Page 1
NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI D’USO MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES 0 mois / Maxi 15 Kg 0 months / Max 15 Kg 0 Monaten / Max 15 Kg 0 maanden / Max 15 Kg 0 mesi / Max 15 Kg 0 meses / Max 15 Kg 0 meses / Max 15 Kg...
Page 2
• Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs. Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée. • Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
SOMMAIRE • IMPORTANT p. 34 • Pour plier p. 8 - 9 • Capote p. 14 - 16 • Compatibilité p. 21 • Garantie p. 41 • Roues fixes / Roues pivotantes p. 10 • Pour régler le harnais p. 17 •...
MONTAGE DU PANIER BASKET ASSEMBLY - Ne pas surcharger le panier. Poids maximum autorisé : 2 kg Do not overload the basket. Maximum permissible weight : 2 kg BEFESTIGUNG DES KORBES Den Korb nicht überbeladen. Zugelassenes Höchstgewicht : 2 kg BEVESTIGING VAN HET BOODSCHAPPENMANDJE - De boodschappenmand mag niet overladen worden.
POUR RÉGLER LE HARNAIS - Des anneaux pour la fixation d’un harnais supplémentaire sont situés, de chaque coté, à l’arrière de l’assise. TO ADJUST SEAT HARNESS - Rings for fastening an additional harness are located on EINSTELLEN DES GURTES each side at the back of the seat. - Die Ringe zur Befestigung eines Zusatzgurtes befinden sich VEILIGHEIDSHARNAS AFSTELLEN auf jeder Seite hinter dem Sitz.
INCLINAISON DU HAMAC ADJUST THE SEATING ANGLE SCHRÄGSTELLEN DES SITZEINHANGS RUGLEUNING VERSTELLEN RECLINAZIONE DELL’AMACA RECLINACIÓN DE LA HAMACA INCLINAÇÃO DO ASSENTO ATTENTION : Toujours maintenir le hamac pendant l’inclinaison. WARNING : Always hold the backrest during reclining adjusment. VORSICHT : Den Sitz beim Verstellen festhalten. OPGELET : Het zitje altijd vasthouden tijdens het verstellen.
ACCESSOIRES - N’utilisez que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse. ACCESSORIES - Only use accessories sold or approved by the manufacturer. Using other accessories could be dangerous. ZUBEHÖR - Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen wird. Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein. - Gebruik uitsluitend door Bébé...
HET IS STRIKT VERBODEN EEN DRAAGWIEG OP KINDERWAGEN MILA TE GEBRUIKEN. E’ SEVERAMENTE VIETATO UTILIZZARE UNA NAVICELLA SUL PASSEGGINO MILA. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO UTILIZAR UN CUCO EN LA SILLA DE PASEO MILA. É ESTRITAMENTE INTERDITO UTILIZAR UMA ALCOFA NO CARRINHO MILA.
GR0+ Attentie! Let op de montagerichting van het bevestigingskit. • NE LAISSEZ JAMAIS degli adattatori. VOTRE ENFANT SANS SURVEILLANCE. • NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED. • LASSEN SIE IHR KIND NIE UNAUFBESICHTIGT IM SITZ. • LAAT UW KIND NOOIT ALLEEN. •...
Page 23
RETIRER LA CAPOTE RETIRER LA HOUSSE REMOVING THE COVER REMOVE THE HOOD DAS VERDECK ZURÜCKZIEHEN. NEHMEN SIE DEN SCHONBEZUG AB KAP VERWIJDEREN BEKLEDING VERWIJDEREN TOGLIERE LA CAPOTTINA TOGLIERE IL RIVESTIMENTO RETIRAR LA CAPOTA SACAR LA VESTIDURA RETIRAR A CAPOTA DE SOL RETIRAR A FORRA •...
Page 24
RETIRER LA HOUSSE FR - Montage de la sangle REMOVING THE COVER GB - Attaching the strap DE - Anbringen des Gurtes NEHMEN SIE DEN SCHONBEZUG AB NL - Montage riempje BEKLEDING VERWIJDEREN IT - Montaggio della cintura ES - Montaje de la cincha TOGLIERE IL RIVESTIMENTO PT - Montagem do cinto SACAR LA VESTIDURA...
Page 26
RETIRER ARMATURE DOSSIER REMOVE THE FRAME FROM THE BACK RÜCKENLEHNENGESTELL HERAUSNEHMEN. GERAAMTE VAN RUGLEUNING VERWIJDEREN. TOGLIERE LA STRUTTURA DELLO SCHIENALE RETIRAR LA ESTRUCTURA DE LA HAMACA RETIRAR A ARMAÇÃO DO ENCOSTO 0 + FR - Remontage de l’armature GB - Reassembling the frame DE - Gestell wieder einsetzen NL - Geraamte rugleuning monteren IT - Rimontaggio della struttura...
MONTAGE DES KITS INSTALLATION DU SIÈGE AUTO ATTACHING THE KITS INSTALLING THE CHILD SAFETY SEAT EINBAU DER SETS AUFSETZEN DER SCHALE AUTOSTOEL OP HET ONDERSTEL PLAATSEN. BEVESTIGINGSKIT INSTALLEREN MONTAGGIO DEGLI ADATTATORI INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO MONTAJE DE LOS KITS INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO MONTAGEM DOS KITS INSTALAÇÃO DA CADEIRA-AUTO...
RETIRER LE GR 0 + DEMONTAGE DES KITS REMOVE THE GR 0 + REMOVING THE KITS GR 0 + HERAUSNEHMEN DEMONTAGE DER BEFESTIGUNGEN GROEP 0 + AFNEMEN BEVESTIGINGSKIT DEMONTEREN TOGLIERE IL GR. 0 + SMONTARE GLI ADATTATORI RETIRAR EL GRUPO 0+ DESMONTAJE DE LOS KITS RETIRE A CADEIRA DO GRUPO 0 + REMOÇÃO DOS KITS...
ENTRETIEN - CARE - PFLEGE - ONDERHOUD CONSEILS ENTRETIEN DU CHÂSSIS Pour une entière satisfaction, le produit dépend d’un entretien régulier. Nous vous conseillons de contrôler et de nettoyer au besoin les parties mécaniques tous les 15 jours. 1/ Nettoyer le châssis à l’aide d’un chiffon propre. Nettoyer le châssis après chaque passage en terrain boueux, sablonneux et milieu corrosif. Afin que les balais restent efficaces, nettoyer-les (poussette pliée) régulièrement en les brossants ou en les aspirants (fig a).
MANUTENZIONE - MAINTENIMIENTO - MANUTENÇÃO CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE DEL TELAIO La manutenzione regolare del prodotto garantisce l’ottimo funzionamento. Si consiglia di controllare e pulire le parti meccaniche ogni 15 giorni. 1/ Pulire il telaio con un panno pulito. Pulire il telaio dopo il passaggio in percorsi fangosi, sabbiosi o in zone con la presenza di materiale corrosivo. Pulire regolarmente le spazzole (fig.
Page 31
CONSEILS D’ENTRETIEN DU CHÂSSIS CHASSIS CARE ADVICE TIPPS ZUR PFLEGE DES GESTELLS ONDERHOUDSADVIEZEN VOOR HET ONDERSTEL CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE DEL TELAIO CONSEJOS DE MANTENIMIENTO DEL CHASIS CONSELHOS DE MANUTENÇÃO DO CHASSIS Fig. a Fig. b...
Page 32
ENTRETIEN DE LA HOUSSE Pictogrammes de lavage : • Avant démontage, veillez à bien noter la manière dont les différentes Aucun nettoyage à sec parties sont montées sur le siège afin de tout remonter correctement. Lavage à la main seulement Pas de séchage en •...
Page 33
PULIZIA DEL RIVESTIMENTO Simboli per il lavaggio: • Prima dello smontaggio, verificare con attenzione il modo in cui sono Non asciugare in asciugatrice montate tutte le parti, per rimontare il tutto correttamente. Lavaggio a mano Non stirare • Per una completa soddisfazione del prodotto, pulire regolarmente il Non candeggiare rivestimento e utilizzare in modo opportuno.
IMPORTANT • Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant. Conforme aux exigences de sécurité - Testé en laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 - décembre 1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. •...
WARNING • Our products have been carefully designed and tested to ensure your baby’s safety and comfort. Complies with safety requirements - Tested in an approved laboratory in accordance with order no. 91-1292 - December 1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. •...
WICHTIG • Unsere Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes sorgfältig entworfen und getestet. Entspricht allen Sicherheitsanforderungen. Getestet im gem. Erlass 91-1292 vom Dezember 1991 zugelassenen Labor. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. • Dieser Sportwagen ist für Kinder ab ca. 0 Monaten bis zu 15 kg geeignet. •...
BELANGRIJK • Onze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. -Voldoet aan de veiligheidseisen - Getest in een officieel erkend laboratorium volgens decreet N°91-1292 - december 1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.. •...
Page 38
IMPORTANTE • I nostri prodotti sono ideati e testati con cura per garantire la sicurezza ed il comfort del vostro bambino. Conforme alle esigenze di sicurezza. Testato in laboratorio autorizzato come da decreto n° 91-1292 -dicembre 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. •...
IMPORTANTE • Nuestros productos han sido concebidos y testados con cuidado para la seguridad y el confort del bebé. Conforme a las exigencias de seguridad según ensayo de tipo. Testado en laboratorio acreditado según el decreto n° 91-1292 - diciembre de 1991.EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. •...
ATENÇÃO • Os produtos foram concebidos e testados cuidadosamente para a segurança e o conforto do bebé. Conforme as exigências de segurança. Testado em laboratório autorizado segundo o decreto n° 91-1292 - Dezembro 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005. •...
CERTIFICAT DE GARANTIE Cher client, Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables et a été...
GUARANTEE CERTIFICATE Dear Customer, Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages.
GARANTIE-ZERTIFIKAT Sehr geehrte/r Kundin/e, Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen. Sollte sich trotz all unserer Bemühungen während der Garantiezeit dieses Zertifikats dennoch ein Defekt zeigen, verpflichten wir uns, den Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten.
GARANTIEBEWIJS Geachte klant, Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes.
CERTIFICATO DI GARANZIA Gentile Cliente, Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica che il suo prodotto è stato costruito secondo normative di qualità specifiche e che è stato sottoposto a numerosi controlli nelle diverse fasi di lavorazione.
CERTIFICADO DE GARANTÍA Distinguido Cliente, Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas de calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación.
CERTIFICADO DE GARANTIA Estimado Cliente, Agradecemos a confiança depositada em nós ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira satisfação. Este certificado indica que o seu produto foi fabricado segundo as diferentes normas de qualidade que lhe são aplicáveis e que foi submetido a numerosos testes durante as diferentes etapas do seu fabrico.
Page 48
www.bebeconfort.com DOREL FRANCE S.A. DOREL (U.K). LTD DOREL NETHERLANDS DOREL HISPANIA, S.A. DOREL JUVENILE Z.I. - 9 bd du Poitou Hertsmere House, Postbus 6071 C/Pare Rodés n°26 SWITZERLAND S.A. BP 905 Shenley Road, 5700 ET HELMOND Torre A 4° Chemin de la Colice 4 49309 Cholet Cedex Borehamwood NEDERLAND...
Need help?
Do you have a question about the MILA and is the answer not in the manual?
Questions and answers