Craftsman 27726 Instruction Manual
Craftsman 27726 Instruction Manual

Craftsman 27726 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27726:

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN °
27726
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you undemtand
them before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_itig durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehan,bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life trbs attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de laa inatrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucdones antes
de usar esta maquina.
Manuale
dl istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
quests istruzioni con atteqzione ed ac-
certatevi di averle cornprese bene.
Inatructieboekje
Lees deze instruclJes aandach_g an
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27726

  • Page 1 CRAFTSMAN ° 27726 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale dl istruzioni Please read these instructions care- Merci de life trbs attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you undemtand quests istruzioni con atteqzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguddad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Rbgles de s_cudt_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbesch reibung. Beschrijvingvan functies. Description du fonctionnement.-- Before starting. Antes del arranque. MaSnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules _Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. "l_ining III. Operation Read the instructionscarefolly.
  • Page 4 • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. • Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCl.mG: DIESE MAHMASCHINE KANN H/_DE U ND FOSSE ABTREN NEN UN D GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWlNDIGKE SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABENo SCHULUNG Vordem Gebrauch immer miteiner Sichtpr0fungsicherstet.
  • Page 6 • Vor demVedassen der Bedienungsstation: DieZapfwelleabstellenund are Anbauger_teabson- ken. In Leedauf schaltenund die Feststellbremseeinle- gen. - Den Motor abstelien und den ZQndschh3ssel abzie- hen. • AlleAnbauger_te-Antfiebe a usschalten,denMotorabstel- len und des (die) Z0ndkeFzenkabelabziehen bzw. den Z0ndschlOssel a bziehen: - vordem EnffernenvonVerstopfungenausdem MSh- werkoder dem Auswurf;...
  • Page 7: Precautions D'utilisation

    1. R )gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CS TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE_ER OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE CI-DESSOUS PEUT _'TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    • Avant de quitter le si6ge : - de, b rayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levlar de viteese au point mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter le motaur et retirer les cl6s, D6brayer les lames, arr_tar le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. L INSTRUCCI6N En maquinasde mds de una cuchiila tangs cuidado puestoqua a rotac6n de una cuchillapuedecauser la...
  • Page 10 • Desenganchela transmisi6n alos accesodos, pare el mo- tor, y desconeste el (los) Cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignick_n - antes de limpiar bloqueos o desatmncar del con- ducto; - antes de inspescionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'rrENZIONE: QU ESTO TRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-rlMA. ®...
  • Page 12: Manutenzione

    • Disinnestamla trasrnissionedel mote agli accessod, spegnere il motom • scollegarei fill delle candele op- puretog,ere la chiavetta dl accenslone: - pdmadipulireeventuali i nfasamenti e pdmadistasare Io scivolo; - prima di interventio controllisul tosaerba e primo delleoperazionidi pulizia; - dopoavercolpito unoggetto estraneo. C ontrollare che il tosaerbanon sia stato danneggiatoed effettuare le riperazioni d elcaso primadi riawiare e metterein funzione I'equipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRI,JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE'F NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING IlL BEDIENING Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 nadat u een ongewenst vomwerp heeft geraakt. Inspecteer de maalmachine op schade en voer reparatlesuit voordet u de machine weer start en 27726 gebruikt; - als de machineabnormaalbegintte trillen (onmid- del,jk controleren). - vordam EntfemenvonVerstopfungen aus dem M_h- werk odordem Auswurf; Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukkenuit tijdens transportof alsze nietwordengebruikt.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _Dtese Symbole flnden Sie auf Ihrsr MaEchine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit demn Bedeutung vertmut. (_Cea s.ymboles .pe .uvent f igurersur tracteurou dans les publications foumiesavec le produit.Apprenez &...
  • Page 16 Theee symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understand theirmeaning. DteeeSymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen, die mitdem Produktausgeh_mdigtwurden. BittemachenSie sichmitderen Bedeutung vertraut. (_Ces aymboles peuventfigurersur tracteurou dens les publications fournies avec le produit.Apprenez_ comprendre la significa- tionde ces symboles. (_ Estossfmbolos puedenaparecersobresu unidado en la literaturaproporcionadacon el producto.Aprenday comprendasus signif'_cados.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. HELP FAST. I_.LOiGNER ,L_"rlNCELLES Mfg. by/Fabrlqu6 pan. I,FLAMMES EPM Products BROLURES GRAVES_ Baltimore, MD 21226 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZUVERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHU'rZEN ZUGUCH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWEREVERAT- K_)NNEN ERBUNDUNG •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio, 2. Montage. Beforethe tractorcan be used certain parts must be as- utilizar el Antes poder tractor, hay que montar algunaa sembled,which fortransportationreasonsare enclosed in piezas que, por razones de transporte, van ompaquetadaa the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extensk_n (1). Apdete en forma se- gura. • Montarlacublertadelejedelvolant. Assegurarsedeque las espigas de gufa de la cubierta encajan en los orifictos respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador soore la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Aslento Remuevalarnanilla de ajustey laarandelaplanaqueasoguran el asiento al empaquedecart6ny pbngaloe deladopara poder utilizarlos durantela Instaleci6ndel asiantosobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de cart6n.Remuevay desechesodel embalajede cart6n. Celocarel asiantoy en el asientodel recipientede manera que la cabeza del bul6n de la espalda est6 posicionadean el agujeroanchoranuradoen el recipiente.
  • Page 21 1. BatteryCover (_1, Tapadordet Install battery acumulador 2. Cable Positive(+) NOTE: if battery is put into service after month and indicated on label, charge battery for minimum of one _oaurr 2. Cable positive (+) 3. Cable Negative(-) at 6-10 amps. 3.
  • Page 22 _,WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to preventsparks from accidentalgrounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 install bagger components to tractor 1. Support Bracket 2. 3/8 Carriage Bolt 3. 3/8 Lock Nut _..,._ 4. 3/8 x 63,5mm Hex Boll Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer 3 // Rat Washer " "_- • Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 24 To Assemble Bagger NOTE: For case of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the begger to- gether. 1. Frontbaggertube Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube agamst lower bagger tube and check for 2.
  • Page 25 Installation der Aufh-_ngung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe 2. Tragbolzen3/8 3. Kontermutter 3 /8 4. Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm 5. FlacheUntedegscheibe 1. Auswurfkanal lO,3mm (13/32) Kontermutter3/8 \_,_, Rache unterlegscheibe Die beiden oberen StQtzwinkelmittels der beigelegten 0.38"[10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] laden NehmenSie denAuswurfkanal ausdemhinteren Teildes Schlol3schrauben und Gegenmuttern durch die ROck- Traktors.L_sen Sie beide (2) Klammernundziehen Sie...
  • Page 26 Montage der Gmsfangbox HINWEIS: Zum leichterenZusammenbauder Grasfangbox istes u.U. sinnvoll,die Hilfeeiner zweitenPersonheranzuz- iehen. • Die sich vorne in der Absackr6hrebefindlichen L_:her 1. Vorderer Rahmen sind sch_g angesetzt.Die vordereAbsackr6hre an der der Grasfangbox unterenAbsackr6hreanlegenundausrichten undvorder Unterer Rahrnender Monta_jeder Bolzendie genaueAusrichtung der Li_cher Qberprufen.
  • Page 27 Assemblage des composants du collecteur Bins support sup(_rieur 5 Boulon pokier 3/8 Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32") 3. Rondelle plate Positionner l esdeux bras supportssupddeurs b travers le panneauardbre du trocteuret les fixer au chassisb •...
  • Page 28 coilecteur Pour assembler REMARQUE: nousvous recommandons, pour plus de facilit6, de vous faire aider d'une autre personne pour effoctuer le montage du collocteur. • Les trous dens I'armature frontale du collecteur cont ,_arm6S aves un angle pr6determin6. Lorsque vous mettez mature frontale en position d'assemblage contre...
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora 2. tornillo portadora 3/8 3. Contratuerca 3/8 Descarga de ad 4. 3/8x63,5mm arandelas planas Tuercas de 3/8 5. Arandela plana 10,3mm (13/ Arandelas planas Quiteelcolector delapartetrasemdeltractor. D esbloquee •...
  • Page 30 Pare montar el contenedor NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Los agujeros del tubo dalantero del recogedor delc6sped estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del c6sped contra el tubo mds inferiory verifique la alineaci6n apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pemos.
  • Page 31 ® Per montare | componenti del cesto dl raccolta 1. Staffa di supporto Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8 C_iv_g81iatore di Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella Piatta Rondella piatta Installare ia due staffe di supporto attraverso la piastra •...
  • Page 32 Per montam il cesto dl mccolta: NOTA: per facilitare l'essemblaggio, n ell'installareil sacco pubessere utilefarsiaiutareda un'altrapersona. • I fod dei tubobaggerfrontalesono postiad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger infedoree, pdma di inserirele viti, controllareche ifod sianoallineati.
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stannijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitdng 10,3 mm (13.32") Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achtevzijde van de Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- trekker.
  • Page 34 De grascontainer monteren N.B.: Indian gewenst kunt u de grascontainersamen met iemandandem in elkaar zettenom het assembleran makkeli- jker ta maken. • De gaten in de voorstetoevoerslanganvoorde zak zijn schuinaangebracht. Plaata de voorsteslang tegen de ondersteslang en controleerof de gaten goed op den 1.
  • Page 35 Handle 1. Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa Handgdff {_1. Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stitt Pemo St0psel Kit Mulching (_1. Poignc_ederinsert _)1. Hendel Epingle 2. Sluitveer Axe de fixation "l'_tedo I'insert Plug To assemble and install mulcher plug (if Para ensamblar y montar la tapa mulching (si equipped)
  • Page 36 E(_) PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (sl es_ provlsto) t_asruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo iquela segadora est6 a la altura de corte deseada. Entonces as ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 37: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies © Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch Position. Lichtschalter. Throttle control. GashebeL Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion Control Lever.
  • Page 38 Comandi Emplacement des commandes Interrupteur de commande des phares. 1. Interruttore luci. Commande des gaz (Acc_ldrateur). Acceleratore. Pddale d'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione. Levier de commande de la transmission hydrostatique. Leva del cambio. Fmbrayage/d6brayage du carter de coupe. 5. Insedmento/disinserimento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim VorwSrtsdr_cken des Pedals wird des Fahrzeug abge- bramst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fahrzeug rollt aus.
  • Page 41 4. Levier de commande de la transmission hydrostaUque Le levierpout 6treplac6dans quatrepositions diff6rentes: N = Position neutre S = Vitesselente F = Vitesserapide R = Marcheard_re Le levierpeut 6tre d6placdprogressivement d e S 8 F afin d'obtenir la vitessed6sir6e. 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la trans- misi6n La palancatiene cuatroposiciones:...
  • Page 42 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe Pousserle leviervetoI'avantet le verrouillerpour embrayer lecarterde coupe.Lescourroies d'entralnement s erontalors en tensionet les lamescommencemnt8 tourner. Ramener le leviervers rard_.repour ddbrayerle carter de coupe, les lames serontalorsfrein6es par le frottement des paUnsde |rein sur les poulies d'entmTnemant.
  • Page 43 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: La gave de encendide puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente ek_'trica cortada Electric current connected. Cordente eldctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 44 8. Frein de staUonnement Pour enclencher le train de stationnement : Enfoncer 8 fond la p6dale d'embrayage/irein. Relever vers le haut le levier du frein de staUonnement et le maintenir dans cette position. Rel:_cher la p6dale d'embrayage/frein. Rel#=cherle levier du frein de stationnsment qui restera dans sa position vermuillde (en haut).
  • Page 45 10. Starter Lorsquole moteur est froid,tirer le bouton de commands du starter avant d'essayerde d_marrer.D_s que le moteur a d_marr_et toume rdguli_.mment, repeusserle boutonde commands. 10. Estrangulador Cuandoel motorestdfdo,extraerelestrangulador antesdein- tentarel arranque. C uandoha arrancadoel motory funciona con regularided,introducir e l estrangulador. 10.
  • Page 46: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motorha de funcionarcon gaselinapura (sin rnezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 47 Nivel de aceite Oil level La tape combinada pare el Ilenado de aceite y para la vadlla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nival queda accesible despu6s de haber levantado haoia when the bonnet is lifted fonNards.The oil level in the engine should be checked hefore each run.
  • Page 48 pressure Tire air Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifenregelm_Sigpr0fen.Der Druck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49: Betrieb

    5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Driving. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'ascurer pr6alablemont 9ue le carter de coupe est an pesk iton de transport (c'est _ dare: relevd au maximum) et qua is levier d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "dE_bray_Se"...
  • Page 50 _Bei warmem Motor: Gashebel in die Voligasstellung schieben. le moteur est chaud : pousoer la commande des _/_ mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. _'. Moter caliente: Empuje el acelorador hasta I_l,.rnitadde su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_. _tore caldo: Portare i! comando del gas sol massimo "...
  • Page 51 Start engine and movethrottlecontrolto slow position. IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Be sure parkingbrake isnot engaged. COLD STARTING HYDRO (BELOW Movemotioncontrollevertofullforward position and hold 40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE for five(5) seconds. Move lever to full reverseposition DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) and holdfor five(5) seconds.Repeat thisprocedure three...
  • Page 52 SPURGO DELLATRASMISSIONE • Pincer le tracteur sur one surface plane afin qu'il ne poisse pasroulerclans aucunedirection.Lefrainde sta- Perassicurare Ubuon funzionamento p restazionale d e;trattore, tJonnement dolt6tredesserr6 poureffnctuer lesopdmtions siraccomandedispurgaralatrasmissione pdmadimetterain suivantes. funzione il trattoreper la pdmavolta.Cib consentir_ di elimi- Rare le bollicined'ada che possono essersi formate neUa •...
  • Page 53 NOTEI NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguddad que corta la cordente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the ddver leaves the seat with engine running and with the el motor en mamha y con lapalanca de acoplamiento/...
  • Page 54 Nettoyerle carter de coupe, et en particulierle fond, au • Cutting tips Clear the lawn from stonesand otherobjectswhichcon jet ou au nettoyeur_ haute pression apr_s chaqusutili- set on. Une raclettepeut Otre utile pour ddcollerrherbe bethrownaway by the blades. frafche du carter ou de la goulotted'6jection. Localizeand markstonesandotherfixedobjectstoavoid collision.
  • Page 55 Pour vlder le bac: Votre tracteur est dquip6 d'une alarme sonore qui vous avertJt Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, ddbrayer les lames. • Amenerle tracteurIb ou voussouhaitezle ddcharger. • Mettrale levierde bonede vitessesau pointmortet tirer le frein b main. •...
  • Page 56 Hsckauswurf (Deflektor) To convert mower M_lhdeck in h_chste Schnittpositionbdngen. (Converting to mulching or rear discharging will requirethe Entfernen Sie die Grasfengbox und den Mulcheinsatz purchaseof these accessories,) (falls diasar montiart ist). Instailieren Sle den Auswurrkanal durch die (Sffnungder To mulching hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h- •...
  • Page 57 Per Io searico a terra Para camblar el ajuste de la segadora Mettere il piattonellaPesizione piu'aita. (Un cambia de ajuste para no recoger la hierba o usada tipe mulching requiem lacompra de los mecanismosdispesitJvos Togliereil cesta eil Kit Mulching siguientes) Installareil deflettoreper la scaricoa terra nail'appesita apertura della piastrapestedore.
  • Page 58 ATrENTION! • Ne jamais utiliserun tracteursur des pentes exc_dant 10°. Les risquesde renversement _ tant alorstr_simpor- tan!a, Nejamais rouler parall_lement b lapantadufair deerisques de renversement. T ouoursroulerperpendiculairement b a pente, aussi bienen montant,qu'endescendanL • Ne jamais arr6terou d6marrerun tracteuren pente. ADVERTENCIA! •...
  • Page 59 Switching off the engine Move the gas controlto _41_'. Disconnect t he cuffinqunit by movingthe connect/disconnect leverdownwards.Lift up the cuffingunit and turn the ignition key to "OFF"position. Allowthe engine to idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switching off after a hardwork. Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf "NIIF' fQhren.
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung• 6. Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Beforeservicingtheengineor cutting unitthe followingshall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de code, hay qua hacer Io siguienta: •...
  • Page 61 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlightwire connector. • Stand in front of tractor.Grasp hoodat sides,tiltforward and liftoff of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlightwire connectorand closehood. Motorhaube • Motorhaubehochklappen. •...
  • Page 62 Maintenance Mantenimlento NOTE:Periodic maintenanceshould beperformed on a regular NOTA: El mantenimiento ped&lico ha de hacersecon regu- 4,_ basisin order to keepyourtractorin goodrunningcondition. iiladdad a fin de mantenerel tractoran bean estade. I:IWARNING: Disconnectspark plug wire to prevent acci- DVERTENClA: Antes de efectuar cualquierreparaci6n dentalstartingbefore attemptingany repair,inspection,or nspeccibn o ma nten miento, d esconectar e l cabledela bujfa maintenance.
  • Page 63 assurer moteur Pour rentretien du Se r6f6rerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de rhuila du moteur • Retirerle bouchon (1) et placerle tuyaude vidange(2). • Pourouvrirlasoupape devidange,rapousser Idg#.rement la soupaL_e e n la faisant tournordens le sens contraira desaigudles d'unemontrapour sortirdu cran puistirer sur a soupapepourlib6rerrhuile.
  • Page 64: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (withoutoilfilter)....i ........• Change engine oil (with oilfilter)................• Lubricatepivotpoints............... • Check brake operation.......
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRE'rlEN Consignerles datesd'inten, e ntionapr_s chaqueop6raUond'entretien. Toutesles Selon les Toutes Toutes Toutes j Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 2OOH 100H Vidange de I'huile moteur (sans firm b huile) ........Vidange de rhuile moteur (ayes filtre _ huile) ........
  • Page 66 DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessitb Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 1O0 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro de]l'olio ........° ..Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ... Lubdficazione punti di articolazione.,.
  • Page 67 Blades Cuchillas The bladesshouldbe sharp to achieve best cuttingresults. Las cuchillas hart de estar afiledas para proporcionar el major Sharpeningcan be carried out with a file or gdndingdisc. corte posible. El afilado puede hacerse con lima o muele. NOTE: It isvery importantthat bothblades are sharpened NOTA: Es muy importante qua los dos lados de la cuchilla equallyto avoidimbalance.
  • Page 68 " 8 5 Star pattern blade The center of this blade has a five _! star pattern. The bolt that attaches this blade has normalRmght Hand threads that loosens by turning (z,-_)counter-clockwise and tightens by • turning (,_) clockwise. Messerbalkenbohmng mit f0nfeckige Ausspa- rung Die Bohrung desMesserbalkens hateinefOnfeckige A usspa-...
  • Page 69 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centrode esta cuchillase parecea una estrellade cinco • ! (5) puntas, El tornilloque liga esta cuchinaes dextrogiro normaly se desentornilla en direcci0nopuestaa la vuelta de la aguja dei reloj y se emperna dandolevueltas en la direcci0nde la agujadel reloj.
  • Page 70: Blade Removal

    best results blades _For mower mustbe keptsharp. Replace Pare alcanzar resultados rnejores Iss cuchillas de la sega- bent or damagedblades. dora hay que mantanerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS • Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 71 Brakes The brakes are located insidethe rightrear wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. • Pressdown the clutch/brake pedaland engagethe park- ing brake. Brames Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterradee. FOrbeste ZugSnglichkeit ist dee Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und dis Feststellb- remse einechalten.
  • Page 72 DismanUing of the cutting unit Work from the dght side of the machine. 1, Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer spdngs (2) and knock off the axle taps with a hammer, Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschina.
  • Page 73 Assembly of the cutting unit Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Push inthe cuttingunitunderthe machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- Assemblein the reverseorderto dismantling. wards. Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des M_hdecks •...
  • Page 74 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe 1. Ddposer ie carter de coupe (voir chapitre pr_ddent). 2. SorUr la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en commen_m, t par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puls par les autres poulies. Retimr ensuite enti6rement la courroie du carter de coupe.
  • Page 75 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressureis correctin all fourtires. 2. Make sure that the machineis on a horizontal s urface. cutting cutting edge achieve best results the unit's front should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge 3.
  • Page 76 REGLAGE TRANSVERSAL Releverle carter de coupeau maximum. • ApartJr dumilieu dechaqueextr6mit6s latdrales du carter de coupe,mesuror la distancedubord du carterpar rap- portau sol. • La distance(A)doit_tm la m_me desdeux cSt6s_ 6 mm pr_s. • Si un r_glageest n_w_essaire, ne I'effectuergee d'un seul c6t_ en se r6f6rant&...
  • Page 77 Cambio de conga propulsora Desmontar el equipe de corte del tractor. Desmontar el limltador de movimientos del acoplamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y ltrar hacia ardbe de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamianto (3).
  • Page 78 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknOppol wird '.,on der Hersteller6rma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. • Den verne auf dem rechten Hinterrad beflndlichen Einstellbolzen k3senund wieder leicht anziehen. • Den MotoranlassenunddenSieuerlqu3ppelverschieben,bis sichder Traktorweder _ noch IOdG,_ulsbewegt.
  • Page 79 REGOLAZ]ONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanisrnodel cambio6 stata impostataal momenta della fabbricazione e nOndchiede pertanto ulteriodregolazioni. • Allentareil bullonedi regolazionedi frontealia ruota posterioredestra;stfingendolo poi leggermente. Awiaro il motoroe spostarala leva di comandodel meccanismodetcambiofinch6 in trattorenonsi muove avantio indietro.
  • Page 80: Enfriamiento Deltranseje

    ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletasde enfdamientoy el ventiladordo la trensmisibn The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienenque mantanerselimplospara asegurarel anfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is NoiratedelimpiarelventJlador o latrensmisk_n c uando elmotor running or while the transmission is hot.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nlcht an Engine will not start 1. Kraftstoff f ehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZ0ndkerze. 2. Plug defective. 3. DefekterZ,',ndkerzenanschlul3. 3. Plug connectiondefective. 4. Schmutzin VergaseroderKraftstoffleitung. 4. Dirt in carburetoror fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. BOsqueda de aver|as. (_Le moteur ne all&metre pas El motor no arranca 1. Manque de carbumntclansle r6sewoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougied'allumagedMectueuse. 2. La bujfa es err6nea. Le _age de la bougied'allumaged6fectueux. 3.
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte 1. Manca il carburanta. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difettodi candela. De bougie la defect. 3. Collegamentodellacandeladifettoso. De bougie-aansluitlng is defect. 4.
  • Page 84 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing Suivre la proc_lure suivante une fofa la saison termi- n_,e: season is over: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la p_ure suivante pour le remisage.
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (ff_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- _Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in hot bijzender de bin- Puliretuttoi|tagl|aerbae particolarmente sottoilcopemhio nenkant van de kap van de maaikast. Geen water onder della falciatdce.
  • Page 88 Verkieart hlert:4j dat her hieronder beschmven apparaat: • Kategode....Rotetionm_her • Garaniterter Categone ....... CIrkelmaaie_ • Gewaarborgd • Ausf0hrung ......Craftsman Schalleistungspegel ..1GO dB (A) Uihoedng ......Craftsman geluidsve rmogen_niveau .. 100 dB (A) • Typ ........277260 • Gemessener Type ........277260 Gerneten •...

Table of Contents