Do you have a question about the lv 80 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Manfred Straub
February 2, 2025
LV 80 fährt ab, aber er spaltet das Holz ****
1 comments:
Mr. Anderson
February 10, 2025
The Woodster LV 80 log splitter may be running but not splitting wood due to several possible reasons:
1. Insufficient Hydraulic Oil – The machine requires 6.0 liters of hydraulic oil. If the oil level is low, the hydraulic system may not generate enough pressure to split the wood.
2. Air in the Hydraulic System – Air trapped in the hydraulic system can reduce efficiency. Bleeding the system may be necessary.
3. Dull or Damaged Blade – A dull or damaged splitting wedge may not effectively split the wood.
4. Incorrect Wood Placement – The wood must be positioned correctly for the splitter to function properly.
5. Motor or Pump Issues – The motor (400V/50Hz, 3500W) must be functioning correctly. A faulty pump or motor failure can prevent proper operation.
6. Blocked or Faulty Valves – If the hydraulic valves are blocked or malfunctioning, the pressure required for splitting may not be achieved.
Checking these factors can help identify and resolve the issue.
Page 1
80 Holzspalter Log splitter Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo Hidravlični cepilnik za drva Hidraulicni stroj za cijepanje drva...
Page 2
Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
Page 3
80 Holzspalter Log splitter 4–31 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare 32–61 Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 62–87 Hidravlični cepilnik za drva Hidraulicni stroj za cijepanje drva 88–101 Spare parts list...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an die- sem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
Page 5
Il convient de faire les réserves • Only use original accessories, wearing or replacement immédiatement au transporteur car aucune réclamation parts. You can find spare parts at your Woodster deal- ultérieure ne sera prise en compte. • Vérifiez que l’ensemble des pièces a été livré.
Page 7
Operating instructions Notice d’utilisation Splitting cross Croix de fendage lv 80 lv 80 Scope of delivery Ensemble de livraison Hydraulic log splitter lv 80 Fendeur hydraulique Accessory pack Petit matériel /sachet séparé Splitting cross Croix de fendage Operating instructions Notice d’utilisation Caractéristiques...
Page 8
Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Schutzmaske und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
Page 9
Warning symbols / Instructions Consignes generales de securite Before putting into operation read manual Lire la notice avant utilisation Wear accident-proof shoes Porter des chaussures de sécurité Wear working gloves Utiliser des gants de travail Wear protective mask and safety goggles Porter un masque et des lunettes de pro- tection Wear a safety helmet...
Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist. Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihandhebel- Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Spaltgut auf den Spalter Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass...
• Tragen Sie Schutzausrüstung (Schutzbrille/-visier, Hand- schuhe, Sicherheitsschuhe), um sich vor möglichen Ver- letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen ei- nen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
objects. • Portez un équipement de sécurité (lunettes ou visière, • Already split wood and wood chips can be dangerous. gants, chaussures de sécurité) afin d’éviter de vous You can stumble, slip or fall down. Keep the working blesser area tidy. •...
Untergrund standsi- cher aufgestellt werden. Montage Fig. 5 Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr woodster Holzspalter nicht komplett montiert. Bedienarme montieren, Fig. 5 • Ziehen Sie den Federstecker A heraus und entfernen den Haltebolzen B.
Page 15
être placée de façon stable à un empla- cement horizontal et sur un sol dur. Assembly Montage For reasons of packing, your Woodster log splitter is not Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur completely assembled. Woodster nécessite un assemblage.
Page 16
Tischplatte montieren, Fig. 6 Die Tischplatte kann je nach Länge des zu spaltenden Fig. 6 Holzes in den 3 Höhen 52 cm, 78 cm und 104 cm an- gebracht werden. In jeder Einbauposition sind Verriege- lungshaken A angebracht. Setzem Sie die Tischplatte in die gewünschten Halterun- gen B ein.
Fitting the table, Fig. 6 Montage du plateau, Fig.6 The table can be fitted at three heights (58, 78 and 104 En fonction de la longueur du bois à fendre, le plateau cm) suiting the length of the logs. There are locking hooks peut être placé...
Page 18
Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen fest- halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt- messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzeitigem Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass Druck auf die Haltebleche ausgeübt wird.
Splitting Pour fendre du bois • Place the log on the table, hold it with both handles, • Poser la bûche sur le plateau, la maintenir solidement press the handles down. As soon as the splitting knife à deux mains, abaisser les poignées, d s que le coin enters the wood, push the handles down and to the out- pén tre dans la bûche, repousser les poignées vers l‘extérieur side at the same time.
Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. • Lassen Sie einen Bedienarm los. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz- stecker. • Schließen Sie die Entlüftungsschraube. • Allgemeine Wartungshinweise beachten. Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen.
End of work Fin du travail • Move the splitting knife to the lower position. • Ramenez le coin en position inférieure. • Release one operating arm. • Relâchez un bras de manoeuvre. • Switch the machine off and pull the power plug. •...
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Dreh- richtung überprüft werden. Gegebenfalls muss die Polari- tät getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen. Wartung und Reparatur Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei ausge- schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen. Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
When connecting to the mains or relocating the machine, Lors du raccordement au réseau ou d’un changement de check the direction of rotation (swap polarity in the wall place, le sens de rotation doit être vérifié. La polarité de- socket if necessary). vra éventuellement être inversée.
Page 24
• Lösen Sie die Schlauchklemme B am Ölschlauch, damit das Öl herauslaufen kann. • Schließen Sie den Ölschlauch wieder an. • Füllen Sie 6 l neues Hydrauliköl mit Hilfe eines saube- ren Trichters ein. • Schrauben Sie die Entlüftungsklappe wieder auf. •...
Page 25
come off. • Placez un réservoir d’une contenance d’au moins 6 li- • Reconnect the oil hose. tres sous le coin. • Fill 6 litres of new oil in with the help of a clean fun- • Retirez le bouchon de purge A. nel.
Page 26
Unfallverhütungsnormen Die Maschine darf nur von Fachpersonal bedient werden, das mit dem Inhalt des vorliegenden Handbuches bestens vertraut ist. Vor der Inbetriebnahme muss man die Unversehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicherheitsvorrichtungen prüfen. Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem, den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den Steuerungs- mechanismen der Maschine vertraut machen.
Accident prevention standards Règles de sécurité The machine may only be operated by people who are well La machine ne peut être utilisée que par du personnel familiar with the contents of this manual. spécialisé, familiarisé avec le contenu de ce manuel. Before use, check the intactness and perfect function of Avant la mise en marche, contrôler que les dispositifs de the safety devices.
Lande geltenden Bestimmungen befolgt. EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachste- hender EG-Richtlinien entspricht.
CE Declaration of conformity Conformités We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Nous soussignés, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 hereby declare that the machine indicated below, on the basis of its Ichenhausen, déclarons par la présente que la machine ci-après dé-...
Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang muss von einem Wartungselektriker durchgeführt werden.
Trouble shooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Malfunction Possible cause Remedy Danger class The hydraulic pump does No electric power Check cable for electric Risk of electric shock. not start power This job must be done by a service electrician.
Page 32
Costruttore: Woodster, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova macchina Woodster. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in...
Page 33
• Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen varsi- • Använd endast originaldelar som tillbehör vid slitage och naista käyttöönottoa. för reservdelar. Reservdelar finner ni hos er Woodster- • Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia. Varaosia fackhandlare. on saatavilla omalta Woodster-jälleenmyyjältäsi.
Page 34
16 Asta di regolazione della corsa 17 Motore Attrezzo premontato Bracci di manovra destro/sinistro Fig. 2 Banco Istruzioni per l’uso Cuneo a croce lv 80 In dotazione Spaccalegna idraulico Minuterie/kit di montaggio Cuneo a croce Istruzioni per l’uso Dati tecnici 930/830/1470...
Page 35
17 Motor 17 Moottori Förmonterad apparatenhet Esiasennettu laiteyksikkö Manöverarm höger/vänster Käyttövarret oikealle/vasemmalle Bordsskiva Pöytälevy Bruksanvisning Käyttöohje Klyvkors Halkaisuristi lv 80 lv 80 Toimituksen sisältö Leveransomfattning Hydraulinen halkaisukone Hydrauliska vedklyvare Pienet osat/mukana oleva pussi Detaljer bifogad påse Halkaisuristi Klyvkors Käyttöohjeet Bruksanvisning...
Page 36
Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima della messa in funzione dell‘apparecchio Indossare calzature protettive Indossare guanti da lavoro Utilizzare una maschera di protezione ed occhiali protettivi Indossare un casco di protezione Utilizzare copriorecchie o cuffie di protezione Accesso vietato a persone non autorizzate Divieto di fumo nell’area di lavoro Evitare le fuoriuscite di olio idraulico sul pavimento...
Page 37
Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före driftstart Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa Använd säkerhetsskor Käytä turvakenkiä Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd skyddsmask och skyddsglasögon Käytä suojanaamaria ja turvalaseja Använd skyddshjälm Käytä turvakypärää Använd hörselskydd Käytä kuulosuojaimia Obehöriga äga ej tillträde Sisäänpääsy asiattomilta kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Tupakointikielto työskentelytilassa Låt ingen hydraulikolja får komma på...
Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist. Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, pren- de familiarità con il funzionamento della leva a due mani! Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Spaltgut auf den Spalter Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass...
persona. • Indossare un equipaggiamento di protezione (occhiali di protezione/maschera, guanti, calzature di sicurezza), per proteggersi da possibili lesioni. • Non spaccare mai i ceppi che contengano chiodi, fili metallici o altri oggetti. • I pezzi di legno già spaccati e i trucioli sono una fonte di pericolo presso l’area di lavoro.
• Klyv aldrig stammar, som innehåller spik, metalltråd el- laan. ler andra föremål. • Käytä turvavarusteita (turvalaseja/-visiiriä, käsineitä, • Ved som redan kluvits och träspån utgör ett farligt ar- turvakenkiä) suojautuaksesi mahdollisilta loukkaantu- betsområde. Det finns risk att snubbla, halka eller falla misilta.
Page 42
Montaggio Fig. 5 Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna Woodster non è completamente montata. Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 5 • Tirare fuori la molla di fissaggio A e rimuovere la vite di fissaggio B.
Page 43
Laite on suunniteltu käytettäväksi tasaisella pinnalla ja Installation siksi se tulee sijoittaa tasaiselle, kovalle alustalle, jossa se seisoo tukevasti. Ur förpackningstekniska orsaker är er Woodster vedklyvare Asennus inte komplett monterad. Pakkausteknisistä syistä Woodster-halkaisukone ei ole täysin valmiiksi asennettu.
Montaggio del piano del banco, Fig. 6 Il piano del banco può essere montato, a seconda della Fig. 6 lunghezza dei ceppi, a tre altezze: 52 cm, 78 cm e 104 cm. In ciascuna posizione sono disponibili i ganci d’ar- resto A.
Page 45
Montera bordsskivan, bild 6 Pöytälevyn asennus, kuva 6 Bordsskivan kan sättas fast allt efter längden på veden Pöytälevy voidaan halkaistavan puun pituudesta riippuen som ska klyvas i 3 höjder 52 cm, 78 cm och 104 cm. På säätää 52 cm, 78 cm tai 104 cm korkeuteen. Jokaisen varje monteringsplats finns låshaken A placerade.
Page 46
Spaccare • Mettere sul banco la legna, trattenendo con entrambi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i manici verso l’ester- no continuando allo stesso tempo a premere verso il basso. Questo evita pressioni sulla lamiera d’arresto. •...
Page 47
Klyva Halkaisu • Sätt ved på bordet, håll fast den med båda handtagen, • Aseta puu työtasolle, pidä molemmista kädensijois- tryck handtagen nedåt, så fort klyvkniven tränger in i ta tukevasti kiinni ja paina kädensijat alas. Heti kun veden flytta handtagen utåt med samtidigt tryck nedåt. halkaisija osuu puuhun, työnnä...
Fine del lavoro • Portare il cuneo nella posizione inferiore. • Lasciar andare un braccio di manovra • Spegnere la macchina e scollegare la spina. • Chiudere a vite di spurgo dell’aria. • Rispettare le indicazioni generali di manutenzione. Impianto elettrico Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati.
Arbetsslut Työskentelyn lopettaminen • För ner klyvkniven i den undre positionen. • Vie halkaisija ala-asentoon. • Frigör en manöverarm. • Irrota ote käyttövarresta. • Koppla från apparaten och dra ut stickkontakten. • Sammuta laite ja poista pistoke pistorasiasta. • Stäng luftningsskruven. •...
Potrebbe essere necessario scambiare la polarità. Ruotare il commutatore di polarità nel connettore dell’ap- parecchio. Manutenzione e riparazione Eseguire lavori di regolazione, messa a punto e pulitura solo a motore spento. Scollegare la presa! Operai esperti possono eseguire da sé piccole riparazioni alla macchina.
Skötsel och reparation Huolto ja korjaus Genomför endast ombyggnads-, justerings- rengöringsar- Suorita vaihto-, asennus- ja puhdistustöitä vain moottorin beten när motorn är frånkopplad. ollessa sammutettu. Dra ut stickproppen. Poista pistoke pistorasiasta! Vana hantverkare kan själv genomföra små reparationer Harjaantunut korjaaja voi suorittaa itse laitteen pienet på...
Page 52
• Svitare la vite di scarico dell’olio A • Staccare il morsetto B della pompa dell’olio per permet- tere a quest’ultimo di fuoriuscire. • Riallacciare la pompa. • Riempire con 6 l di olio nuovo servendosi di un imbuto pulito. •...
Page 53
• Anslut oljeslangen igen. • Sulje öljyletku uudelleen. • Fyll på med 5 l ny hydraulikolja med hjälp av en ren • Lisää säiliöön 6 litraa uutta hydrauliikkaöljyä puhtaan tratt. suppilon avulla. • Skruva på avluftningshätta igen. • Kierrä tuuletusluukku jälleen kiinni. •...
Page 54
Prima della messa in funzione è necessario verificare l’integrità e il perfetto funzionamento dei dispositivi di protezione Inoltre, prima di procedere alla messa in funzione acqui- sire piena familiarità con i meccanismi di comando del- l’apparecchiatura, osservando in tal senso le istruzioni per l’uso corrispondenti.
Page 55
Före idrifttagande måste man kontrollera att säkerhetsan- Ennen laitteen käyttöönottoa tulee tarkistaa turvalaittei- ordningarna är intakta och fungerar perfekt. den vahingoittumattomuus ja täydellinen Före idrifttagande ska man enligt bruksanvisningen dess- toiminta. utom göra sig förtrogen med maskinens styrningsmeka- Tutustu lisäksi käyttöohjeen mukaisesti laitteen ohjaus- nism.
Page 56
Al termine della vita utile dell’apparecchiatura, si procede conformemente alle norme antinfortunistiche e secondo quanto indicato di seguito: • Interrompere l’alimentazione energetica (modalità elet- trica o PTO). • rimuovere tutti i cavi e consegnarli a un centro di rac- colta specializzato, rispettando le disposizioni del Pae- se in oggetto.
Page 57
När maskinen är uttjänad handlar man under iakttagande tetut onnettomuuden ennaltaehkäisevät ohjeet seuraaval- av alla angivna arbetarskyddsnormer på följande sätt: la tavalla: • avbryt energitillförseln (elektriskt eller PTO). • Keskeytä energiansaanti (sähköisesti tai voiman ulos • ta bort alla strömkablar och överlämna dem till en spe- otto), cialiserad insamlingsplats som handlar i enlighet med •...
Dichiarazione di conformità CE Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dichiara con la presente che l’apparecchiatura di seguito indicata corrisponde, per costruzione, tipo di struttura e configurazione, alle disposizioni delle direttive CE riportate di seguito. Le eventuali modifiche apportate all’apparecchiatura comportano ine- vitabilmente la perdita di validità...
Page 59
EG-överensstämmelsedeklaration Vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten me vakuutamme, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D- Härmed förklarar vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 89335 Ichenhausen, että seuraavana kuvattu laite vastaa rakenteel- Ichenhausen, att följande betecknade maskin motsvarar de tillämp- taan ja valmistustavaltaan seuraavia EU-direktiivejä.
Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee hanno Pericolo di scossa elettrica funziona alimentazione di corrente...
Page 61
Felsökningsschema Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot överspänning Tillkalla en elfackman har löst ut 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad a) Lägg i veden rätt, se även b) Vedens omkrets överstiger motorns „Betjäning“ kapacitet b) Såga veden till passande storlek c) Klyvkilen är slö...
Page 62
Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausan Vážený zákazník, prajeme Vám príjemné a užitočné pracovné využitie Vašej novej Woodster píly. Poučenie Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nenesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním •...
Page 63
Günzburger Straße 69 Vážený zákazníku, D-89335 Ichenhausen Přejeme Vám hodně potěšení a úspěchů při práci s Vaším novým strojem Woodster. Spoštovani kupec, Upozornění: Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů...
14. Kola 15. Spínač a zástrčka 16. Nastavení napětí 17. Motor Zmontovaná štípačka Pravé a levé rameno Plocha Návod Štípací klín Fig. 2 lv 80 Technické údaje Hloubka 930 mm Šířka 830 mm Výška 1470 mm Výška plochy 315/575/760 mm Pracovní...
Page 65
Pravé a ľavé rameno Upravljalne ročice levo/desno Plocha Plošča mize Návod Navodila za uporabo Štiepací klin Križni nastavek za cepljenje lv 80 lv 80 Technické údaje Hidravlični cepilnik drv Hĺbka 930 mm Majhni sestavni delci v vrečki Šírka 830 mm Križni del za cepljenje...
Údaje podliehajú zmenám! Splošni varnostni napotki Pred uporabo natančno preberite navo- dila za uporabo! Za zaščito nog nosite primerno zaščito obutev. Uporabljajte zaščitne delovne rokavice. Uporabljajte zaščitno masko in zaščitna očala. Uporabljajte zaščitno čelado. Uporabljajte zaščito za sluh oz. Ušesa. Nepooblaščenim osebam dostop prepo- vedan! V delovnem območju ni dovoljeno kaditi!
Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist. Výrobek je obsluhován obouručně. Před zahájením práce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty.
upravljanjem ročic! Natančno preberite navodila za Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer uporabo! zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltgut auf den Spalter Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald eindringt, Hebelarme bei Spaltvorgang einsetzt und gedrücktem Zustand nach Spaltmesser in das Holz außen zurück führen, sodass...
Page 70
Správné zacházení Vlastnosti štípačky splňují platné požadavky EU. • Štípačka je určena k práci jenom ve vertikální pozici. Nepřevracejte ji. Dřevo lze štípat jenom po směru rastu vláken. Přípustné rozměry dřeva jsou: 52/78/104 cm, průměr min. 12 cm, max. 32 cm. •...
pred poškodbami. • Nikoli ne cepite debel, ki vsebujejo iglice, žico ali druge predmete. • Že cepilen les in ostružki ustvarijo nevarno delovno okolje, saj obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali padca na tla. Delovno območje naj bo vedno očiščeno! • Ko je naprava vključena se z rokami nikoli ne dotikajte premikajočih se delov.
Page 72
Fig. 4 Přeprava Ruční přeprava, viz. obr. 4. Před přepravou musíte odmontovat štípací klín A. Štípačku nakloňte na kola zatažením za držák B. Štípačka je připravená k přemístění. Přeprava jeřábem. Nikdy se nepokoušejte štípačku přenést za štípací klín nebo držák. Skladovací...
Page 73
Preprava Transport/shranjevanje Ručná preprava, obr. 4. Ročno transportiranje , Upodobitev 4 Pred prepravou musíte odmontovať štiepací klin A. Za transport cepilnika je potrebno rezilo A spustiti čisto Štiepačku potom nakloňte na kolesá zatiahnutím za navzdol. Cepilnik z ročajem B rahlo prekucnite , da držiak B.
Page 74
Montáž štípací plochy, viz obr. 6. Fig. 6 Plocha může být nastavena do třech poloh (58, 78 a 104 cm), a to v závislosti na délce štípaného dřeva. Plochu vložte do příslušných zarážek B a zašroubujte pomocí háčků A na obou stranách. Točte směrem dolů o 90°. Pracovní...
Page 75
Montáž štiepacej plochy, obr. 6. Montaža namizne plošče, Upodobitev 6 Plochu môžete nastaviť do troch rôznych polôh (58, 78 Namizno ploščo lahko nastavite na 3 različne višine a 104 cm), a to v závislosti na dĺžke štiepaného dreva. glede na dolžino cepljenega lesa: 52 cm, 75 cm in 104 Plochu vložte do príslušných zarážok B a zaskrutkujte cm.
Jakmile klín zasáhne dřevo, zatlačte na páčky směrem dolů a do vnějších stran. Štípejte jenom rovně uřezané kusy dřeva a jenom po směru letokruhů. Noste pracovní rukavice. Doporučovaný postup práce je takový, kdy klín bude ve vrchní pozici ve vzdálenosti 5 cm od dřeva a ve spodní...
V momente, keď klin zasiahne drevo, zatlačte za páčky ju potisnite navzdol. Ko rezilo prodre v les ročaja smerom dole a do vonkajších strán. Štiepajte len rovno potisnite navzven z istočasnim pritiskom navzdol. S odpílené kusy dreva a iba po smere letokruhov. Noste tem preprečite izvajanje pritiska na pločevino.
Page 78
Elektrické prvky Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů, a to výlučně za stavu vypnutého motoru. Elektrické prvky nesmí být poškozeny. Použijte jenom kabely označeny kódem H 07 RN na vnější straně. Poškozená izolace na vedení je častá příčina vzniku poranění. Vyhněte se proto vzniku: •...
Page 79
Elektrické prvky Priključitev na električno energijo Pravidelne kontrolujte stav elektrických káblov, a to Redno preverjajte brezhibno stanje električnih kablov. výlučne keď je motor vypnutý. Elektrické prvky nesmú Bodite pozorni na to, da pri pregledu kabla le ta ni byť poškodené. Používajte iba káble s označením H 07 priključen na električno energijo.
Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systémem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ventilu. Systém pravidelně kontrolujte, zejména doléhání těsnění a utažení spojů. Nízká hladina oleje zařízení škodí. Přiměřená hladina oleje je mezi 10 a 20 mm pod okrajem nádrže.
Výmena oleja Vzdrževanje in čiščenje Hydraulický systém štiepačky je uzavretým systémom. Vzdrževanje in čiščenje kot tudi odpravljanje motenj v Skladá sa z nádrže, olejovej pumpy a ventilu. Systém delovanju lahko opravite samo pri izklopljenem motorju. pravidelne kontrolujte, hlavne kvôli doliehaniu tesnenia Motor izklopite na stikalu za izklop in izvlecite omrežni a dotiahnutiu spojov.
Page 82
po každých pěti hodinách práce, nesmí nikdy běžet nasucho. Před každou kontrolou a údržbou musí být pracovní areál uklizen. Mějte po ruce potřebná nářadí. Shora uvedené intervaly kontrol jsou odvozeny od doby běžného užívání. Přetěžování stroje intervaly zkracuje. Ovládací panely čistěte měkkým, suchým nebo navlhčeným hadrem.
Page 83
a potom po každých piatich hodinách práce. Stĺp nesmie tovrstne odpadke. Staro olje je prepovedano izlivati byť nikdy bez maziva. na tla ali ga odstraniti med navadne gospodinjske odpadke. Priporočamo uporabo sledečih tipov hidravličnega Pred každou kontrolou a údržbou musí byť pracovný areál olja: uprataný.
Page 84
Během čištění a úkonů údržby musí být stroj vždy odpojen z elektrické sítě. Je přísně zakázáno odjímat nebo pozměňovat ochranné prvky štípačky. Potřebné úkony proveďte v souladu s tímto návodem. Bezpečnostní pokyny a symboly zachovejte čitelné a v úplné podobě. Musí...
Page 85
Počas čistenia a úkonov údržby musí byť stroj vždy lase si je potrebno speti. odpojený od prívodu elektriny. Je prísne zakázané Delovno območje mora biti vedno dobro očiščeno in odoberať alebo pozmeňovať ochranné prvky na štiepačke. pospravljeno. Potrebné úkony vykonajte v súladu s týmto návodom. Pri čiščenju ali vzdrževanju naprave naprava v nobenem Bezpečnostné...
EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Štípačka na dřevo Typ výrobku: lv 80 Čísla součástek: 390 5305 000 Směrnice EU: 98/37/EC ve znění 98/79/EC, 72/23/EEC ve znění 93/68/EEC, 89/336/EEC ve znění 93/68/EEC Harmonizované...
Prehlásenie o zhode EG izjava o skladnosti Výrobca týmto prehlasuje, že výrobok spĺňa požiadavky príslušných Mi, podjetje Woodster Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen smerníc EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, izjavljamo, da prehlásenie stráca platnosť.
Page 88
Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Postovani korisnice, Zelimo vam puno zadovoljstva i uspjeha sa vasim novim Woodster strojem. Primite na znanje: U suglasnoscu sa vladajucim zakonima o odgovornosti, proizvodjac ovog stroja nije odgovoran za naknadu stete ukoliko je ona prouzrokovana slijedecim:...
Page 89
A gotovo montiran agregat B poluga za upravljanje desna/lijeva C gornji dio stola Slika 2 D uputa za upravljanje E presjek za cijepanje rascijepanje lv 80 Obuhvat dostave Hidraulicni stroj za cijepanje drva Dodatni pribor Spaltkreuz Upute za upravljanje Tehnicki podaci...
Simboli upozorenja Prije koristenja procitati upute za upravljanje Nosite zastitnu obucu Nosite zastitne rukavice Nosite zastitnu masku i sigurnosne naocale Nosite sigurnosnu kacigu Nosite zastitne slusalice Dohvat zabranjen neovlastenim osobama Ne prosipajte hidraulicno ulje na zemlju Drzite radno mesto uredno. Nered moze prouzrokovati nesrecu.
Page 91
Dodatne upute bez simbola: Ne otklanjajte kućište Spaltgut auf den Spalter stellen. Hebelarme immer zum Spaltgut drücken. Sobald Spaltvorgang einsetzt und Spaltmesser in das Holz eindringt, Hebelarme bei gedrücktem Zustand nach außen zurück führen, sodass Spaltgut frei ist. Ove upute za upravljanje vam omogucavaju prostor u vezi sa vasom sigurnosti koja su obiljezena s ovom oznakom: ...
Page 92
• Dok je stroj uključen, ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja. Slika 4 • Samo cijepajte drva do maximalne duzine 104 cm. Ovlasteno koristenje Spoj za cijepanje drva ispunjava vazece EC smjernice za strojeve • Hidroulicni stroj za cijepanje drva se moze koristiti samo u okomitom polozaju.
Page 93
• Natkriven, suh skladisni prostor • Maksimalna vlaznost 80% • Temperaturni raspon -20 °C to +60 °C Stroj moze da radi pod slijedecim okolnostima minimum maksimum preporucljivo Temperatura 5 C° 40 C° 16 C° Vlaznost 95 % 70 % Postavljanje Pripremite radni prostor gdje stroj treba da stoji.
Page 94
Radni savjeti Slika 7 Ogranicenje zamaha za kratka drva, slika 7 Spustite noz za cijepanje na otprilike 10cm iznad stola. Pomjerite noz za cijepanje u zeljeni polozaj Pustite jednu polugu za upravljanje. Ugasite motor. Pustite drugu polugu za upravljanje. Pustite kljucni vijak. Gurnite palicu za podesavanje zamaha do vrha dok se ne zaustavi od opruge.
Page 95
Stavljanje u upotrebu Uvjerite se da je stroj potpuno i strucno sklopljen. Provjerite prije svake uporabe: • da spojni kablovi nemaju nekih ostecenih mjesta (pukotina, rezova itd) • da stroj nema ikakvih ostecenja • da su svi vijci u cvrstom mjestu •...
Page 96
Elektricni spoj Redovno pregledajte spojne kabele u slucaju ostecenja. Provjerite da spojni kabel nije ukljucen u glavni izvor energije dok ga pregledate. Elektricni spojni kabeli moraju odgovarati nadleznim VDE i DIN propisima. Samo koristite spojne kabele sa oznakom H 07 RN. Oznaka uzorka po propisu mora biti otisnuta na spojnom kabelu.
Page 97
mjesto odmah poslje dovrsetka popravnih i odrzavajucih procedura. Preporucujemo: • Temeljito ocistite stroj poslje svake uporabe. • Noz za cijepanje Noz za cijepanje je potrosni dio koji treba iznova pricvrstiti ili zamjeniti novim, po potrebi. • Upravljanje sa dvije ruke Kombinirani uredjaj za podrsku i upravljanje se mora sacuvati u lakom hodu.
Page 98
Redovno pregledajte cvrstinu hidroulicnih spojeva i vijaka. Iznova ih pricvrstite po potrebi. Prije poduzimanja ikakvog odrzavanja i pregledanja, radno mjesto mora biti ocisceno. Drzite potreban alat pri ruci. Vremenski razmaci ovdje spomenuti su osnovani na normalnom odnosu upotrebe. Prekomjerna uporaba prema tome smanjuje intervale.
Page 99
Uvjerite se da se svaki sastavni dio stroja odlozi na način sukladan s propisima vase zemlje. CE Izjava suglasnosti Mi, Woodster GmbH, Günz-burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, izjavljujemo da ispod naveden stroj, na osnovi dizajna, konstrukcije i verzije koji smo stavili na trziste, zadovoljava osnovne sigurnosne i zdravstvene zahtjeve EC smjernica.
Page 100
Smetnje izbacivanja U slucaju bilo kakvih ovdje ne navedenih kvarova, obratite se popravnoj usluzi vaseg prodavaca. Kvar Moguci uzrok Kako popraviti Vrsta opasnosti Hidraulicna crpka Nema elektricne struje Provjerite kabel za Opasnost elektricnog udara. se ne pali Ovaj posao mora obaviti elektricnu struju sluzbeni electricar Termoenergetski prekidac...
Page 104
Garantie Garanti Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei- Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- gen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der installationen.
Need help?
Do you have a question about the lv 80 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
LV 80 fährt ab, aber er spaltet das Holz ****
The Woodster LV 80 log splitter may be running but not splitting wood due to several possible reasons:
1. Insufficient Hydraulic Oil – The machine requires 6.0 liters of hydraulic oil. If the oil level is low, the hydraulic system may not generate enough pressure to split the wood.
2. Air in the Hydraulic System – Air trapped in the hydraulic system can reduce efficiency. Bleeding the system may be necessary.
3. Dull or Damaged Blade – A dull or damaged splitting wedge may not effectively split the wood.
4. Incorrect Wood Placement – The wood must be positioned correctly for the splitter to function properly.
5. Motor or Pump Issues – The motor (400V/50Hz, 3500W) must be functioning correctly. A faulty pump or motor failure can prevent proper operation.
6. Blocked or Faulty Valves – If the hydraulic valves are blocked or malfunctioning, the pressure required for splitting may not be achieved.
Checking these factors can help identify and resolve the issue.
This answer is automatically generated