Advertisement

Quick Links

CRAFTSMIIN °
27717
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitangen sorg-
f;lltig durch und vergewissern Sic sich,
daO Sie drese verstehan, bevor Sie die
Maschine in Betrieb cahman.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tri_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosarnente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Primadi utilizzarela macch;naleggete
questaistruzioni c onattenzioneed ac-
certatevidi averle comprese bane.
Instructieboekje
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u daze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27717

  • Page 1 CRAFTSMIIN ° 27717 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de lire tri_s attentivement le Primadi utilizzarela macch;naleggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous questaistruzioni c onattenzioneed ac- them before using this machine. certatevidi averle comprese bane.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. Rbgles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montedng. Functional description. Descripcibndel funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijvingvan functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento. Avant de d_marrer.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training in. Operation Read the instructi0nscarefully.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mewing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fr, r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESEIVl/'_rIMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST/T_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • VordemGebrauch immermiteinerSichtpn3fung sicherstel- I. SCHULUNG len,dab M&hmesser, Messerschreuben u nddie M&hein- •...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger_te absen- ken. - In Leedauf schalten und die Feststellbramse einle- gen. - Den Motor abstellen und den ZOndschlOssel abzie- hen. Alle Anbauger_te-Antdebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den ZOndschk3ssel abziehen: - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7: Precautions D'utilisation

    1. R#.gles de S6curit6 Conseils pour I'uffiisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS ET DE PROJE-I'ER OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le sidge : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter le moteur et retirer les cl6s, •...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJ ETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O I_AMUERTE.
  • Page 10 • Desenganchelatransmisi6n alos accesorios,pare el mo- tor,y desconecteel (los) cable (s) de le bujfao remueva la Ilavede ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiar o trdbajar sobre la segadord; - despudsde golpearun objetoextraSo. Inspecclone la segadora cuidadosamente,para verificar si hay da_osy hagarepardciones antesde volvera arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'rTENZlONE: QU ESTOTRA'I'TORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Page 12: Manutenzione

    • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventualiintasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachUg.Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. 27717 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaalbegint te trillen (onmid- dellijkcontmleren). - vordem EntfernenvonVerstopfungen ausdem M&h- 15,5/11,6 werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Leam and undemtandtheirmeaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihmr Maschineoderin Unterlagen,die mit dem Produktausgeh_ndigtwurden. Bittemachen Sie sich mitdemn Bedeutung vertraut. (_Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dens lespublications fournies avec le produit. A pprenez & comprendmla signification de ces symboles.
  • Page 16 Thess symbolsmay appearon yourmachineor in the literature suppliedwith the product. Learn and understand theirmeaning. Diess SymbolefindenSie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mitdem Produkt ausgeh:_ndigt w urden. BittemachenSie sich mitderenBedeutung vertraut. Ces symbolespeuventfigurersurtracteurou dansles publications fournies avec le produiLApprenez _,comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 SULFURIC AClr_ j I_.LOIGN ER .L_-RNCELLES Mfg. by/Fabriqu6 par: J.FLAMMES EPM Products Baltimore, MD 21226 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZUVERMEIDEN: AVGEN UNVER- AUGEN sCHOTZEN ZUGLICH MITWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODERSCHWERE K_)NNEN ERBLINDUNG FEUER ARZTLICHE HILFE VERATZUNGEN VERUR- UND KORPERVERLET- AUFSUCHEN, •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Beforethe tractorcan be used certainparts mustbe as- sembled,whichfor transportation reasonsare enclosedin the packing. _Vor der Anwendungdes Aufsitzm_hers m0ssen gewisse Teile eingebautwerdan, die aus Transportgr0nden in der Verpack-unglose beige_gt sind. Avant d'utiliserla tondeuseautoportde,certains61dments livr6sdans remballage doivent _tre months.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION • Monter la rallon_e de rarbre de direction (1) en alignant bien les trous. Baenserrer la vis et I'_Jcrou. Positionnerle car6nage sur la colonne de direction. S'assurerque les ergots du car6nage sont bien plac6s dans les trouscorrespondants du tal_eau de bord. Retirer radaptateur crent6 du volant et le gtissersur rarbre de direction.V6rifier que les roues avant sont bien aligndesselon raxe d'avancementet positionner...
  • Page 20 Asiento Remueva la manillade ajuste y la arandelaplanagee ase- guran el asientoal empaque de cart6ny p6ngalosde lade parepoder utilizarlos durantela instalacibn del asientosobre el tractor. Gim el asiento hacia arriba y remuevalodel embalajede cart6n.Remueva y desechese del embalajede cartbn. Colecar el asientoy en el asientodel recipientede manera que la cabeza del bul6n de la espaldaest_ posicionada en el agujeroancho ranuradoen el recipiente.
  • Page 21 Install battery _'_ 1. Tapador del acumulador G_ 1. Battery Cover NOTE: If battery is put into service after month end year 2. Cable Positive (+) 2. Cable positive (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3.
  • Page 22 WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to preventsparksfrom accidentalgrounding. Remove terminalcaps and discard.Connectthe red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the batterypoles with vaseline to prevent corrosion. Replacebatterycover. WARNUNG! Um einen KuFzschlui3 zu vermeiden, mul3 der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
  • Page 23 install bagger components to tractor 1. Support Bracket 3/8 Cardaga Bolt 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 1. Discharge Chute 5. 10,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer • Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 24 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly,you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. 1. Frontbagger tube • Holes in front ba_ger tube are at an angle. Place front bagger tube agemst lower bagger tube and check for Lowerbaggertube properhole alignmentbefore assemblingbolts.
  • Page 25 Installation der Aufh_ngung der Gmsfangbox Strebe Tragbolzen 3/8 des Traktors " Kontermutter 3/8 Sschskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegschaibe 1. Auswurfkanal lO,3mm (13/32) 2. Kontermutter 3 /8 Flacheuntedegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkelmittels der beigelegten 0.38"[10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen •...
  • Page 26 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. • ii t • Die sich vorne in der AbsackrShre befindlichen L_cher 1. Vorderer Ra sind schr&g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der der Grasfangbox unteren Absackr6hre anlegen und ausrichten und vorder Unterer Rahmen der...
  • Page 27 Assemblage des composants du conecteur Bras supportsup_rieur = Boulonpo_lier 3/8 Ecreufrein3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 1. Goulotte d'_jection 32") Ecrou 3/8 3. Rondelle plate Positionner les deux brassupportssupddeure_ travers le panneau arri_re du tracteuret les fixer au chassis b •...
  • Page 28 Pour assembler Is collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pour plusde facilitd, de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le montage du conecteur. Les trous dens rarmature frontale du collecteur sont _,aem6s avec un angle prdddtermin6. Lorsquevous mettez rmature frontale en position d'aesemblage contre rarmature inf6rieure (voir dessin ci-contre) vdrifiez le...
  • Page 29 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadora 2. tomillo portadora 3/8 Contratuerca 3/8 1. Descarga de adaptarse 4. 3/8x63,5mm arandelas planas 2. Tuercasde 3/8 5. Arandela plana 10,3ram (13/32T) 3. Arandelasplanas • Quiteelcolector d elapartetrasera deltractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a trav_s de la placa las dos (2) grapas y tire el colector fueradel tractor.
  • Page 30 Para montar el contenedor NOTA: Pare facilitar el ensamblaje de la recolectore dehiorba,se aconseja ef_:,ctuar las operacionescon de la ayuda de otra persona. • Losagujerosdeltubodelantero del recogedor delcdsped estdn en dngulo.Coloquoel tubodelanterodel recoge- dor del c6sped contrael tubomds inferioryverifiquela alineacibnapropiadadelosagujerosantesdeensamblar los pernos.
  • Page 31 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico Dadi 3/8 Bullone a testa esagonale(3/8 x 6,3,5mm) Rondella Piatta Rondellapiatta Installarele due staffedi supportoattraversofa piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del posteriore e al chassisusandoi bullonia testa tondada trattore.
  • Page 32 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facditare I assemblaggio, nell installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. • I fori del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger infedore e, pdma di insedre le viti, controllare che ifori siano allineatL •...
  • Page 33 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stannijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakkesluitring10,3 mm (13.32") Afvoertrechter 3/8borgmoer " Vlakke sluitring Bevestigde tweebovanstesteunbeugets doorde achter- • Verwijder de afvoertrechter van de achteFzijde van de plaat en aan hetframe.Gebruikhiervoorde bijgeleverde trekker.
  • Page 34 grascontainer monteren N.B.: Indiangewenst kunt u de grascontainersamen met iemandandersin elpaarzetten omhet assembleren makpali- jker ta maken. • De gatan in de voorstetoevoerslangenvoorde zak zijn schuinaangebracht.Plaats de voorste slang tegen de ondersteslang en controleerof de gaten goed op _n Voomtenn lijn liggenvoordatu de moerenaanbrangt.
  • Page 35 Handle 1. Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa _)1. Handgriff (_)1. Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stift Pemo St6psai Kit Mulching 1. Poign6e de I'insert (_) 1. Handel Epingle Sluitveer 3. Axe de fixation 4. T_te de I'insert Plug plug To assemble...
  • Page 36 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Lasruedascalibradoms estdnbien ajustadascuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentranun pocoa distancia del terreno al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que lasegadoraest6a la alturade cortedeseada.
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch Position. 1. Lichtschaiter. Throttle Control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal, Gear shift lever, Schalthebel, Connection/disconnection of the cutting unit,...
  • Page 38 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore. Commande des gaz (Acc_16rateur) Pedale freno/frizione. P_dale d'embrayage et de frein Levier de commande de la boTtede vitesses Leva del cambio. Embrayage/ddbrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio, Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the _atJon speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette I:_dale, la transmission se d6braye et Is frain entre en action simultanbmenL 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlose frena el vehl'culo y al mismotiempose desa coplael motordetenibndosela propulsk_n. 3.
  • Page 41 5. Commande d°embrayage et de ddbrayage du Pousser le levier vers Iavant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront _ toumer. Ramener le levier vers I'ardbre pour ddbrayer le carter de coupe les lames seront alors fraindes per le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 42 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendidopuede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Conientaeldctdcacortada Electric current connected. Corrienteeldctdcaconectada START Start motor connected. START Motorde arranqueacoplado WARNING! ADVERTENCIA! Never leave the key in the ignition lock when leaving the...
  • Page 43 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 44 9. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de d6marror. D6s que le moteur a d6marr6 et tourne r_=guli_)rement, r epousser le bouton de commando. 9. Estrangulador Cuandoel motorestd fdo, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque.
  • Page 45 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible El motorha de funcionar con gasolinapura (sin mezciade The engine shouldbe runof pure (not oil mixed)unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 46 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tape combinada para el Ilenado de acaite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 47 Tire air pressure Check the tire pressureregularly. The pressurein the front tires shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifenregelm.5Oig p rOfen. D er Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 48: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du motaur S'assurer pr@aJablement q ue le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embmyage et de d6brayage du carter de coupe est en position "debrayde"...
  • Page 49 _Pull out the choke control (if engine is cold)• Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (dnicamente si el motor estd fdo). (_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 50 Amener la cld de contact sur la position "D6marrage" ("START'). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne demarre pas imm_liatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. la Ilave Ponga de encendidoen la posici6nde arranque...
  • Page 51 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motor en marcha y con la pelanca de acoplamiento/ connection/disconnection lever in position=connection'.Your...
  • Page 52 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraiant 6tre propulsds par Iss lames et devenir aJnsi des projectiles dangereux.
  • Page 53 ® Maaitips Consigli per il taglio dell'erba Ven_vijder stenen en andere voorwerpen van hetgazon, Pulireil prate da pietre• altricorpiestranei. die weggeworpenkunnenwordendoor de messen. Individuare ostacoli f lssi. Localiseer e n markeer grotemstenenofanderevastevoor- Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere werpen, om ze bij bet maaien te kunnenvermijden.
  • Page 54 Pour vider le bac: Votre tracteur est u_=quip6 d 'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arrSter I'alarme, d_brayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le ddcharger. • Mettre le levier de boTtodo vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 55 • Installieren Sie den Auswun'kanal dumh die (_fnungder To convert mower hinterenPlattedesTraktorsauf den Adapter des M_,h- (Converting to mulchingor rear dischargingwill requirethe decks. purchaseofthese accessories.) • FixierenSie den Kanal,indam Sie die beiden Haken in die dafOr vorgesehenen Bohrungeneinrastenlassen. To mulching •...
  • Page 56 Per Io scaricoa terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettemil piattonellaposizione piu'alta. (Un cambiode ajustepare no recogerla hierba o usada tipo mulching requiem lacomprade los mecanismosdispositivos Togliemil cestoe il Kit Mulching siguientes) • Instaitare il deflettomper Io scadcoa terra nell' apposita aperturadellapiastraposteriom.
  • Page 57 ATTENTION! • Ne jamais utiliserun tracteursur des pentesexcddant 10°. Lesrisquesderenversement d tant alorstrbsimpor- tants. Ne jamais roulerparall_lement_.la pente dufaitdes dsques de renversement.Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d6marrer un tracteur en pente. ADVERTENCIA! •...
  • Page 58 Switching off the engine Move the gas controlto "NIIV. Disconnect t he cuffin_unit by movingtheconnect/disconnect leverdownwards.Lift up the cuffing unitand turnthe ignition key to =OFP position. Allow the engineto idlefor 1-2 minutesto cool downbefore switchingoffafter a hardwork. Abstellen des Motors Gashebel nachuntenauf'_ f0hren.
  • Page 59 6• Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA? Beforeservicingthe engineor cutting unitthe following shall Antes de prsceder a efectuar el servicio en el motor o en be carriedout: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 60 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hoshklappen.
  • Page 61 Mantenimiento Maintenance NOTA: [] mantanimiento peri_lico ha de hacarse con regu- NOTE: Pedodic maintenance shouldbe performed on a regular laridad a fin de mantener el tractor an buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. _I_DVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, WARNING: Disconnectsparkplugwimtopreventaccident_ start-...
  • Page 62 Pour assurer rentretien du moteur Se r_fdrarau manueld'utilisation d u moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirer Is bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvdrla soupape de vidange, repousser Idg_rement la soupepe en la faisant toumer dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib_rer rhuile.
  • Page 63: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you completeregular service Every8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (withoutoilfilter)..........• Change engine oil (with oilfilter)................ • Lubricatepivotpoints..............• Check brake operation......• Clean air screen............
  • Page 64: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervantion apr_s chaque ol_ration d'entretian. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les25 H les 50 H 100H 200H Vidange de I'huilemoteur (sansfiltre_ huUe) ............Vidange de I'huile moteur (avec filtreb huile) ............Graissagedes articulations ..........
  • Page 65 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio(Senza filtro delrolio' Cambio delrolio(Con filtro delrolio).. Lubrificazione puntidi afflcolazione..... • ...._H.*H •...
  • Page 66 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillashan de estar afiladas para pmporcionarel Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. mejor corte posible.El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE! NOTAI It is very importantthat both blades are sharpened equally...
  • Page 67 5 Star pattern blade The centerof this bladehas a five (5) star pattern.The bolt that attachesthisbladehas normalRight Hand threadsthat loosensby.turning0_) counter-clockwise and tightensby turning((q) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fiJnfeckige Ausspa- rung Die Bohrung desMesserbalkens hateine_nfockige Ausspa- rung.DieSochskantsch raube,diedenMesserbalken fixiert,hat einRechtsgewinde, welches sichentgegen demUhrzeigersinn 5 Star Center Hole Hexbolt right hand 16senbzw.Im Uhrzeigersinn festschreuben 18Bt.
  • Page 68 CuchiIIa de o_ficio-estrella de since puntas El centre de esta cuchilla se parece a una estmlla de since (5) puntas. El temillo que nga esta cushilla es dextmgim nor- real y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperr_ dandole vueltas en la direcoiOn de la aguja del reloj.
  • Page 69: Blade Removal

    blades mustbe results _For best mower keptsharp. Replace Pare aicanzar resultados mejores las cuchillas de la sega- bent or damagedblades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR I_AS CUCHILLAS • Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 70 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug_ngliehkeit ist des Rad auszubauen. •...
  • Page 71 Dismantling of the cutting unit Workfromthe rightside of the machine. 1. Takeoffthe belt from the engine pulley(1). 2. Removethe two rear retainersprings(2) and knock off the axletaps with a hammer. Demontage des M_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1).
  • Page 72 Remove the retainersprings(3), (4), (5) and axles. Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering t he cutting unit back- wards. • Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cuttingunitfromthe machine.
  • Page 73 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr_c6dent). 2. Sortir la courroie d'entratnement des gorges de peulie en commenc,.antpar la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. Retirer ensuita entibrement la courroie du carter de coupe.
  • Page 74 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. To achieve best cuffing resultsthe cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Measure the distances A and B.
  • Page 75 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. • A partirdu milieu de chaque extr6mlt6slat_rales du carter de coupe, mesurar la distance du bord du carter par rap- port au sol. • La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t(_s_.6 mm pr_.s.
  • Page 76 Cambio de correa propulsora 1. Desrnontar el equipo de corte del tractor. Desmontar el limitador de movimientos del aeoplamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la corraa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco- plamiento (3).
  • Page 77 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe mul3 sich in Leerlaufstellung be- flnden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N) HVerschluBsperre)steht. Diese Einstellung wird bereits vom ersteller im Werk durchgef0hrt. Solite es jedoch dennoch erforderlichsein, weitere Einstellungenvorzunehmen, so mul3 folgendermaBen vorgegangen werden: •...
  • Page 78 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCIT._ CON DIFFER- ENZIALE II meccanismo del cambiocon differenzialedeve essere in Sizione di folle quandola relatJva leva_ in posizionedifolle ) (blocco).Tale c ondizione vieneimpostata al momento della (_) 1. Palanca de Velocidades del Cambio mecAnico dcazione.Qualora fosseronecessari-ultedod r egolazioni, Neutro Cierre Metdlico procederecome segue:...
  • Page 79: Troubleshooting

    7. St6mngssuche. 7. Troubleshooting Motor springt nioht an Engine will not start 1. Kraftstoff f ehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZ0ndkerze. Plug defective. 3. DefekterZQndkerzenanschluB. Plug connection defective. 4. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 80 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. moteur d_marre motor no arranca 1. Manque de carburant d ens le r_sen_oir. No hay combustible en el defx_Ro. Bougied'allumaged6fectueuse. La bujfa ss err(Snea. Lec&blagede la bougied'allumaged6fectueux. La conexibn de la bujfa est_ defecfuosa. IIy a desimpumtds danslecarbumteurou dens le circuit Hay suciedad en el carburador o en el tubo de com- du carbumnt.
  • Page 81 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte De motor start niet (_)1. Er is geen benzine in de tank. 1. Menca il carburante. 2. Difetto di candela. De bougieis defect. 3. Collegamentodellacandeladifettoso. De bougie-aansluiting i s defect. 4.
  • Page 82 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. following steps mowing _The should be taken when Suivre la proc_lure auivante une fois la saison termi- season Is over: n(_e: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saisen, suivre la pros_dure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 83 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare seguenti inter- _Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende ventl: maatregelen wordan genomen: Puliretuttoiltagliaerba e particolarmente sotto ilcopemhio • Maak de hele machine schoon, in hot bijzonder de bin- delia falciatdce.
  • Page 84: Declaration Of Conformity

    Verldeart h_erblJ dat hat hleronder beschreven appamat: • Kategode ....Rotatldnn_her • GamnUerter • Categofie ....... Cirkelmaaier • Gewaarborgd • Ausf0hmng ......Craftsman Schalleis_ungspegct ..100 dB (A) • Uitvoedng ......Craftsman gelu svermogensniveau.. 100 dB (A) • Typ ........277170 • Gemessener •...

Table of Contents