Download Print this page

Sony VCT-VPR100 Operating Instructions page 2

Remote control tripod

Advertisement

(A) Verwendung mit einem
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt
Merkmale und
gewöhnlichen Griff (Unten-
je nach dem Winkel des Zoomhebels
(Suite de la page avant)
Funktionen
Stellung)
beim Neigen.
(B) Verwendung mit einem Reverse-
VCT-VPR100 ist ein Stativ mit
Langsamer Zoom
Pliage du trépied
Griff (Oben-Stellung)
Fernbedienungsfunktionalität für
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
 Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Kameras.
Schalter (h) auf ON (Ein).
1
Détachez la caméra du trépied.
Verriegelungsschraube.
ˎ
Eine Fernbedienung ist in den
2
Desserrez le levier de blocage
 Drehen Sie den Schwenk-/Neige-
Ungeachtet des Neigungswinkels des
Schwenk-/Neigegriff eingebaut und
Griffs in eine Reverse-Griff-
Zoomhebels wird Zoomen immer mit
du pan et le levier de blocage de
erlaubt es, eine Sony-Kamera mit
niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
l'inclinaison et rabattez la poignée
Stellung (oben)
Multi-Buchse, A/V Remote-Buchse,
Zum Abbrechen der Langsam-
de pan vers le bas.
 Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
LANC-Buchse/Remote-Buchse oder
Zoomen-Funktion stellen Sie den
3
Serrez le levier de blocage du
Verriegelungsschraube fest.
REMOTE-Buchse zu bedienen.
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF
pan et le levier de blocage de
Dieses Stativ ist möglicherweise
Zum Anpassen der vertikalen
(Aus).
l'inclinaison.
nicht mit allen Kameras kompatibel.
Position:
4
Desserrez les leviers de blocage
Vorsicht
Bitte besuchen Sie die Sony-Website
du réglage de longueur des trois
(C) Verwendung mit einem
ˎ
für kompatible Modelle.
pieds et pliez les pieds.
gewöhnlichen Griff (Unten-
ˎ
Die Fernbedienungsfunktionen
Stellung)
5
Serrez les leviers de blocage du
umfassen grundlegende
(D) Verwendung mit einem Reverse-
réglage de longueur des pieds
ˎ
Aufnahmefunktionen (POWER
pour maintenir les pieds en place.
Griff (Oben-Stellung)
ON/OFF, Video-/Standbild-
1
Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Aufnahme und Zoomen)
Transport du trépied
Verriegelungsschraube.
und SLOW ZOOM ON/OFF
Veillez à transporter le trépied dans
2
Passen Sie den Winkel des
und Gitterlinienanzeige ON/
son étui de transport.
Schwenk-/Neige-Griffs an.
OFF-Funktionen. Sie können
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
3
Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Attention
die Fernbedienung mit einem
Verriegelungsschraube fest.
Drücken Sie die GRID LINE-Taste
Ne transportez jamais le trépied avec
gewöhnlichen Griff (Unten-
(g).
la caméra dessus.
Stellung) oder Reverse-Griff (Oben-
Zum Anpassen der
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie
Stellung) verwenden.
horizontalen Position:
erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Spécifications
ˎ
Kugelverstellschraube für schnelle
(E) Verwendung mit einem
Passen Sie die Beine des Stativs
und leichte Nivellierung.
gewöhnlichen Griff (Unten-
und den Neigewinkel Ihrer Kamera
Charge maximale
ˎ
Glattes Schwenken/Neigen mit
Stellung)
entsprechend der Gitterlinie an.
einem Ölzylinder-Schwenk-/
5 kg (11 li.)
(F) Verwendung mit einem Reverse-
Die GRID LINE-Taste steht
Neigegriff.
ungeachtet der Stellung des
Angle de rotation horizontale
Griff (Oben-Stellung)
ˎ
Eingebauter Gegengewicht-
4
Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
CONTROL-Schalters zur Verfügung.
360 degrés
Mechanismus, um Umkippen des
Verriegelungsschraube.
Sie können mehrere Gitterlinien je
Angle de rotation verticale
Stativs zu verhindern.
5
Passen Sie den Winkel des
nach Ihrem Kameramodell wählen.
90 degrés vers le bas, 70 degrés
Schwenk-/Neige-Griffs an.
Sie können die Gitterlinien einstellen,
 Identifikation der
vers le haut
indem Sie die GRID LINE-Taste
6
Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Teile
Extension des pieds
Verriegelungsschraube fest.
drücken.
Einzelheiten siehe
Chaque pied a 3 tubes
1
Verbindungskabel für Multi-
Schwenken (G)
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
télescopiques.
Buchse*
Sie können beim Aufnehmen von
Zum Abbrechen der
Fonctions de la télécommande
2
Schwenk-/Neige-
Bildern um 360°C schwenken.
Gitterlinienanzeige drücken Sie
Touche POWER, touche
Verriegelungsschraube
1
Lösen Sie den Schwenk-
die GRID LINE-Taste, bis die
PHOTO, touche START/
3
Kameramontageschraube
Verriegelungsknopf (b).
Gitterlinienanzeige verschwindet.
STOP, levier de zoom (T/W),
4
Stift
2
Passen Sie die Position der
touche GRID LINE, touche
5
Kameramontageschuh
Kamera durch Bewegen des
* Das Foto dient nur als
Schwenk-/Neige-Griffs an.
PUSH RELEASE, commutateur
6
Neige-Verriegelungsknopf
SLOW ZOOM, commutateur
7
Schwenk-Verriegelungsknopf
3
Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungsknopf fest.
CONTROL
8
Kugelverstellschraube-
Verriegelungsknopf
Dimensions
Neigen (G)
Nach der Aufnahme
9
Wasserwaage
Hauteur maximale : Environ
Sie können Ihre Kamera beim
Drücken Sie die POWER-Taste der
11
Stativkopf
1 505 mm (59 3/8 pouces) (Pieds
Aufnehmen von Bildern nach oben/
Fernbedienung, um die Kamera
11
Sperrhebel des
écartés à 25 degrés)
unten neigen.
auszuschalten.
Kameramontageschuhs
Hauteur minimale : Environ
4
Lösen Sie den Neige-
12
Strebe
700 mm (27 5/8 pouces) (Pieds
Verriegelungsknopf (a).
Einklappen des Stativs
13
Pressklemme (mit Spike)
écartés), Environ 735 mm (29
5
Passen Sie die Position der
14
Beinhalter
Kamera durch Bewegen des
1
pouces) (Pieds fermés)
15
POWER/REC-Lämpchen
Schwenk-/Neige-Griffs an.
Longueur du câble de
16
GRID LINE-Taste
6
Ziehen Sie den Neige-
2
télécommande
17
Zoomhebel (vorne)
Verriegelungsknopf fest.
Environ 800 mm (31 1/2 pouces)
18
Riemenloch
Longueur de la poignée de pan
Hinweis
19
POWER-Taste
Environ 360 mm (14 1/4 pouces)
Justieren Sie nicht das
21
PHOTO-Taste (vorne)
Drehmomentgewicht mit dem
Plage de température de
21
3
START/STOP-Taste (vorne)
Schwenk-Verriegelungsknopf oder
fonctionnement
22
CONTROL-Schalter
dem Neige-Verriegelungsknopf.
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
23
START/STOP-Taste (unten)
Dadurch kann eine Fehlfunktion
4
Poids
24
PHOTO-Taste (unten)
verursacht werden.
Environ 3,4 kg (7 li 8 on)
25
Zoomhebel (hinten)
Führen Sie Schwenken oder Neigen
nur aus, wenn die Knöpfe ausreichend
26
Schwenk-/Neige-Griff
Accessoires fournis
gelöst wurden.
27
SLOW ZOOM-Schalter
Étui de transport (1)
5
28
PUSH RELEASE-Taste
Câble de raccordement pour
 Verwendung der
29
Beinlängen-Einstell-
multiprises (1)
Verriegelungshebel
Fernbedienungseinheit
Câble de raccordement pour
31
Verbindungskabel für LANC-
Tragen des Stativs
connecteur de A/V commande à
Einzelheiten siehe auch
Buchse/Remote-Buchse
Tragen Sie das Stativ immer in seinem
distance (1)
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
31
Verbindungskabel für A/V
Transportbehälter.
Câble de raccordement pour
Welche Tasten, Schalter und
Remote-Buchse
connecteur LANC/connecteur de
Vorsicht
Lämpchen aktiv sind, hängt von dem
32
Verbindungskabel für REMOTE-
commande à distance (1)
Tragen Sie das Stativ nie mit daran
verwendeten Verbindungskabel ab
Buchse
angebrachter Kamera.
Câble de raccordement pour
(A).
* Das Stativ und das
connecteur REMOTE (1)
Verbindungskabel für die Multi-
: Gültig (Hinweis: Kann bei
Technische Daten
Jeu de documents imprimés
Buchse werden beim Kauf
manchen Kameras ungültig sein)
zusammen geliefert.
: Ungültig
La conception et les spécifications
Maximale Last
peuvent être modifiées sans préavis.
 Einstellen des Stativs
Wählen Sie die Fernbedienung auf
dem Schwenk-/Neige-Griff durch
Schwenkwinkel
1
Nehmen Sie den Beinhalter
Schieben des CONTROL-Schalters (i).
heraus.
FRONT: Wenn Sie die Fernbedienung
Lesen Sie diese Anleitung vor
auf der Oberseite des Griffs
Neigewinkel
Inbetriebnahme des Produkts bitte
2
Spreizen Sie die Beine, bis das
genau durch und bewahren Sie sie
Stativ stabil wird.
verwenden (Verwendung mit einem
zum späteren Nachschlagen sorgfaltig
3
Lösen Sie die Beinlängen-
gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)).
Einstell-Verriegelungshebel.
REAR: Wenn Sie die Fernbedienung
auf.
Beinauszug
auf der Unterseite und Rückseite
4
Stellen Sie die Beinlänge ein.
des Griffs verwenden (Verwendung
WARNUNG
5
Ziehen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest.
mit einem Reverse-Griff (Oben-
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
Stellung)).
elektrischen Schlags zu vermeiden,
 Anpassen des
Vorsicht
1) setzen Sie das Gerät weder Regen
Niveaus
Bei Verwendung des
noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
Verbindungskabels für die REMOTE-
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten
1
Lösen Sie den
-Buchse (-32) steht nur die
gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Kugelverstellschraube-
PHOTO-Taste (b) zur Verfügung,
Vasen, auf das Gerät.
Verriegelungsknopf.
ungeachtet der Stellung des
Abmessungen
2
Passen Sie den Winkel des
CONTROL-Schalters. Die anderen
Dieses Produkt wurde geprüft und
Stativkopfs so an, dass sich
Tasten und Schalter funktionieren
erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern
die Blase in der Wasserwaage
nicht.
Verbindungskabel mit einer Länge
innerhalb des roten Rings bewegt.
von weniger als 3 Metern verwendet
Einschalten
werden.
3
Ziehen Sie den
1
Schalten Sie die Stromversorgung
Kugelverstellschraube-
der Kamera ein und stellen Sie sie
Für Kunden in Europa
Verriegelungsknopf fest.
auf Standby.
Entsorgung von gebrauchten
 Anbringen des
Das POWER/REC-Lämpchen (e)
elektrischen und elektronischen
der Fernbedienung leuchtet grün.
Verbindungskabels
Geräten (anzuwenden in den
2
Stellen Sie die Kamera auf Video-
Betriebstemperaturbereich
Ländern der Europäischen Union
oder Standbildmodus.
Bringen Sie das adaptierbare
und anderen europäischen
Verbindungskabel Ihrer Kamera an
Vorsicht
Gewicht
Ländern mit einem separaten
die Buchse der Fernbedienung an.
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im
Sammelsystem für diese Geräte)
Standby-Modus lassen, schaltet sie
Vorsicht
Mitgeliefertes Zubehör
automatisch aus. Zum Zurückschalten
ˎ
Richten Sie den Stecker „a" aus und
auf den Standby-Betrieb drücken
setzen ihn in die Fernbedienung ein,
Sie die POWER-Taste (a) auf der
wie in der Abbildung gezeigt.
Fernbedienung, um die Kamera
ˎ
Halten Sie den Stecker beim
einzuschalten.
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie
am Kabel selber ziehen, kann das
Zum Aufnehmen bewegter
Das Symbol auf dem Produkt oder
Anschlussteil beschädigt werden.
Bilder
seiner Verpackung weist darauf
ˎ
Das Stativ und das
Drücken Sie die START/STOP-Taste
hin, dass dieses Produkt nicht
Verbindungskabel für die
(c) oder (j).
als normaler Haushaltsabfall zu
Multi-Buchse werden beim Kauf
Das POWER/REC-Lämpchen
behandeln ist, sondern an einer
zusammen geliefert.
leuchtet rot, und die Aufnahme
Annahmestelle für das Recycling
Änderungen bei Design und
beginnt.
von elektrischen und elektronischen
 Anbringen der
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
technischen Daten bleiben ohne
Geräten abgegeben werden muss.
Kamera
Sie die START/STOP-Taste erneut.
vorherige Ankündigung vorbehalten.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Das POWER/REC-Lämpchen
Entsorgen dieses Produkts
Setzen Sie einen Akku, eine
leuchtet grün. Die Kamera ist im
schützen Sie die Umwelt und die
Speicherkarte usw. in die Kamera ein,
Standby-Modus.
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
bevor Sie diese am Stativ anbringen.
Antes de utilizar el producto, lea
Umwelt und Gesundheit werden
1
Drehen Sie den Sperrhebel des
Zum Aufnehmen eines
cuidadosamente este manual y
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Kameramontageschuhs nach
conservelo para futuras referencias.
Standbildes
Materialrecycling hilft, den Verbrauch
links und nehmen Sie den
Drücken Sie die PHOTO-Taste (b)
von Rohstoffen zu verringern.
Kameramontageschuh ab.
oder (k) halb ein, um die Kamera zu
Weitere Informationen zum Recycling
2
Richten Sie den Stift (a) und die
fokussieren, und drücken Sie die Taste
dieses Produkts erhalten Sie bei
Kamerabefestigungsschraube
Para reducir el riesgo de incendios o
dann vollständig ein.
Ihrer Gemeindeverwaltung, den
mit den Positionslöchern an der
descargas eléctricas,
kommunalen Entsorgungsbetrieben
Unterseite der Kamera aus, und
Verriegelungsfunktion (B)
1) no exponga la unidad a la lluvia o
oder dem Geschäft, in dem Sie das
la humedad.
ziehen Sie die Schraube fest an.
Bei Langzeitbelichtung oder
Produkt gekauft haben.
2) no coloque sobre el aparato objetos
kontinuierlicher Aufnahme können
Vorsicht
Hinweis für Kunden in Ländern, in
Sie die PHOTO-Taste (b) so
que contengan líquidos como, por
Beim Anbringen einer anderen
einstellen, dass sie eingedrückt bleibt.
ejemplo, jarrones.
denen EU-Richtlinien gelten
Kamera als einer Videokamera
Dieses Produkt wurde von oder für
Wenn die PHOTO-Taste ganz
am Stativ stellen Sie dieses so
Este producto ha sido probado y
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
eingedrückt ist, schieben Sie sie in
auf, dass es nicht den Stift für
cumple con los límites establecidos
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
Pfeilrichtung.
Videokameras berührt.
en el Reglamento de EMC para el uso
hergestellt.
ˎ
Wenn die PHOTO-Taste bei
3
Klappen Sie die
de cables de conexión de menos de 3
Langzeitbelichtung verriegelt wird,
Bei Fragen zur Produktkonformität
Kameramontageschraube
metros de longitud.
auf Grundlage der Gesetzgebung der
bleibt der Verschluss offen.
ein und setzen Sie den
Europäischen Union kontaktieren
ˎ
Wenn die PHOTO-Taste bei
Para los clientes en Europa
Kameramontageschuh mit
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony
kontinuierlicher Aufnahme
angebrachter Kamera in den
Tratamiento de los equipos
Deutschland GmbH, Hedelfinger
verriegelt wird, öffnet und schließt
Stativkopf, so dass er mit einem
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
der Verschluss fortgesetzt.
eléctricos y electrónicos al final de
Klicken einrastet.
su vida útil (aplicable en la Unión
Deutschland. Für Kundendienst oder
Drehen Sie dann den Sperrhebel
Vorsicht
Europea y en países europeos
Garantieangelegenheiten wenden Sie
des Kameramontageschuhs nach
ˎ
Nicht alle Kameras unterstützen
sich bitte an die in den Kundendienst-
con sistemas de tratamiento
rechts, um sicherzustellen, dass
oder Garantiedokumenten genannten
Langzeitbelichtung oder
selectivode residuos)
die Kamera befestigt ist.
Adressen.
kontinuierliche Aufnahme.
4
Verbinden Sie die Buchse des
Einzelheiten siehe
Verbindungskabels (c) mit der
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Vorsichtsmaßregeln zur
Buchse der Kamera. Wenn das
ˎ
Drücken Sie nicht die PHOTO
Verwendung
Kabel zu lang ist, ziehen Sie das
-Taste gewaltsam, andernfalls kann
Kabel mit einem Kabelband (b)
die Fernbedienung beschädigt
Entfernen der Kamera
fest.
werden.
ˎ
Halten Sie die Kamera beim
Vorsicht
ˎ
Sie können die
Este símbolo en el equipo o en su
Abnehmen gut fest. Der
ˎ
Der Multi-Stecker muss mit
Verriegelungsfunktion nicht
embalaje indica que el presente
Kameramontageschuh löst sich
verwenden, wenn Sie die PHOTO-
producto no puede ser tratado como
der richtigen Seite nach oben
automatisch vom Stativ, wenn
residuos doméstico normal. Debe
weisend eingesteckt werden.
Taste (k) drücken.
Sie den Verriegelungshebel des
entregarse en el correspondiente
Achten Sie darauf, ihn nicht
ˎ
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste
Kameramontageschuhs lösen, so
punto de recogida de equipos
umgekehrt einzustecken,
verriegelt.
dass die Kamera herunterfallen
andernfalls kann das Stativ oder
eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
kann, wenn Sie sie nicht festhalten.
Abnehmen der Fernbedienung
de que este producto se desecha
die Kamera beschädigt werden.
(C)
correctamente, usted ayuda a prevenir
ˎ
Es gibt zwei Typen von
Tragen des Stativs
las consecuencias potencialmente
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Aufnehmen von Standbildern
ˎ
Nach der Verwendung des Stativs
negativas para el medio ambiente y la
ˎ
Beim Anschließen des
können Sie Verwackeln vermeiden,
 nehmen Sie die Kamera ab, 
Verbindungskabel für Multi-
indem Sie die Fernbedienung vom
salud humana que podrían derivarse
schließen Sie die Beine und 
Stativ abnehmen, bevor Sie die
de la incorrecta manipulación en
Buchse an die Multi-Buchse der
bringen Sie den Profigriff wieder in
PHOTO-Taste drücken.
el momento de deshacerse de este
Kamera (wie in (d) geformt),
die Ausgangsposition.
producto. El reciclaje de materiales
richten Sie die Markierung 
Zum Abnehmen ziehen Sie die
ˎ
Tragen Sie das Stativ nie mit daran
ayuda a conservar los recursos
am Stecker mit der Markierung
Fernbedienung heraus, während
angebrachter Kamera.
 an der Multi-Buchse aus.
Sie das Stativ halten und die PUSH
naturales. Para recibir información
RELEASE-Taste (f) drücken.
detallada sobre el reciclaje de este
Reinigung
Wenn der Stecker gewaltsam in
producto, póngase en contacto con el
ˎ
Wenn das Stativ verschmutzt wird,
falscher Richtung eingesteckt
Zum Anbringen der
ayuntamiento, el punto de recogida
reinigen Sie es mit einem weichen,
wird, werden Fehlfunktionen
Fernbedienungseinheit schieben Sie
más cercano o el establecimiento
verursacht.
leicht mit mildem Haushaltsreiniger
die Fernbedienungseinheit langsam
donde ha adquirido el producto.
angefeuchteten Tuch. Dann wischen
heraus, während Sie das Stativ halten,
 Schwenken/Neigen
Sie das Stativ mit einem trockenen
Aviso para los clientes de países
bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit
Tuch ab.
en los que se aplican las directivas
Klickgeräusch herausspringt.
ˎ
Nach der Verwendung des Stativs
Einstellen der Position des
de la UE
Schwenk-/Neige-Griffs
am Strand oder an Orten, die
Zoomen
Este producto ha sido fabricado por, o
salziger Seeluft ausgesetzt sind,
Bestimmen Sie zuerst die Position,
Neigen Sie den Zoomhebel (d) oder
en nombre de Sony Corporation, 1-7-
wischen Sie es mit einem trockenen
in der Sie den Schwenk-/Neige-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
(l).
Tuch ab.
Griff verwenden wollen, mit einem
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint
Japón. Las consultas relacionadas con
gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)
näher.
la conformidad del producto basadas
oder einem Reverse-Griff (Oben-
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv
en la legislación de la Unión Europea
Stellung).
erscheint weiter entfernt.
deben dirigirse al representante
autorizado, Sony Deutschland
4
Conecte el terminal del cable
ˎ
Cuando el botón PHOTO esté
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
conector (c) al terminal de la
bloqueado para la toma continua,
Stuttgart, Alemania. Para cualquier
cámara. Si el cable es demasiado
el obturador continuará abriendo y
asunto relacionado con el servicio
largo, sujételo con una abrazadera
cerrándose.
o la garantía, por favor diríjase a la
de cable (b).
Precaución
dirección indicada en los documentos
Precaución
ˎ
No todas las cámaras admiten la
de servicio o garantía adjuntados con
ˎ
El conector múltiple deberá
toma con obturación manual o
el producto.
la toma continua. Con respecto a
insertarse con el lado correcto
hacia arriba. Tenga cuidado de
los detalles, consulte el manual de
Precauciones para la
no conectarlo al revés ya que
instrucciones de su cámara.
utilización
podría dañar el trípode o la
ˎ
No pulse el botón PHOTO con
cámara.
demasiada fuerza porque podría
Desmontaje de la cámara
ˎ
romper el controlador remoto.
Hay dos tipos de terminal
ˎ
Cerciórese de sujetar la cámara
ˎ
múltiple de cámara.
No puede utilizar la función de
cuando la desmonte. La zapata
ˎ
Cuando conecte el cable
bloqueo cuando pulse el botón
Die Langsam-Zoom-
de montaje de la cámara se
conector para terminal múltiple
PHOTO (k).
Geschwindigkeit ist je nach Kamera
desprenderá automáticamente
en el terminal múltiple de la
ˎ
No deje el botón PHOTO
unterschiedlich.
del trípode cuando desbloquee su
bloqueado.
cámara (en forma como en (d)),
Wenn das POWER/REC-Lämpchen
palanca de bloqueo, por lo que la
alinee la marca  de la clavija
rot blinkt, wird eine Warnmeldung
Desmontaje del controlador
cámara puede caerse si no la sujeta.
con la marca  del terminal
an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie
múltiple. La inserción de la
remoto (C)
Transporte del trípode
die Meldung auf dem Bildschirm
clavija por la fuerza al revés
Cuando tome fotografías, podrá
ˎ
der Kamera.
Después de haber utilizado el
evitar que la cámara sufra sacudidas
causará un mal funcionamiento.
trípode,  desmonte la cámara,
desmontando el controlador remoto
 pliegue las patas, y  devuelva
 Panoramización
del trípode antes de pulsar el botón
el mango de panoramización
PHOTO.
horizontal y vertical
horizontal a su posición original.
Para desmontar el controlador
ˎ
No transporte nunca el trípode con
remoto, tire de él hacia afuera
Ajuste de la posición del mango de
la cámara instalada.
mientras sujete el trípode y pulse el
panoramización horizontal/vertical
botón PUSH RELEASE (f).
Limpieza
En primer lugar determine la forma
en la que desea utilizar el mango de
ˎ
Cuando el trípode se ensucie,
Para fijar el controlador remoto,
panoramización horizontal/vertical
límpielo con un paño suave
deslícelo lentamente mientras sujete
con un agarre normal (posición hacia
ligeramente humedecido en una
el trípode hasta que el botón PUSH
abajo) o un agarre inverso (posición
solución de detergente poco
RELEASE (f) salga con un clic.
hacia arriba).
concentrado. Después, frótelo con
(A) Utilización con un agarre normal
Utilización del zoom
un paño seco.
(posición hacia abajo)
Incline la palanca del zoom (d) o (l).
ˎ
Después de haber utilizado el
(B) Utilización con un agarre inverso
trípode en una playa o en lugares
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá
(posición hacia arriba)
sometidos a brisas marinas, frótelo
más cerca.
 Afloje el tornillo de bloqueo
Lado W (gran angular): el motivo
con un paño seco.
del mango de panoramización
aparecerá más alejado.
horizontal/vertical.
La velocidad del zoom varía en
Características
 Gire el mango de panoramización
función del ángulo con el que se
horizontal/vertical para una
El VCT-VPR100 es un trípode con
inclina la palanca del zoom.
funcionalidad de controlador remoto
posición de agarre inverso (hacia
Zoom lento
para cámaras.
arriba).
ˎ
 Apriete el tornillo de bloqueo
Ponga el selector SLOW ZOOM (h)
Controlador remoto incorporado
del mango de panoramización
en ON.
en el mango de panoramización
Beispielansicht des Bildschirms. Die
horizontal/vertical.
Independientemente del ángulo de
horizontal/vertical que le permite
aktuelle Bildschirmansicht kann
inclinación de la palanca del zoom,
controlar una cámara Sony con
anders sein.
Para ajustar la posición
terminal múltiple, terminal remoto
éste se realizará siempre a baja
vertical:
velocidad.
de A/V, terminal LANC/terminal
(C) Utilización con un agarre normal
Para cancelar la función de zoom
remoto, o terminal REMOTE. Este
(posición hacia abajo)
lento, ponga el selector SLOW ZOOM
trípode puede no ser compatible
en OFF.
con todas las cámaras. Con respecto
(D) Utilización con un agarre inverso
a los modelos compatibles, visite en
(posición hacia arriba)
Precaución
sitio web de Sony.
1
Afloje el tornillo de bloqueo
ˎ
La velocidad del zoom lento varía
del mango de panoramización
ˎ
Las funciones del controlador
dependiendo de la cámara.
horizontal/vertical.
Nehmen Sie die Kamera vom
remoto incluyen las básicas de
ˎ
Cuando la lámpara POWER/
grabación (POWER ON/OFF,
2
Ajuste el ángulo del mango de
Stativ ab.
REC parpadee en rojo, en la
grabación de vídeo/imágenes fijas,
panoramización horizontal/
Lösen Sie den Schwenk-
cámara aparecerá un mensaje de
y zoom), y las funciones SLOW
vertical.
Verriegelungshebel und den
advertencia. Compruebe dicho
3
Apriete el tornillo de bloqueo
Neige-Verriegelungshebel und
ZOOM ON/OFF y visualización
mensaje en la pantalla de la cámara.
del mango de panoramización
klappen Sie den Schwenk-Griff
ON/OFF de línea de rejilla. Puede
utilizar el controlador remoto con
horizontal/vertical.
Para mostrar la línea de rejilla
ein.
un agarre normal (posición hacia
(D)
Ziehen Sie den Schwenk-
Para ajustar la posición
abajo) o un agarre inverso (posición
Verriegelungshebel und den
Pulse el botón GRID LINE (g).
horizontal:
Neige-Verriegelungshebel fest.
hacia arriba).
En la pantalla de la cámara aparecerá
(E) Utilización con un agarre normal
ˎ
Nivelador de bola para ajuste rápido
una línea de rejilla horizontal/vertical.
Lösen Sie den Beinlängen-
y fácil del nivel.
(posición hacia abajo)
Ajuste las patas del trípode y el
Einstell-Verriegelungshebel der
ˎ
Panoramización horizontal/vertical
(F) Utilización con un agarre inverso
drei Beine und falten Sie die
ángulo de inclinación de su cámara de
con un mango de panoramización
(posición hacia arriba)
Beine ein.
acuerdo con la línea de rejilla.
4
Afloje el tornillo de bloqueo
Ziehen Sie den Beinlängen-
horizontal/vertical de cilindro de
El botón GRID LINE estará
del mango de panoramización
aceite.
disponible independientemente de la
Einstell-Verriegelungshebel fest,
ˎ
Mecanismo de contrapeso
horizontal/vertical.
posición del selector CONTROL.
um die Beine festzuhalten.
incorporado para evitar que el
5
Ajuste el ángulo del mango de
trípode vuelque.
panoramización horizontal/
Puede elegir múltiples líneas de
vertical
rejilla dependiendo del modelo de su
cámara.
 Identificación de
6
Apriete el tornillo de bloqueo
Puede ajustar las líneas de rejilla
del mango de panoramización
partes
pulsando el botón GRID LINE.
horizontal/vertical.
Con respecto a los detalles, consulte
1
Cable conector para terminal
Panoramización horizontal (G)
el manual de instrucciones de su
múltiple*
Puede realizar una panoramización
cámara.
2
Tornillo de bloqueo del mango
horizontal de 360° cuando esté
de panoramización horizontal/
Para cancelar la visualización de la
tomando imágenes.
vertical
línea de rejilla, pulse el botón GRID
1
Afloje la perilla de bloqueo de
3
Tornillo de montaje de cámara
LINE hasta que desaparezca.
5 kg
panoramización horizontal (b).
4
Pasador
2
Ajuste de la posición de la
* La fotografía muestra un ejemplo de
5
Zapata de montaje de cámara
cámara moviendo el mango de
la pantalla. Es posible que la pantalla
360 Grad
6
Perilla de bloqueo de
panoramización horizontal/
que aparezca en realidad sea distinta.
panoramización vertical
vertical.
7
Perilla de bloqueo de
90 Grad nach oben, 70 Grad
3
Apriete la perilla de bloqueo de
Después de la grabación
panoramización horizontal
panoramización horizontal.
Pulse el botón POWER del
nach unten
8
Perilla de bloqueo del nivelador
controlador remoto para desconectar
de bola
Panoramización vertical (G)
la alimentación de la cámara.
Jedes Bein ist mit 3
Puede realizar una panoramización
9
Nivel
Teleskopschäften ausgestattet.
11
Cabeza del trípode
vertical hacia arriba/abajo cuando
Plegado del trípode
Fernbedienungsfunktionen
11
Palanca de bloqueo de la zapata
esté tomando imágenes.
POWER-Taste, PHOTO-Taste,
4
Afloje la perilla de bloqueo de
1
de montaje de cámara
START/STOP-Taste, Zoomhebel
panoramización vertical (a).
2
12
Abrazadera
5
Ajuste de la posición de la
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH
13
Contera (con una púa)
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
cámara moviendo el mango de
14
Soporte de las patas
Schalter, CONTROL-Schalter
panoramización horizontal/
15
Lámpara POWER/REC
vertical.
16
Botón GRID LINE
6
Apriete la perilla de bloqueo de
3
Maximale Höhe: Ca. 1 505 mm
17
Palanca de zoom (frontal)
panoramización vertical.
18
(Beine mit 25 Grad gespreizt)
Orificio para correa
Nota
Minimale Höhe: Ca. 700 mm
19
Botón POWER
No ajuste el peso de torsión
21
Botón PHOTO (frontal)
(Beine gespreizt), Ca. 735 mm
4
utilizando la perilla de bloqueo de
(Beine geschlossen)
21
Botón START/STOP (frontal)
panoramización horizontal ni la de
Fernbedienungskabellänge
22
Selector CONTROL
panoramización vertical.
Ca. 800 mm
23
Botón START/STOP (inferior)
5
Si lo hicieses, podría causar un mal
Schwenk-Grifflänge
24
Botón PHOTO (inferior)
funcionamiento.
25
Palanca de zoom (posterior)
Ca. 360 mm
Realice la panoramización horizontal
26
Mango de panoramización
o vertical después de haber aflojado
Transporte del trípode
horizontal/vertical
adecuadamente cada perilla de
0 °C bis 40 °C
Asegúrese de transportar el trípode en
27
Selector SLOW ZOOM
bloqueo.
su funda de transporte.
28
Botón PUSH RELEASE
Ca. 3,4 kg
29
Palanca de bloqueo de ajuste de
 Utilización del
Precaución
longitud de las patas
No transporte nunca el trípode con la
controlador remoto
cámara instalada en él.
31
Cable conector para terminal
Transportbehälter (1)
LANC /terminal remoto
Verbindungskabel für Multi-
Consulte el manual de instrucciones
31
Especificaciones
Buchse (1)
Cable conector para terminal
de su cámara.
remoto de A/V
Los botones, selectores y lámparas
Verbindungskabel für A/V
32
Cable conector para terminal
utilizables variarán dependiendo del
Carga máxima
Remote-Buchse (1)
REMOTE
cable conector utilizado (A).
Verbindungskabel für LANC-
* El trípode y el cable conector para
Buchse/Remote-Buchse (1)
Ángulo de panoramización
: Válido (Nota: Puede no ser válido
terminal múltiple se incluyen juntos
Verbindungskabel für REMOTE-
con algunas cámaras)
horizontal
en el momento de la adquisición.
Buchse (1)
: No válido
Anleitungen
 Ajuste del trípode
Seleccione el controlador remoto
Ángulo de panoramización
en el mango de panoramización
vertical
1
Retire el soporte de las patas.
horizontal/vertical deslizando el
2
Despliegue las patas hasta que el
selector CONTROL (i).
trípode quede estable.
FRONT: Cuando utilice el
Extensión de las patas
3
Desbloquee las palancas de
controlador remoto en la superficie
bloqueo de ajuste de la longitud
superior del mango (usándolo con un
de las patas.
agarre normal (posición hacia abajo)).
4
Ajuste la longitud de las patas.
REAR: Cuando utilice el controlador
Funciones del controlador remoto
5
Bloquee las palancas de bloqueo
remoto en la superficie superior
de ajuste de la longitud de las
del mango (usándolo con un agarre
AVISO
patas.
normal (posición hacia arriba)).
Precaución
 Ajuste del nivel
Cuando utilice el cable conector
para el terminal REMOTE (-32),
1
Desbloquee la perilla de bloqueo
del nivelador de bola.
solamente estará disponible el botón
Dimensiones
PHOTO (b) independientemente de
2
Ajuste el ángulo de la cabeza del
la posición del selector CONTROL.
trípode de forma que la burbuja
Los demás botones y selectores no
del nivelador permanezca dentro
trabajarán.
del círculo rojo.
3
Bloquee la perilla de bloqueo del
Conexión de la alimentación
nivelador de bola.
1
Conecte la alimentación de la
Longitud del cable del controlador
cámara y póngala en el modo de
 Fijación del cable
espera.
remoto
conector
La lámpara POWER/REC (e) del
controlador remoto se encenderá
Longitud del mango de
Fije el cable conector adaptable de su
en verde.
panormización horizontal
cámara al terminal del controlador
2
Ponga la cámara en el modo de
remoto.
película o imagen fija.
Gama de temperaturas de
Precaución
Precaución
funcionamiento
ˎ
Oriente la clavija "a" como se
Si deja la cámara en el modo de
muestra en la ilustración e insértela
espera durante cierto tiempo,
en el controlador remoto.
Peso
su alimentación se desconectará
ˎ
Sujete la clavija cuando desconecte
automáticamente. Para reanudar
el cable. Si tirase del propio cable
el modo de espera, conecte la
Accesorios suministrados
podría dañar el conector.
alimentación de la cámara pulsando
ˎ
El trípode y el cable conector para
el botón POWER (a) del controlador
terminal múltiple se incluyen juntos
remoto.
en el momento de la adquisición.
Para grabar imágenes en
 Montaje de la cámara
movimiento
Pulse el botón START/STOP (c) o (j).
Instale una batería, tarjeta de
La lámpara POWER/REC se
memoria, etc., en la cámara antes de
encenderá en rojo y se iniciará la
montarla en el trípode.
grabación.
1
Gire la palanca de bloqueo de la
Para detener la grabación, pulse de
zapata de montaje de la cámara
nuevo el botón START/STOP.
hacia la izquierda para retirar
El diseño y las especificaciones están
La lámpara POWER/REC se
dicha zapata.
sujetos a cambio sin previo aviso.
encenderá en verde. La cámara
2
Alinee el pasador (a) y el tornillo
entrará en el modo de espera.
de montaje de la cámara con los
orificios de la parte inferior de la
Para grabar una imagen fija
Voordat u het product gebruikt,
cámara, y apriete firmemente el
Pulse el botón PHOTO (b) o (k) hasta
moet u deze gebruiksaanwijzing
tornillo.
la mitad para enfocar la cámara, y
aandachtig doorlezen. Bewaar de
después púlselo a fondo.
Precaución
gebruiksaanwijzing voor het geval
Cuando instale una cámara que
u deze later als referentiemateriaal
Función de bloqueo (B)
no sea videocámara en el trípode,
nodig hebt.
Para la toma con obturación manual
colóquela de forma que no toque
o la toma continua, puede ajustar el
el pasador para videocámaras.
WAARSCHUWING
botón PHOTO (b) de forma que se
3
Pliegue el tornillo de montaje
mantenga pulsado.
de la cámara e inserte la zapata
Verklein het gevaar van brand
Con el botón PHOTO pulsado a
de montaje de la cámara con la
of elektrische schokken en
fondo, deslícelo en el sentido de la
cámara fijada en la cabeza del
1) Stel derhalve het apparaat niet
flecha.
trípode hasta que chasquee en su
bloot aan regen of vocht.
lugar.
ˎ
Cuando el botón PHOTO esté
2) Plaats beslist geen met vloeistof
Después, gire la palanca de
bloqueado para la toma con
gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld
bloqueo de la zapata de montaje
obturación manual, el obturador
vazen, op het apparaat.
de la cámara hacia la derecha para
estará abierto.
Dit product is getest en voldoet aan
asegurarse de que esté bloqueada.
de beperkingen die zijn uiteengezet in
de EMC-regulering voor het gebruik
van een verbindingskabel van minder
ˎ
Houd de stekker vast als u de kabel
Een foto opnemen
dan 3 meter.
losmaakt. Trekken aan de kabel
Druk de PHOTO-knop (b) of (k)
zelf kan schade veroorzaken aan de
halverwege in om de camera te laten
Voor de klanten in Europa
aansluiting.
scherpstellen en druk de knop dan
ˎ
Verwijdering van oude elektrische
Het statief en de aansluitkabel voor
helemaal in.
Multi Terminal zijn ten tijde van de
en elektronische apparaten (van
Vergrendelingsfunctie (B)
aankoop meegeleverd.
toepassing in de Europese Unie
U kunt tijdens enkele opnamen of
en andere Europese landen met
 De camera monteren
doorlopende opnamen de PHOTO-
gescheiden inzamelingssystemen)
knop (b) zo instellen dat hij omlaag
Installeer een accu, geheugenkaart etc.
blijft.
in de camera voordat u deze monteert
Schuif de PHOTO-knop als deze
op het statief.
volledig is ingedrukt in de richting
1
Zet de vergrendelhendel van de
van de pijl.
cameramontageschoen naar links
ˎ
Wanneer de PHOTO-knop
om de cameramontageschoen
is vergrendeld tijdens enkele
Dit symbool op het product of op
eraf te halen.
opnamen, dan is de sluiter open.
2
Lijn de pen (a) uit met de camera
ˎ
Wanneer de PHOTO-knop is
de verpakking wijst erop dat dit
en monteer de schroef in de gaten
vergrendeld tijdens doorlopende
product niet als huishoudelijk afval
aan de onderkant van de camera,
opnamen, dan gaat de sluiter steeds
mag worden behandeld. Het moet
waarna u de schroef stevig
open en dicht.
echter naar een inzamelingspunt
worden gebracht waar elektrische
vastdraait.
Let op
en elektronische apparatuur wordt
Let op
ˎ
Niet alle camera's ondersteunen
gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
Wanneer u een andere camera
enkele of doorlopende opnamen.
product op de correcte manier wordt
Zie voor meer informatie de
dan een videocamera op het
verwerkt, helpt u mogelijke negatieve
statief monteert, dient u deze zo
bedieningsinstructies van uw
gevolgen voor mens en milieu
te plaatsen dat het niet de pen
camera.
die zouden kunnen veroorzaakt
voor videocamera's raakt.
ˎ
Druk niet te hard op de PHOTO-
worden in geval van verkeerde
3
Klap de cameramontageschroef
knop omdat de afstandsbediening
afvalbehandeling te voorkomen. Het
anders kan breken.
in en steek de
recycleren van materialen draagt
ˎ
cameramontageschoen met de
U kunt de vergrendelingsfunctie
bij tot het behoud van natuurlijke
camera eraan bevestigd in de
niet gebruiken als u drukt op de
bronnen. Voor meer details in
statiefkop tot deze op zijn plaats
PHOTO-knop (k).
verband met het recyclen van dit
klikt.
ˎ
Zorg dat de PHOTO-knop niet
product, kan u contact opnemen
vergrendeld blijft.
Draai vervolgens de
met de gemeentelijke instanties, de
vergrendelhendel van de
organisatie belast met de verwijdering
De afstandsbediening (C)
cameramontageschoen naar
van huishoudelijk afval of de winkel
rechts om ervoor te zorgen dat
losmaken
waar u het product hebt gekocht.
deze is vergrendeld.
Bij het maken van foto´s kunt u het
bewegen van de camera voorkomen
Kennisgeving voor klanten in de
4
Sluit de aansluiting van de
door de afstandsbediening los te
landen waar EU richtlijnen van
aansluitkabel (c) to aan op de
aansluiting van de camera. Als de
maken van het statief voordat u de
toepassing zijn
kabel te lang is, klemt u de kabel
PHOTO-knop indrukt.
Dit product werd geproduceerd
met een kabelklem (b).
Om de afstandsbediening los te
door of in opdracht van Sony
maken, trekt u deze eruit terwijl u
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Let op
het statief vasthoudt en op de PUSH
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met
ˎ
De multi-connector moet met
RELEASE-knop (f) drukt.
betrekking tot product conformiteit
de juiste kant omhoog worden
gebaseerd op EU-wetgeving kunnen
ingestoken. Let erop dat u hem
Voor het bevestigen van de
worden gericht aan de gemachtigde
niet ondersteboven aansluit
afstandsbediening schuift u de
vertegenwoordiger, Sony Deutschland
anders kunt u het statief of de
afstandsbediening er langzaam op
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
camera beschadigen.
terwijl u het statief vasthoudt tot de
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of
ˎ
Er zijn twee type camera multi
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
garantiezaken verwijzen wij u door
terminals.
Zoomen
naar de adressen in de afzonderlijke
ˎ
Bij het aansluiten van de
Kantel de zoomhendel (d) of (I).
service of garantie documenten.
aansluitkabel voor multi
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt
terminal op de multi terminal
dichterbij.
Voorzorgsmaatregelen
van de camera (als een (d)
W-kant (groothoek): het onderwerp
gevormd), lijnt u het -teken
bij gebruik
lijkt verder weg.
op de stekker uit met het
De zoomsnelheid is afhankelijk van
De camera eraf halen
-teken op de multi terminal.
de hoek van de zoomhendel wanneer
ˎ
Het met kracht verkeerd
Zorg ervoor dat u de camera
u deze kantelt.
om plaatsen van de stekker,
vasthoudt als u deze eraf haalt.
De cameramontageschoen gaat
veroorzaakt een storing.
Langzaam zoomen
automatisch van het statief af als
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h)
u de vergrendelhendel van de
 Pannen/kantelen
op ON.
cameramontageschoen ontgrendelt,
Ongeacht de kantelhoek van de
De stand van het pan/kantelhandvat
daardoor kan de camera eraf vallen
zoomhendel, wordt zoomen altijd
afstellen.
als u deze niet vasthoudt.
uitgevoerd op lage snelheid.
Bepaal eerst de stand waarin u het
Om de langzame zoomfunctie te
Het statief dragen
pan/kantelhandvat wilt gebruiken met
annuleren, zet u de SLOW ZOOM-
ˎ
Na gebruik van het statief,
 haal
een normale greep (stand omlaag)
schakelaar op OFF.
de camera eraf,  sluit de poten en
of een omgekeerde greep (stand
Let op
 zet het panhandvat terug naar de
omhoog).
ˎ
(A) Met een normale handgreep
De langzame zoomsnelheid
originele positie.
verschilt, afhankelijk van de camera.
ˎ
Draag het statief nooit als de camera
gebruiken (stand omlaag)
ˎ
Wanneer het POWER/REC-
eraan bevestigd is.
(B) Met een omgekeerde handgreep
lampje rood knippert, wordt een
gebruiken (stand omhoog)
waarschuwingsbericht weergegeven
Reinigen
 Maak de vergrendelschroef van
ˎ
Wanneer het statief vuil wordt, dient
het pan/kantelhandvat los.
op de camera. Controleer het
u deze te reinigen met een zachte
 Draai het pan/kantelhandvat
bericht op het scherm van de
doek die lichtjes is bevochtigd met
camera.
naar een omgekeerd handvat
een mild reinigingsmiddel. Veeg
(omhoog) stand.
Het rooster weergeven (D)
het statief daarna af met een droge
 Maak de vergrendelschroef van
Druk op de GRID LINE-knop (g).
doek.
het pan/kantelhandvat vast.
Er verschijnt een horizontaal/verticaal
ˎ
Nadat u het statief heeft gebruikt
rooster op het scherm van de camera.
op het strandop op plaatsen die
De verticale stand afstellen:
Stel de poten van het statief af en de
onderhevig raken aan zeebriezen,
(C) Met een normale handgreep
kantelhoek van uw camera volgens
dient u deze te reinigen met een
gebruiken (stand omlaag)
het rooster.
droge doek.
(D) Met een omgekeerde handgreep
De GRID LINE-knop is beschikbaar
gebruiken (stand omhoog)
ongeacht de stand van de CONTROL-
Kenmerken
1
Maak de vergrendelschroef van
schakelaar.
het pan/kantelhandvat los.
VCT-VPR100 is een statief met een
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen
2
Stel de hoek vann het pan/
afhankelijk van uw cameramodel.
afstandsbedieningsfunctionaliteit
kantelhandvat af.
U kunt het rooster instellen door
voor camera's.
3
Maak de vergrendelschroef van
te drukken op de GRID LINE-
ˎ
Afstandsbediening ingebouwd in
het pan/kantelhandvat vast.
knop. Zie voor meer informatie de
het pan/kantelhandvat waarmee
u een Sony-camera met Multi
De horizontale stand afstellen:
bedieningsinstructies van uw camera.
Terminal, A/V R-aansluiting,
(E) Met een normale handgreep
Om het rooster op de weergave te
Retire la cámara del trípode.
LANC terminal/Remote Terminal,
gebruiken (stand omlaag)
annuleren, drukt u op de GRID
Afloje la palanca de bloqueo de
of REMOTE Terminal kunt
(F) Met een omgekeerde handgreep
LINE-knop totdat de roosterweergave
panoramización horizontal y la
bedienen. Dit statief is mogelijk
gebruiken (stand omhoog)
uit gaat.
niet compatibel met alle camera's.
4
Maak de vergrendelschroef van
de bloqueo de panoramización
Ga naar de Sony-website voor de
vertical y pliegue el mango de
het pan/kantelhandvat los.
* De foto is slechts een voorbeeld van
panormización horizontal.
compatibele modellen.
5
Stel de hoek van het pan/
het scherm. Het feitelijke scherm dat
Apriete la palanca de bloqueo de
ˎ
Afstandsbedieningsfuncties
kantelhandvat af.
wordt weergegeven kan anders zijn.
panoramización horizontal y la
omvatten basis opnamefuncties
6
Maak de vergrendelschroef van
(POWER ON/OFF, opnemen van
Na het opnemen
de bloqueo de panoramización
het pan/kantelhandvat vast.
video/foto en zoomen) en SLOW
Druk op de POWER-knop van de
vertical.
Pannen (G)
afstandsbediening om de camera uit
Afloje la palanca de bloqueo de
ZOOM ON/OFF en rasterweergave
te zetten.
ajuste de la longitud de las tres
ON/OFF-functies. U kunt de
U kunt 360° pannen bij het maken
afstandsbediening gebruiken met
van opnamen.
patas y pliegue éstas.
een normale greep (stand omlaag)
1
Maak de panvergrendelknop (b)
Het statief invouwen
Apriete la palanca de bloqueo de
of omgekeerde greep (stand
los.
ajuste de la longitud de las patas
1
Haal de camera van het statief.
para que permanezcan en su sitio.
omhoog).
2
Stel de stand van de camera af
2
Maak de panvergrendelknop en
ˎ
Kogelgreep voor snelle en
door het pan/kantelhandvat te
de kantelvergrendelknop los en
makkelijke waterpas afstelling.
bewegen.
ˎ
Soepel pannen/kantelen met een
3
Maak de panvergrendelknop vast.
vouw het panhandvat omlaag.
oliecilinder pan/kantelhandvat.
3
Maak de panvergrendelhendel en
ˎ
Kantelen (G)
de kantelvergrendelhendel vast.
Ingebouwd
4
Maak de vergrendelhendel voor
tegengewichtmechanisme om te
U kunt de camera omhoog/omlaag
voorkomen dat het statief omvalt.
kantelen tijdens het maken van
het afstellen van de pootlengte
opnamen.
van de drie poten los en vouw de
 Overzicht van de
4
Maak de kantelvergrendelknop
poten in.
(a) los.
5
Maak de vergrendelhendel voor
onderdelen
het afstellen van de pootlengte
5
Stel de stand van de camera af
door het pan/kantelhandvat te
vast om de poten op hun plaats te
1
Aansluitkabel voor Multi
5 kg
bewegen.
houden.
Terminal*
6
Maak de kantelvergrendelknop
2
Vergrendelschroef van het pan/
Het statief dragen
kantelhandvat
vast.
Zorg dat u het statief in de draagtas
360 grados
3
Cameramontageschroef
Let op
draagt.
4
Pen
Oefen geen draaikoppelgewicht uit
Let op
5
Cameramontageschoen
wanneer u de panvergrendelknop of
Draag het statief nooit als de camera
6
Kantelvergrendelknop
kantelvergrendelknop gebruikt.
90 grados hacia abajo, 70 grados
er nog aan bevestigd is.
Hierdoor kan een beschadiging
7
Panvergrendelknop
hacia arriba
ontstaan.
8
Vergrendelknop van de
Gebruik pannen of kantelen nadat u
Technische gegevens
kogelgreep
elke vergrendelknop op de juiste wijze
Cada pata tiene 3 ejes
9
Hendel
telescópicos.
heeft los gemaakt.
Maximale belasting
11
Statiefkop
5 kg
11
Vergrendelhendel van de
 De afstandsbediening
Botón POWER, botón PHOTO,
cameramontageschoen
Panhoek
gebruiken
botón START/STOP, palanca
12
Stag
360 graden
13
Ring (met punt)
del zoom (T/W), botón GRID
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing
Kantelhoek
LINE, botón PUSH RELEASE,
14
Poothouder
90 graden omlaag, 70 graden
van uw camera. De te gebruiken
15
POWER/REC-lampje
selector SLOW ZOOM, selector
knoppen, toetsen en lampen
omhoog
CONTROL
16
GRID LINE-knop
verschillen en zijn afhankelijk van de
Pootverlenging
17
Zoomhendel (voorkant)
gebruikte aansluitkabel (A).
Elke poot heeft drie telescopische
18
Riemgat
Altura máxima: Aprox. 1 505
: Geldig (omperking: kan ongeldig
schachten.
19
POWER-knop
mm (patas desplegadas a 25
zijn bij sommige camera´s)
21
PHOTO-knop (voorkant)
Afstandsbedieningsfuncties.
grados)
: Ongeldig
21
START/STOP-knop (voorkant)
POWER-knop, PHOTO-knop,
Altura mínima: Aprox. 700 mm
22
CONTROL-schakelaar
START/STOP-knop, zoomhendel
Selecteer de afstandsbediening
(patas desplegadas), Aprox. 735
23
START/STOP-knop (onderkant)
op het pan/kantelhandvat door
(T/W), GRID LINE-knop,
mm (patas plegadas)
24
PHOTO-knop (onderkant)
de CONTROL-schakelaar (i) te
PUSH RELEASE-knop, SLOW
25
Zoomhendel (achterkant)
verschuiven.
ZOOM-schakelaar, CONTROL-
26
Pan/kantelhandvat
VOORKANT: Bij gebruik van de
schakelaar
Aprox. 800 mm
27
SLOW ZOOM-schakelaar
afstandsbediening aan de bovenkant
Afmetingen
van het handvat (wanneer u deze
28
PUSH RELEASE-knop
Maximale hoogte: Ongeveer
gebruikt met een normale greep
29
Vergrendelhendel voor het
Aprox. 360 mm
1 505 mm (poten gespreid op 25
(stand omlaag)).
afstellen van de pootlengte
graden)
ACHTERKANT: Bij gebruik van de
31
Aansluitkabel voor LANC
Minimale hoogte: Ongeveer 700
afstandsbediening aan de onderkant
terminal/Remote Terminal
mm (poten gespreid), ongeveer
en aan de achterkant van het handvat
0 °C a 40 °C
31
Aansluitkabel voor A/V
(wanneer u deze gebruikt met een
735 mm (poten gesloten)
R-aansluiting
omgekeerde greep (stand omhoog)).
Kabellengte van de
32
Aansluitkabel voor REMOTE
Aprox. 3,4 kg
afstandsbediening
Terminal
Let op
Ongeveer 800 mm
* Het statief en de aansluitkabel voor
Wanneer u de aansluitkabel gebruikt
Panhandvatlengte
Funda de transporte (1)
voor REMOTE Terminal (-32),
Multi Terminal zijn ten tijde van de
Cable conector para terminal
dan is alleen de PHOTO-knop (b)
Ongeveer 360 mm
aankoop meegeleverd.
múltiple (1)
beschikbaar ongeacht de stand van
Bereik bedrijfstemperatuur
Cable conector para terminal
 Het statief instellen
de CONTROL-schakelaar. De andere
0°C tot 40°C
remoto de A/V (1)
knoppen en schakelaars werken niet.
Gewicht
1
Verwijder de poothouder.
Cable conector para terminal
Het apparaat aanzetten
Ongeveer 3,4 kg
LANC /terminal remoto (1)
2
Spreid de poten tot het statief
1
Zet de camera aan en zet hem in
stabiel staat.
Meegeleverde accessoires
Cable conector para terminal
de standby-stand.
3
Ontgrendel de vergrendelhendels
REMOTE (1)
Draagtas (1)
voor het afstellen van de
Het POWER/REC-lampje (e) van
Juego de documentación impresa
Aansluitkabel voor Multi
de afstandsbediening gaat groen
pootlengte.
Terminal (1)
branden.
4
Stel de lengte van de poten af.
Aansluitkabel voor A/V
2
Zet de camera op film of foto-
5
Vergrendel de vergrendelhendels
R-aansluiting (1)
modus.
voor het afstellen van de
Aansluitkabel voor LANC
pootlengte.
Let op
terminal/Remote Terminal (1)
Indien u de camera enige tijd in
Aansluitkabel voor REMOTE
 Waterpas stellen
standby-stand houdt, dan gaat de
Terminal (1)
camera automatisch uit. Om standby-
1
Ontgrendel de vergrendelknop
Handleiding en documentatie
stand te hervatten, zet u de camera
van de kogelgreep.
aan en drukt op op de POWER-knop
Wijzigingen in ontwerp en technische
2
Stel de hoek af van de statiefkop
(a) van de afstandsbediening.
gegevens voorbehouden, zonder
zodat de bel in de waterpas
kennisgeving.
binnen de rode ring beweegt.
Een filmbeeld opnemen
3
Vergrendel de vergrendelknop
Druk op de START/STOP-knop (c)
van de kogelgreep.
of (j).
Het POWER/REC-lampje gaat rood
 De aansluitkabel
branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOP-
aansluiten
knop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel
van uw camera aan de uitgang van de
branden. De camera is op standby-
modus gezet.
afstandsbediening.
Let op
ˎ
Richt stekker "a" zoals afgebeeld en
steek hem in de afstandsbediening.
3
4
1
2
3
4
5
6
1
2
1
3
2
3
4
5
4
6
5
7
8
9
6
10
11
*
12
13
14
15
16
17
18
19
20
1
21
2
22
23
3
24
25
4
26
27
28
5
29
30
31
32
1
2
3
4
5
1
1
2
2
3
1
2
3

Advertisement

loading