Olympus 102375 - Stylus Epic Zoom 80 DLX 35mm Camera Instrucciones

Olympus 102375 - Stylus Epic Zoom 80 DLX 35mm Camera Instrucciones

Stylus epic zoom 80 instruction manual (spanish - 746 kb)
Hide thumbs Also See for 102375 - Stylus Epic Zoom 80 DLX 35mm Camera:

Advertisement

INSTRUCCIONES
Antes de usar la cámara lea detenidamente
este manual.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 102375 - Stylus Epic Zoom 80 DLX 35mm Camera and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Olympus 102375 - Stylus Epic Zoom 80 DLX 35mm Camera

  • Page 1 INSTRUCCIONES Antes de usar la cámara lea detenidamente este manual.
  • Page 2 ¡ADVERTENCIA! Indica circunstancias bajo las cuales una manipulación inadecuada por ignorar este símbolo, podría resultar en lesiones personales o daños materiales. MANTENGA LAS PILAS ALEJADAS DEL FUEGO. NO INTENTE DESARMAR, RECARGAR O PONER LAS PILAS EN CORTOCIRCUITO.
  • Page 3 EXPUESTAS DEBIDO A UNA CAÍDA O DAÑOS, RETIRE DE INMEDIATO LAS PILAS PARA EVITAR UN USO POSTERIOR. EN CASO DE UN FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO, CONSULTE CON SU CONCESIONARIO OLYMPUS O CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO A SU DOMICILIO.
  • Page 4: Table Of Contents

    Nombres de las partes Visualización del visor panel LCD Colocación de la pila Comprobación de la pila Utilización correcta del disparador (liberación del obturador) Colocación de la película Toma de fotografías Tras haber realizado las tomas fotográficas Extracción de la película Tomas de fotografías panorámicas* Utilización de los modos...
  • Page 5 Utilización del control remoto RC-200 (opcional) Corrección de los datos** Impresión de la fecha y hora** Cuidado y almacenamiento Cuidado de su cámara a prueba de intemperie Especificaciones * Modelos con el interruptor de panorama solamente. ** Solamente los modelos QUARTZDATE/DLX.
  • Page 6: Nombres De Las Partes

    NOMBRES DE LAS PARTES Botón disparador Palanca del zoom Ojal de correa Sensor de control remoto Cubreobjetivo Sensor de luz* Indicador de disparador automático Objetivo* Ventanillas de enfoque automático* Flash* Panel LCD (Indicador de fecha/hora**) Visor Botón de modo de disparo Botón de disparador automático/control remoto...
  • Page 7 Botones MODE y SET** Lámpara verde Lámpara naranja Visor Interruptor de Panorama*** Enganche de la cubierta trasera Cubierta trasera Botón de rebobinado a mitad del rollo Ventanilla de película Receptáculo para el trípode Cubierta del compartimiento de pila * No ensucie ya que puede ocasionar que las fotos salgan borrosas.
  • Page 8: Visualización Del Visor

    VISUALIZACION DEL VISOR/ PANEL LCD Visualización del visor Marcas de corrección para primeros planos Marca de enfoque automático Lámpara verde Lámpara naranja A: Modo Estándar B: Modo Panorama* * Modelos con el interruptor de panorama solamente.
  • Page 9 Panel LCD Indicador de fecha/hora* Modo de infinito Contador de exposiciones Disparador automático/control remoto** Modo de flash con reducción de "ojos rojos" Modo OFF (flash desactivado) Modo de flash de relleno Modo de flash para escena nocturna Comprobación de pila * Solamente los modelos QUARTZDATE/DLX.
  • Page 10 Notas: • Si no utiliza la cámara, el panel LCD se apaga pasados unos cuatro minutos y medio. • El panel LCD no visualiza realmente todas las indicaciones al mismo tiempo como se muestra. • Fija la correa como se muestra.
  • Page 11: Colocación De La Pila

    COLOCACIÓN DE LA PILA 1. Cierre el cubreobjetivo. Presione OPEN para abrir la cubierta del compartimiento de pila . 2. Inserte correctamente la pila nueva. ADVERTENCIA: MANTENGA LA PILA ALEJADA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. SI UNA PILA LLEGA A SER INGERIDA, CONTACTE INMEDIATAMENTE CON UN MEDICO.
  • Page 12 Notas: • Con una pila nueva se pueden usar aproximadamente 15 rollos de película de 24 exposiciones. • Tenga a mano una pila de repuesto cuando salga de viaje largo a una zona fría. • La transpiración, aceite y elementos similares pueden ocasionar que los terminales de la pila no tengan un buen contacto eléctrico.
  • Page 13: Comprobación De La Pila

    COMPROBACIÓN DE LA PILA Abra el cubreobjetivo hasta que sienta un "clic". Visualización: se ilumina (y se apaga automáticamente). Significado: La pila está en buena condición. Puede tomar fotos. Visualización: destella y los otros indicadores se visualizan normalmente. Significado: La energía de la pila está...
  • Page 14: Utilización Correcta Del Disparador (Liberación Del Obturador)

    UTILIZACIÓN CORRECTA DEL DISPARADOR (LIBERACIÓN DEL OBTURADOR) Practique antes de colocar la película. Bloquee el enfoque. La lámpara verde se ilumina. Presione el botón disparador para tomar la fotografía. Precauciones: • Presione el botón disparador suavemente. • Evite sacudir la cámara cuando presiona el botón disparador para evitar fotos de imágenes borrosas.
  • Page 15: Colocación De La Película

    COLOCACION DE LA PELÍCULA 1. Abra la cubierta trasera. No toque el interior de la cámara, especialmente el objetivo. 2. Inserte el rollo de película hasta escuchar un clic de ajuste. Nota: Se recomienda el uso de una película con sensibilidad ISO 400.
  • Page 16 A. Correcto Cerciórese de que la película está dispuesta en forma plana. B. Incorrecto Empuje suavemente el rollo de película para ubicar la película correctamente. Luego presione el lado izquierdo de la cubierta trasera y ciérrela seguramente. Si la película no está colocada de manera plana, la película puede llegar a no avanzar al primer cuadro.
  • Page 17 3. Alinee la parte delantera de la película con la marca , y cierre la cubierta trasera. La película avanza automáti- camente al primer cuadro. La película no superpone ninguna de las guías de posicionamiento . Luego cierre la cubierta trasera. 4.
  • Page 18: Toma De Fotografías

    TOMA DE FOTOGRAFÍAS 1. Abra el cubreobjetivo hasta que sienta un "clic". El objetivo se extiende ligeramente, el flash se eleva hacia arriba y el panel LCD se activa. Nota: Si el flash es retenido abajo, la cámara no se activará. Suelte el dedo del flash.
  • Page 19 2. Apunte la cámara al sujeto. Utilice la palanca del zoom para fotografías con perspectiva de telefoto o gran angular.
  • Page 20 Cómo usar la palanca del zoom Telefoto: Tire de la palanca hacia el lado "T" para aproximarse con el zoom. Gran angular: Empuje la palanca hacia el lado "W" para alejarse con el zoom.
  • Page 21 3. Ubique la marca de enfoque automático sobre el sujeto. ADVERTENCIA NO MIRE DIRECTAMENTE EL SOL A TRAVÉS DEL VISOR. 4. Presione el botón disparador hasta la mitad de su recorrido para ajustar el enfoque. El enfoque ha sido ajustado correctamente y la lámpara verde se ilumina.
  • Page 22 5. Presione el botón disparador completamen- te para tomar la fotografía. Nota: Mantenga sus dedos y la correa alejados del objetivo, ventanillas de enfoque automático y flash. Distancia de operación: 0,6 m ~ (infinito) Notas: • Cuando el sujeto se encuentra más cercano que la distancia de operación mínima, el sujeto quedará...
  • Page 23 Corrección de primeros planos Area de fotografía en (infinito) Marcas de corrección para primeros planos Area de imagen fotográfica en 0,6 m El área de imagen se irá moviendo más hacia abajo en el visor a medida que acerque al sujeto.
  • Page 24: Tras Haber Realizado Las Tomas Fotográficas

    TRAS HABER REALIZADO LAS TOMAS FOTOGRÁFICAS 1. Cierre el cubreobjetivo de manera lenta y cuidadosa. El objetivo y flash se retraerán automáticamente. 2. Cierre el cubreobjetivo completamente. Precaución: No fuerce cerrando el cubreobjetivo ya que ello interferirá en la retracción del objetivo.
  • Page 25: Extracción De La Película

    EXTRACCIÓN DE LA PELÍCULA La cámara rebobina automáticamente la película cuando se alcanza el extremo del rollo. Cuando se pare el motor y la comience a destellar sobre el panel LCD, abra la cubierta trasera y retire la película. Rebobinando la película antes de terminar el rollo Presione suavemente el botón de rebobinado a mitad del rollo con...
  • Page 26: Tomas De Fotografías Panorámicas

    TOMAS DE FOTOGRAFÍAS PANORÁMICAS* Ajuste el interruptor a PANORAMA. Precaución: Para evitar fallas de funcionamiento en el modo "Panorama", no toque los bordes deslizantes del modo panorámico dentro de la cámara cuando la cubierta trasera está abierta. Notas: • Ajuste siempre el interruptor de panorama a cualquier extremo, no en el medio entre los dos extremos.
  • Page 27 • La disponibilidad de las instalaciones de procesamiento del formato panorámico varía de acuerdo a la zona. Recomendamos que consulte con su procesador de película o concesionario de cámaras antes de tomar fotografías en el modo Panorama. • Cuando las fotos tomadas en el modo Panorama se imprimen en el tamaño estándar, aparecerán franjas negras en...
  • Page 28 Corrección de primeros planos en el modo Panorama En aproximadamente 0,6 m el área sombreada de la ilustración se convierte en el área de la imagen.
  • Page 29: Utilización De Los Modos De Disparo

    UTILIZACIÓN DE LOS MODOS DE DISPARO Esta cámara cuenta con siete modos de disparo. Utilice los modos según las distintas condiciones fotográficas y sus fines. Ajuste de los modos Cada vez que se presiona el botón del modo de disparo, el modo cambiará...
  • Page 30 Modo de flash automático (p. 31). Modo de flash con reducción de "ojos rojos" (p. 32) Modo OFF (flash desactivado) (p. 34) Modo de flash de relleno (activación forzada) (p. 35) Modo de infinito (p. 36) Modo de flash para escena nocturna (p.
  • Page 31 FLASH AUTOMÁTICO El flash dispara automáticamente en lugares oscuros, con luz a contraluz y bajo iluminación fluorescente u otra luz artificial. La lámpara naranja se ilumina cuando se presiona el botón disparador hasta la mitad de su recorrido. Notas: • Cuando la lámpara naranja se encuentra destellando, el flash está...
  • Page 32 FLASH CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS" Reduce significantemente el fenómeno de "ojos rojos" (cuando los ojos del sujeto aparecen rojos en la fotografía con flash). En el modo de flash , el flash de la cámara emitirá una serie de destellos previos de baja potencia antes del destello normal.
  • Page 33 La efectividad de la reducción del fenómeno de "ojos rojos" depende de las características individuales del sujeto. IMPORTANTE: Asegúrese de sostener la cámara fija hasta la liberación del obturador. Tarda aproximadamente un segundo.
  • Page 34 OFF (FLASH DESACTIVADO) Cuando no desea que el flash se dispare aun en la oscuridad completa o cuando desea tomar fotografías tales como la de fuegos artificiales. Utilice este modo en situaciones en donde la fotografía con flash no es deseada, está prohibida o en fotografías con escenas de atardecer o nocturnas.
  • Page 35 FLASH DE RELLENO (Activación forzada) Cuando desea disparar el flash en cada fotografía. El flash dispara sin tener en cuenta la luz disponible. Utilice este modo para compensar una sombra sobre la cara del sujeto (tal como la sombra de un árbol). También se usa cuando se fotografía en condiciones de contraluz o bajo una iluminación...
  • Page 36 INFINITO La cámara ajusta automáticamente la distancia de trabajo a (infinito) y el flash a OFF (flash anulado). Notas: • Cancele el modo infinito para tomar un sujeto a corta distancia. • Como el enfoque automático está desactivado, este modo es práctico para tomar un paisaje a través de una ventana.
  • Page 37 FLASH PARA ESCENAS NOCTURNAS Este modo de flash produce imágenes claras cuando se toman fotografías de una escena nocturna. Notas: • Como se selecciona una baja velocidad de obturación (hasta 4 segundos) en situaciones de baja iluminación, se recomienda el uso de un trípode.
  • Page 38 MODO DE FLASH PARA ESCENA NOCTURNA CON REDUCCIÓN DE "OJOS ROJOS" Se pueden tomar fotografías de personas con un fondo de escena nocturna mientras se reduce el fenómeno de "ojos rojos". Notas: • Con excepción para los destellos previos del flash este modo es similar al modo de flash para escenas nocturnas.
  • Page 39: Control De Contraluz

    CONTROL DE CONTRALUZ Utilice este modo para lograr una exposición correcta cuando el sujeto está a contraluz. 1. Presione el botón de control remoto/ disparador automático y el botón de modo de flash simultáneamente, sobre el panel de cristal líquido se visualizará...
  • Page 40 Sujetos difíciles de enfocar automáticamente Aunque el sistema de enfoque automático de esta cámara puede bloquear virtualmente cualquier sujeto, bajo ciertas condiciones de iluminación, tales como las listadas de siguientes, pueden no bloquearse sobre el sujeto correctamente aun si se libera el obturador.
  • Page 41 En estas situaciones, primero enfoque un sujeto diferente en una distancia similar, y luego vuelva a ubicar el sujeto correctamente en el cuadro de la fotografía. Superficies con reflejos o brillantes Objetos negros Sujetos detrás de un vidrio o malla de alambre Llamas o humo Luz excesivamente brillante dentro del área de la...
  • Page 42: Disparador Automático

    DISPARADOR AUTOMÁTICO 1. Presione el botón para visualizar Fije la cámara en un trípode u otro apoyo. 2. Apunte en el sujeto, y presione el botón disparador. El obturador será liberado en unos 12 segundos después de presionar el botón. El disparador automático se desacopla automáticamente luego de...
  • Page 43 Notas: • El enfoque y la exposición serán bloqueadas cuando el botón disparador se presiona hasta la mitad de su recorrido. • Para cancelar el disparador automático una vez que ha sido activado, presione de nuevo el botón...
  • Page 44: Utilización Del Control Remoto Rc-200 (Opcional)

    UTILIZACIÓN DEL CONTROL REMOTO RC-200 (opcional) 1. Presione el botón para visualizar Para cancelar este modo, presione de nuevo el botón Este modo se cancela automáticamente cuando se usa durante más de 20 minutos. 2. Apunte el control remoto en la cámara, y presione el botón.
  • Page 45 ADVERTENCIAS: • MANTENGA EL CONTROL REMOTO FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. EN CASO DE QUE EL CONTROL REMOTO SEA DIGERIDO, COMUNIQÚE- SE DE INMEDIATO CON UN MEDICO. • NO EXPONGA EL CONTROL REMOTO A UN CALOR EXCESIVO O A UNA LLAMA ABIERTA.
  • Page 46 Fijando la correa Abra la hebilla , inserte la correa y cierre la hebilla El control remoto puede ser fijado a correas redondas con un diámetro de 3 a 5 mm, y correas planas con un espesor de 1,2 a 2 mm y un ancho de 6 a 12,5 mm.
  • Page 47 Reemplazando la pila 1. Abra la hebilla y retire la cubierta de pila en el interior, deslizándola la dirección de la flecha. 2. Inserte una pila nueva (CR1220) con la marca positiva mostrando la parte superior 3. Fije la cubierta de pila deslizándola en la dirección de la flecha 4.
  • Page 48: Corrección De Los Datos

    CORRECCIÓN DE LOS DATOS (solamente para los modelos QUARTZDATE/DLX) 1. Presione el botón MODE durante dos o más segundos. La indicación de año comenzará a destellar. 2. Presione el botón SET para corregir el año. Si presiona el botón una vez, el número sobre la visualización avanzará...
  • Page 49 3. Presione de nuevo el botón MODE. La indicación de mes comenzará a destellar. 4. Repita los pasos 2 y 3 para ajustar el día, hora y los minutos. Nota: A medida que presiona el botón de modo, la indicación destellante cambia en el orden de año, mes, día, hora y minutos.
  • Page 50 IMPRESIÓN LA FECHA Y HORA (solamente para los modelos QUARTZDATE/DLX) Elija el modo deseado. El modo cambiará en el orden descrito. La impresora de fecha de cuarzo utiliza el mismo interruptor de alimentación que la unidad principal. Cerciórese de corregir los datos luego de cambiar la pila.
  • Page 51 Sin datos Año-Mes-Día Mes-Día-Año Día-Mes-Año Día-Hora-Minutos...
  • Page 52: Cuidado Y Almacenamiento

    CUIDADO Y ALMACENAMIENTO • No deje la cámara en ningún lugar expuesto a un excesivo calor, humedad o a los rayos directos del sol, por ejemplo, dentro de un automóvil o en la playa. • No exponga la cámara a productos tales como la formalina o naftalina.
  • Page 53 • No exponga la cámara al polvo o a la arena ya que esto podría ocasionar serios daños. • No sacuda ni golpee la cámara. • No aplique demasiada fuerza al objetivo zoom. • Guarde la cámara en un lugar bien ventilado.
  • Page 54 • Cuando transporte la cámara de un lugar frío a un lugar cálido, o en el caso de un cambio de temperatura repentino, coloque la cámara en una bolsa plástica. Esto permite que la temperatura de la cámara cambie lentamente. Una vez que la cámara se ha ajustado a la nueva temperatura, puede sacarla de...
  • Page 55 • Evite dejar la cámara sin usar por largos períodos de tiempo. Esto puede ocasionar que se desarrolle moho dentro de la cámara así como también otros problemas. Trate de presionar el botón disparador y verificar la operación de la cámara antes de su uso.
  • Page 56: Cuidado De Su Cámara A Prueba De Intemperie

    CUIDADO DE SU CAMARA A PRUEBA DE INTEMPERIE Esta cámara está diseñada para que sea hermética al agua; sin embargo, no está diseñada para usarse bajo el agua o para ser expuesta a condiciones extremas. El agua de mar puede ser especialmente dañina a la cámara debido a la sal que contiene.
  • Page 57 Estas juntas protegen el interior de la cámara de que se moje en el caso de salpicaduras de agua. Compruebe a menudo estas juntas y retire cuidadosamente toda arena o suciedad, para mantener en condiciones este sello protector. Siempre que la cámara se moje, tome las precauciones siguientes para mantener la cámara en buenas condiciones.
  • Page 58 Si las juntas están dañadas o necesitan reemplazo, comuniqúese con su centro de servicio Olympus más cercano a su domicilio. Si está tomando fotografías en la playa, deberá evitar que la arena ingrese o se deposite sobre la cámara.
  • Page 59: Especificaciones

    38 a 80 mm. Formato de película: película codificada DX estándar de 35. mm (tamaño conmutable entre 24 x 36 mm). Objetivo: Objetivo Olympus de 38 a 80 mm, F4.5 a F8.9, 5 elementos en 4 grupos. Obturador: Obturador electrónico programado.
  • Page 60 Enfoque: Sistema de enfoque auto- mático de múltiples rayos de tipo activo. Posibilidad de bloqueo de enfoque. Gama de enfoque: 0,6 m a (infinito). Fijado en (infinito) en modo Control de exposición: Control de exposición automático programado, medición de luz de 2 zonas.
  • Page 61 Control remoto (opcional): Unidad de control remoto infrarrojo con retardo de aproximadamente 3 segundos. Gama de sensibilidad de película: Ajusté automático con películas codificadas DX de sensibilidad ISO 50, 100, 200, 400, 800, 1600 y 3200. Las sensibilidades de películas diferentes a las indicadas se ajustarán automáticamente a la siguiente sensibilidad...
  • Page 62 Carga de película: Carga automática. (Avanza automáticamente al primer cuadro al cerrarse la cubierta trasera de la cámara.) Avance de película: Bobinado de película automático. Rebobinado de película: Rebobinado de película automático (activación del rebobinado automático al terminar la película, parada de rebobinado automático).
  • Page 63 Flash: Flash incorporado. Tiempo de reciclaje: Aprox. 0,5 a 7 segundos (a temperatura normal con una pila nueva). Límites de operación de flash: Gran angular — 0,6 a 4,4 m/Telefoto — 0,6 a 2,2 m con película negativa de color ISO 100; Gran angular —...
  • Page 64 Comprobación de pila: Visualizado en el panel LCD. Fuente de alimentación: Una pila de litio de 3 V (DL123A/ CR123A). Dimensiones: 115 (An) x 59,5 (Al) x 39,5 (Pr) mm (sin empuñadura y otras partes salientes). Peso (sin la pila): Modelos differentes al QUARTZDATE/ DLX —...
  • Page 65 ESPECIFICACIONES DE LA UNIDAD IMPRESORA DE FECHA Dirección de impresión: Datos impresos sobre la película desde el lado del objetivo. Codificación de datos: sin datos, año-mes-día, mes-día-año, día-mes-año y día-hora- minutos. Indicación externa de datos: Visualización de datos en el panel LCD.
  • Page 66 ESPECIFICACIONES PARA EL CONTROL REMOTO RC-200 (opcional) Tipo: Control remoto de tipo infrarrojo. Gama de operación: Aprox. 5 m. Pila: Una pila CR1220, reemplazable; duración de servicio - aproximadamente 5 años o aproximadamente 20.000 operaciones. Dimensiones: 32 x 44 x 13 mm Peso: 11 g(sin la pila).
  • Page 67 OLYMPUS OPTICAL CO.,LTD. San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000/1-800-622-6372 OLYMPUS OPTICAL CO.(EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-16, 20097 Hamburg, Germany.Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

Table of Contents