • Page 196: Opbevaring Af Apparatet, Når Det Ikke Anvendes

    SilverCrest SMA 500 E1 Aftør derefter alle dele grundigt. ADVARSEL om tingskade Efter rengøringen, og før mælkeskummeren bruges igen, er det meget vigtigt at sikre, at kontaktområdet på undersiden af kanden (6) er helt tørt og fri for rester af opvaskemiddel.
  • Page 197: Oplysninger Om Miljø Og Bortskaffelse

    SilverCrest SMA 500 E1 11. Oplysninger om miljø og bortskaffelse For apparater, der er mærket med dette symbol, gælder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2012/19/EU. Alle elektriske og elektroniske apparater skal bortskaffes adskilt fra husholdningsaffald på de dertil indrettede offentlige anlæg.
  • Page 198: Garantibemærkninger

    SilverCrest SMA 500 E1 13. Garantibemærkninger TARGA GmbH - Garanti Kære kunde, Der er 3 års garanti på dette apparat fra købsdatoen. I tilfælde af mangler ved dette produkt, har du ifølge loven rettigheder over for sælgeren. Disse rettigheder begrænses ikke af garantien nedenfor.
  • Page 199 SilverCrest SMA 500 E1 Sørg venligst for, at du altid har din kassebon og artikelnummeret, eller i givet fald serienummeret, parat som købsbevis, når du kontakter os. I tilfælde af, at problemet ikke kan afhjælpes via telefonen, foranlediger vi yderligere service via vores hotline, afhængigt af årsagen til fejlen.

Table of Contents