CAME VER Series Manual

CAME VER Series Manual

Automatic traction system for overhead and sectional doors
Hide thumbs Also See for VER Series:

Advertisement

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali
Automatic traction system for overhead and sectional doors
Automatisme avec systéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels
Automatización con sistema "por arrastre" para puertas basculantes y seccionales
Impianto tipo - Standard installation - Installation type - Standard Montage - Instalaciòn tipo
9
T RG58
2x1,5
11
2x1
5
1. Gruppo VER
1. VER unit
2. Quadro comando in-
2. Incorporated control
corporato
3. Ricevitore radio
3. Radio receiver
4. Pulsantiera da interno
4. Internal pushbutton array
5. Fotocellule di sicu-
5. Safety photocells
rezza
6. Infrared rib
6. Costola a raggi infra-
7. Transmission arm
rossi
8. Release mechanism
7. Braccio di trasmissione
9. Antenna
8. Dispositivo di sblocco
10. Flashing light
9. Antenna
11. Key-operated selector
10. Lampeggiatore
11. Selettore a chiave
VER | VER
|
SERIES
V600 - V700
Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore
10
RX
6
1. Groupe VER
2. Armoire de commande
panel
3. Récepteur radio
4. Poussoirs internes
5. P h o t o c e l l u l e s
6. Profil de sécurité à
7. Bras de transmission
8. Dispositif de déblo-
switch
9. Antenne
10. Clignotant
11. Sélecteur à clé
VER |
VER |
SÉRIE
BAUREIHE
7
8
6x1,5
TX
1. VER-Antriebsmotor
2. Intergrierte
incorporée
steuerung
3. Funkempfänger
4. Schalteinheit für Innen-
d e
montage
sécurité
5. Lichtschanken
6. Infrarot Sicherheitsleiste
rajons infrarouges
7. Antriebsarm
8. Entriegelungssjstem
9. Antenne
cage
10. Blinkleuche
11. Schlüsselschalter
VER
SERIE
1
2
4
5
1. Conjunto VER
motor-
2. Cuadro de mando
incorporado
3. Radiorreceptor
4. Botonera interior
5. Fotocélulas de segu-
ridad
6. Protector por infra-
rrojos
7. Brazo de transmisión
8. Dispositivo de des-
bloqueo
9. Antena
10. Lámpara intermitente
11. Selector a llave
Documentazione
Tecnica
S87
0.9
rev.
02/2003
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119ES87
3

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VER Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CAME VER Series

  • Page 1 SERIE Documentazione Tecnica rev. 02/2003 V600 - V700 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 119ES87 CANCELLI AUTOMATICI Automazione con sistema a traino per porte basculanti e sezionali Automatic traction system for overhead and sectional doors Automatisme avec systéme "a traction" pour portes basculantes et sectionnels Schubantriebssistem für Schwing-und Sektionaltore...
  • Page 2 Attention! to insure easy installation and conformance with current safety, norms, we raccomend installation of CAME safety and control accessories. Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manuten- zione.
  • Page 3 - Schubantriebssistem für Kipptoren und Sektionaltoren. tionnels. - Vollständig von der CAME Cancelli Automatici S.p.A. gemäß geltender - Il a été entièrement concu et construit par la Société CAME Cancelli Sicherheilsnormen entwickelt und hergestellt. Automatici S.p.A., conformément aux normes de sécurité en vigueur;...
  • Page 4 Grupo de guía con cadena L = 4,02 m; Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y - para puertas baculantes por resorte hasta 3,25 m de altura mantenimiento del aparato.
  • Page 5 ESEMPI DI APPLICAZIONE EXAMPLES OF APPLICATIONS EXEMPLES ES D APPLICATIONS INSTALLATIONSBEISPIELE EJEMPLOS DE APLICACIONES PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI, tipo a corsa verticale debordante e a parziale rientranza COUNTERWEIGHTED OVERHEAD DOOR, vertical stroke outward and partially inward entry type PORTE BASCULANTE Á CONTREPOIDS, type à course verticale débordante et à...
  • Page 6 MONTAGGIO DEL GRUPPO UNIT ASSEMBLY MONTAGE DU GROUPE MONTAGE DER GRUPPE MONTAJE DEL GRUPO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PREDISPOSIZIONE PREARRANGEMENT OF PRÉPARATION GUIDE VORBEREITUNGS DER PREDISPOSICIÓN GUÍA TRANSMISSION RAIL DE TRANSMISSION ANTRIEBSGRUPPE DE TRANSMISIÓN GUIDA DI TRASMISSIONE - Fissare la staffa sul ter- - Fasten the bracket to the - Fixer la bride sur l’élément - Mit den zur Ausstattung...
  • Page 7 b) per porte basculan- b) for A-B-type overhead b) pour portes bascu- b) für Kipptoren Typ A- b) para puertas bascu- ti tipo A-B (vedi rif. pag. 5), doors (see ref. p.5), veri- lantes type A-B (voir réf. B (siehe S. 5) den maxima- lantes tipo A-B (véase ref.
  • Page 8 - Sollevare e disporre oriz- - Raise and set the guide - Soulever et disposer le Zur Feststellung des Dek- - Levantar y colocar hori- zontalmente la guida per ri- horizontally to establish the guide horizontalement pour kenabstands, die Antriebs- zontalmente la guía para levare la distanza dal sof- distance from the ceiling;...
  • Page 9 FISSAGGIO LEVE DI SLIDING LEVER FIXATION LEVIERS DE BEFESTIGUNG DER FIJACIÓN DE LAS TRAINO FASTENING TRACTION ZUGHEBEL PALANCAS DE EMPUJE - Fissare centralmente il - Centrally fix the transmis- - Fixer le bras de transmis- - Am oberen Querträger - Fijar centralmente el bra- braccio di trasmissione al sion arm to the door’s up- sion au centre de la traver-...
  • Page 10 INSTALLAZIONE DEL GEARMOTOR INSTALLATION DU INSTALLATION DES INSTALACIÓN DEL MOTORIDUTTORE INSTALLATION MOTORÉDUCTEUR GETRIEBEMOTORS MOTORREDUCTOR - Remove the automation - Enlever le couvercle du - Durch Einwirken aut die - Quitar la tapa del conte- - Togliere il coperchio del container cover by un- boîtier de l’automatisme en Schraube ø3.9x13 den nedor de automatización,...
  • Page 11 ZL55 ESCRIZIONE TECNICA SCHEDA COMANDO ITALIANO La scheda va alimentata mediante presa di alimentazione con - Tipo di comando : tensione di 230V (a.c.) ed è protetta in ingresso con fusibile di - «apre-stop-chiude-stop» per pulsante e/o trasmettitore; linea da 1.6A. I dispositivi di comando sono a bassa tensione e - «apre-chiude»...
  • Page 12 ZL55 ESCRIPTION TECHNIQUE CARTE DE COMMANDE FRANÇAIS La carte doit être alimentée à l'aide d'une prise d'alimentation - Pré-clignotement. Après une commande d’ouverture ou de avec une tension de 230V (a.c.). Elle est protégée à l'entrée par fermeture, le clignotant branché sur 10-E, clignote pendant 5 un fusible de 1.6A.
  • Page 13 ZL55 ESPAÑOL ESCRIPCIÓN TÉCNICA TARJETA DE MANDO La tarjeta se debe alimentar mediante toma de alimentación con - Preintermitencia. Después de un mando de apertura o cierre, tensión de 230V (c.a.) y está protegida a la entrada con fusible la lámpara intermitente conectada en 10-E, parpadea por 5 de línea de 1.6A.
  • Page 14 // C // A // S // C UADRO COMANDO ONTROL PANEL RMOIRE DE COMMANDE CHALTTAFEL UADRO DE MANDO 230V AZZURRO - BLUE - BLEU - BLAU - AZUL ROSSO - RED - ROUGE - ROT - ROJO BIANCO - WHITE - BLANC - WEIß - BLANCO T.C.A.
  • Page 15 // C // A // S // C UADRO COMANDO ONTROL PANEL RMOIRE DE COMMANDE CHALTTAFEL UADRO DE MANDO Principali componenti ITALIANO Main compoments ENGLISH 1 - Spina di alimentazione 230V 1 - 230V electric plug 2 - Fusibile di linea 1,6A 2 - Line fuse, 1,6A 3 - Microinterruttori di finecorsa 3 - End-stop microswitches...
  • Page 16 // E // B OLLEGAMENTI ELETTRICI LECTRICAL CONNECTIONS RANCHEMENTS ÉLECTRIQUES // C LEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ONEXIONES ELÉCTRICAS 10 11 E E3 1 2 3 7 C1 M N FA FC F Motore 24V (d.c.) 24 (d.c.) motor Moteur 24V (d.c.) Motor 24V (Gleichstrom) Motor 24V (d.c.) Collegamento microinterruttore finecorsa apre (N.C.) Connection limit switch opens (N.C.)
  • Page 17 Pulsante di apertura (N.O.) Pushbutton opens (N.O.) Bouton-poussoir de ouverture (N.O.) Taste (Arbeitskontakt) für Öffnung Pulsador de apertura (N.O.) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-aperture during closure» Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture» Kontakt (Ruhekontakt) Wiederöffnen beim Schliessen Contacto (N.C.) para la apertura en la fase de cierre Pulsante per comandi (N.O.) vedi selezione sul dip n°...
  • Page 18 // S // S // F // S ELEZIONI FUNZIONI ELECTION OF FUNCTIONS ÉLECTION FONCTIONS UNKTIONSWAHL ELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO 1 ON Chiusura automatica attivata; Dip-switch 10 vie 10-way dip-switch 2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e Dip-switch 10 voies radiocomando (scheda AF inserita) attivato;...
  • Page 19 DEUTSCH ESPAÑOL 1 ON Schließautomatik zugeschaltet; 1 ON Cierre automático activado; 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop” mit Druckknopf (2-7) 2 ON "Abrir-parada-cierrar-parada” con botón (2-7) y und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) zugeschaltet; radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF "Öffnen-Schließen” mit Druckknopf (2-7) und 2 OFF "Abrir-cierrar”...
  • Page 20 Turn the white cam until rire il microinterruttore the opening end-stop Tourner la came blan- Den weißen Nocken so- Girar la leva de color di finecorsa apre e bloc- microswitch is inserted che pour insérer le mi-...
  • Page 21 Den roten Nocken so- conectar el microinterru- interruttore di finecorsa switch is inserted and Tourner la came rouge lange drehen, bis der potor de final de carrera chiude e bloccarla con la secure it with a screw.
  • Page 22 Girar la leva roja hasta roten Nocken fino ad inserire il micro- switch is inserted and Tourner la came rouge activar el microinterrup- solange drehen, bis der interruttore di finecorsa secure it with a screw. pour insérer le microin-...
  • Page 23 Fermo meccanico Mechanical end-stop Fin de course Mechanische Finales de carrera mécaniques endanschläge mecánicos Bei offenem Tor, die A porta aperta, posizio- With the door either Quand la por te est Con la puerta abierta, mechanische Fests- nare il fermo meccani- open, position the me- ouverte, mettre la bu- coloque el finales de...
  • Page 24 // R // I NSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO ADIO CONTROL INSTALLATION NSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE // I NSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG NSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. inserire una A. insert an A. placer une carte A.
  • Page 25 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les 2.inserire jumper codifica J...
  • Page 26 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen...
  • Page 27 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO ENGLISH Appuyer sur la touche Die Taste "CH1" ge- Mantener oprimida la Tenere premuto il tasto Keep the CH1 key "CH1" sur la carte de drückt halten und nach tecla "CH1"...
  • Page 28 CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ____________________NAPOLI CAME GMBH_K (STUTTGART) ORNTAL ÜNCHINGEN BEI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 (+49) 0 7150 37830 (+49) 0 7150 378383 www.came.it...

This manual is also suitable for:

V600V700

Table of Contents