Table of Contents
  • Efectos Adversos
  • Instrucciones de Uso
  • Contre-Indications
  • Effets Indésirables
  • Contra-Indicaties
  • Contra-Indicações
  • Efeitos Adversos
  • Instruções de Utilização
  • Ανεπιθυμητεσ Ενεργειεσ
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Bezpečnostní Opatření
  • Návod K Použití
  • Bezpečnostné Opatrenia
  • Návod Na Použitie
  • Środki OstrożnośCI
  • Область Применения
  • Меры Предосторожности
  • Инструкции По Применению
  • Használati Útmutató

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
GRYPHON™ BR
Anchor
P/N: 109363
Rev: E
07/11

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the GRYPHON BR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DePuy Mitek GRYPHON BR

  • Page 1 GRYPHON™ BR Anchor P/N: 109363 Rev: E 07/11...
  • Page 2 Contents are STERILE unless packaging is damaged or open. DESCRIPTION The GRYPHON BR Anchor is a Composite (PLGA/ TCP) absorbable suture anchor preloaded on a disposable inserter assembly intended for fixation of one or two strands of #2 suture to bone. This operative suture is provided without needles.
  • Page 3: Adverse Effects

    6. Conditions which tend to limit the patient’s ability to restrict activities or follow directions during the healing period. 7. The GRYPHON BR anchor is not designed for and should never be used to attach artificial ligaments. PRECAUTIONS 1. This product should be used only by physicians with a thorough understanding of orthopedic procedures and arthroscopic techniques.
  • Page 4 2. Remove the GRYPHON BR Anchor from its package using standard sterile techniques. 3. Establish the axial alignment of the inserter to the hole. Insert the anchor into the drilled hole (through the drill guide) to full depth by malleting on the...
  • Page 5 El contenido es ESTÉRIL a menos que el envase esté dañado o abierto. DESCRIPCIÓN El anclaje GRYPHON BR es un anclaje de sutura de polieteretercetona (PLGA/TCP) previamente cargado sobre un conjunto insertador desechable para la fijación de uno o dos hilos de sutura calibre 2 al hueso.
  • Page 6: Efectos Adversos

    6. Alteraciones que tiendan a limitar la capacidad del paciente para restringir las actividades o seguir las indicaciones durante el periodo de cicatrización. 7. El anclaje GRYPHON BR no está diseñado y no debe utilizarse para la fijación de ligamentos artificiales.
  • Page 7: Instrucciones De Uso

    GRYPHON. Lea y siga las instrucciones para el uso de la guía de taladro y la broca. 2. Retire el anclaje GRYPHON BR del envase utilizando las técnicas estériles habituales. 3. Establezca la alineación axial del insertador respecto del orificio.
  • Page 8 ALMACENAMIENTO Almacene a menos de 25 °C. No utilizar una vez transcurrida la fecha de caducidad. ESTERILIZACIÓN El anclaje de sutura GRYPHON BR se suministra estéril. NO REESTERILICE. LOS ANCLAJES DePuy Mitek NO DEBEN REUTILIZARSE EN NINGÚN CASO. ITALIANO Ancora GRYPHON™...
  • Page 9 6. Condizioni che tendono a limitare la capacità del paziente di ridurre l’attività o seguire le indicazioni durante il periodo di guarigione. 7. L’ancora GRYPHON BR non è stata progettata per fissare legamenti artificiali e non deve mai essere usata a tale scopo.
  • Page 10 GRYPHON. Leggere e seguire le istruzioni per l'uso della guida e della punta per trapano. 2. Rimuovere l'ancora GRYPHON BR dalla confezione utilizzando tecniche sterili standard. 3. Stabilire l'allineamento assiale dell'introduttore rispetto al foro. Inserire l'ancora nel foro fresato (mediante la guida) fino alla massima profondità...
  • Page 11 CONSERVAZIONE Conservare a temperature inferiori a 25° C (77°F). Non utilizzare oltre la data di scadenza. STERILIZZAZIONE L’ancora per sutura GRYPHON BR viene fornita sterile. NON RISTERILIZZARE. UN’ANCORA DePuy Mitek NON DEVE MAI ESSERE RIUTILIZZATA. DEUTSCH GRYPHON™ BR Anker...
  • Page 12 Heilungsprozess verzögern könnten, wie z. B. eingeschränkte Blutversorgung, zurückliegende Infektionen usw. 6. Umstände, die den Patienten daran hindern, seine körperliche Tätigkeit einzuschränken oder während des Heilungsprozesses gewisse Einschränkungen einzuhalten. 7. Der GRYPHON BR Anker ist außerdem nicht zum Befestigen von künstlichen Bändern vorgesehen...
  • Page 13 1. Dieses Implantat darf nur von Ärzten mit umfassenden Kenntnissen über orthopädische Eingriffe und arthroskopische Operationstechniken verwendet werden. 2. Der GRYPHON BR Anker wird STERIL geliefert und ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Nicht erneut sterilisieren. Wenn die sterile Verpackung beschädigt erscheint, nicht benutzen.
  • Page 14 Loch in den Knochen bohren. Es ist wichtig, die Gebrauchsinformationen für die Bohrführung und den Bohrer genau zu befolgen. 2. Den GRYPHON BR Anker gemäß aseptischer Technik aus der Packung nehmen. 3. Das Setzinstrument axial am Bohrloch ausrichten. Den Anker (mithilfe der Bohrführung) durch Hämmern auf den Griff des Setzinstruments...
  • Page 15 Le contenu est STÉRILE, sauf si l’emballage a été endommagé ou ouvert. DESCRIPTION Le dispositif d'ancrage GRYPHON BR est une ancre résorbable composite (PLGA/TCP) avec fils de suture, pré-montée sur un introducteur à usage unique et destinée à la fixation sur l’os d'un ou deux fils de suture Déc 5 (UPS 2).
  • Page 16: Contre-Indications

    INDICATIONS Le dispositif d'ancrage GRYPHON BR est destiné à : Épaule : réparation de la coiffe des rotateurs, réparation de lésion de Bankart, réparation de lésions SLAP, ténodèse du biceps, réparation de séparation acromio-...
  • Page 17: Effets Indésirables

    à travers le guide-mèche, à l'emplacement souhaité. Lire et suivre les instructions relatives au guide et au guide-mèche. 2. Retirer le dispositif d’ancrage GRYPHON BR de son conditionnement en procédant selon une technique stérile standard. 3. Établir un alignement axial de l’introducteur sur l’orifice.
  • Page 18 9. Utiliser les fils de suture fournis pour la fixation des tissus mous. STOCKAGE Conserver à une température inférieure à 25°C. Ne pas utiliser après la date de péremption. STÉRILISATION Le dispositif d’ancrage GRYPHON BR avec fils de suture est fourni stérile. NE PAS RESTÉRILISER.
  • Page 19: Contra-Indicaties

    De inhoud van de verpakking is STERIEL, tenzij de verpakking beschadigd of open is. OMSCHRIJVING Het GRYPHON BR Anker is een composiet (PLGA/ TCP) resorbeerbare geregen hechtdraadanker voorgeladen op een wegwerpinbrengerunit bedoeld voor fixatie van een of twee strengen van #2 hechtdraad aan bot.
  • Page 20 6. Condities die tenderen tot begrenzen van de mogelijkheid van de patiënt tot het beperken van activiteiten of volgens richtlijnen tijdens de herstellingsperiode. 7. Het GRYPHON BR anker is niet ontworpen voor en mag nooit gebruikt worden voor het bevestigen van kunstmatige ligamenten. VOORZORGSMAATREGELEN 1.
  • Page 21 GRYPHON boorbit. Lees de gebruiksaanwijzing bij de boorgeleider en het boorijzer, en volg deze na. 2. Neem het GRYPHON BR Ankersysteem uit de verpakking met gebruikmaking van de gangbare steriele technieken. 3. Bepaal de aslijn van de inserter ten opzichte van het boorgat.
  • Page 22 Os conteúdos encontram-se ESTERILIZADOS excepto se a embalagem se encontrar danificada ou aberta. DESCRIÇÃO A âncora GRYPHON BR é uma âncora de sutura absorvível composta (PLGA/TCP), pré-carregada num introdutor descartável e destina-se à fixação de um ou dois fios de sutura nº 2 ao osso. Esta sutura cirúrgica é...
  • Page 23: Contra-Indicações

    6. Condições que tendam a limitar a capacidade do paciente para restringir as actividades ou cumprir as instruções durante o período de cicatrização. 7. A âncora GRYPHON BR não foi concebida e nunca deve ser utilizada para suturar ligamentos artificiais. PRECAUÇÕES 1.
  • Page 24: Efeitos Adversos

    GRYPHON. Leia e siga as instruções relativas ao guia de broca e à broca. 2. Retire o sistema de âncora GRYPHON BR da respectiva embalagem, utilizando uma técnica asséptica padrão. 3. Alinhe o eixo do introdutor com o eixo do orifício.
  • Page 25 5. Alinhe o eixo do introdutor com o eixo do orifício. Introduza a âncora dentro do orifício (através do guia de broca) rodando o punho do introdutor GRYPHON BR no sentido dos ponteiros do relógio até a linha laser do introdutor estar alinhada com o guia de broca: a.
  • Page 26 6. Tilstande der har en nedsættende virkning på patientens evne til at begrænse aktiviteter eller overholde anvisninger i helingsperioden. 7. GRYPHON BR-ankeret er ikke beregnet til - og må ikke anvendes til fiksering af kunstige ligamenter. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER 1. Dette produkt bør kun anvendes af læger der har grundigt kendskab til ortopædkirurgiske procedurer...
  • Page 27 ønskede sted under anvendelse af GRYPHON- bore-bitten. Læs og følg brugsvejledningen til borelæren og boret. 2. Tag GRYPHON BR-ankeret ud af pakken ved hjælp af normal steril teknik. 3. Fastsæt den aksiale justering af indføringsinstrumentet i forhold til hullet. Indfør ankeret i det borede hul (gennem borelæren) helt ned ved at...
  • Page 28 DER FOR HÅRDT, KAN ANKER ELLER SUTUR BLIVE OVERBELASTET. 9. Brug de medfølgende suturer til fiksering i bløddelsvæv. OPBEVARING Opbevares under 25° C (77°F). Må ikke benyttes efter udløbsdatoen er overskredet. STERILISERING GRYPHON BR-suturankeret leveres sterilt. MÅ IKKE RESTERILISERES. ET DePuy Mitek-ANKER MÅ ALDRIG GENBRUGES.
  • Page 29 Innholdet er STERILT med mindre emballasjen er skadet eller åpnet. BESKRIVELSE GRYPHON BR anker er et komposittsutur-anker (PLGA/TCP) forladet på en innføringsmekanisme til engangsbruk, og er beregnet på fiksering av én eller to tråder sutur (str.2) til benet. Denne kirurgiske suturen leveres uten nåler.
  • Page 30 6. Tilstander som kan ha en tendens til å begrense pasientens evne til å avstå fra aktiviteter eller følge anvisninger i løpet av tilhelingsperioden. 7. GRYPHON BR-forankringen er ikke utformet for, og skal ikke brukes til, å feste kunstige leddbånd. FORHOLDSREGLER 1.
  • Page 31 2. Ta GRYPHON BR-ankeret ut av pakken ved å bruke standard sterile teknikker. 3. Påse at innføringsmekanismen rettes inn langs aksen mot hullet. Før ankeret inn i det borede hullet (gjennom borføreren) til full dybde ved å hamre på innførerhåndtaket inntil laserlinjen på...
  • Page 32 GRYPHON™ BR-ankkuri SISÄLLYS Pakkauksen sisaltö on STERIILI ellei pakkaus ole vaurioitunut tai avattu. KUVAUS GRYPHON BR -ankkuri on resorboituva, yhdistelmäommellanka-ankkuri (PLGA/TCP), joka on ladattu valmiiksi kertakäyttöiseen sisäänviejäyksikköön. Tämä rakenne on tarkoitettu yhden tai kahden nro 2:n ommellangan luuhun fiksaatiota varten. Ommellanka toimitetaan ilman neuloja.
  • Page 33 6. Olosuhteet, jotka voivat rajoittaa potilaan kykyä vähentää tiettyjä toimintoja tai noudattaa parantumisaikana annettuja ohjeita. 7. GRYPHON BR -ankkuria ei ole tarkoitettu käytettäväksi, eikä sitä tulisi koskaan käyttää keinotekoisten nivelsiteiden kiinnittämiseen. VAROTOIMENPITEET 1. Tämän laitteen käyttö edellyttää lääkäriltä...
  • Page 34 Työnnä sisään-tekniikka – Gryphon-P 1. Poraa reikä luuhun poranohjaimen läpi haluttuun kohtaan käyttäen GRYPHON-poranterää. Noudata poranohjaimen ja -terän mukana toimitettuja ohjeita. 2. Ota GRYPHON BR-ankkuri pakkauksestaan steriiliä menetelmää käyttäen. 3. Kohdista sisäänviejä reiän kohdalle. Vie ankkuri porattuun reikään (poranohjaimen läpi) koko syvyydeltään vasaroimalla sisäänviejän kahvaa,...
  • Page 35 μη αντιγονικό και μη πυρετογόνο και ότι προκαλεί μόνον ελαφρά ιστική αντίδραση κατά τη διάρκεια της απορρόφησης. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Το άγκιστρο GRYPHON BR είναι κατάλληλο για τις ακόλουθες περιπτώσεις: Ώμος: Αποκατάσταση του μυοτενοντώδους περικαλύμματος των στροφέων μυών του ώμου, αποκατάσταση κατά Bankart, αποκατάσταση...
  • Page 36 6. Συνθήκες οι οποίες τείνουν να μειώσουν την ικανότητα του ασθενούς να περιορίσει τις δραστηριότητές του ή να ακολουθήσει τις οδηγίες κατά τη διάρκεια της περιόδου της επούλωσης. 7. Το άγκιστρο GRYPHON BR δεν ενδείκνυται και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ για την καθήλωση τεχνητών συνδέσμων. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ...
  • Page 37: Ανεπιθυμητεσ Ενεργειεσ

    ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 1. Τα άγκιστρα της DePuy Mitek έχουν σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορούν να καθηλώνονται σε φλοιώδες ή σε σπογγώδες οστό. Το οστικό απόθεμα θα πρέπει να είναι επαρκές, ώστε να επιτρέπει τη σωστή και ασφαλή τοποθέτηση του αγκίστρου. Εάν η εισαγωγή...
  • Page 38 5. Ευθυγραμμίστε αξονικά τον εισαγωγέα με την οπή. Εισαγάγετε το άγκιστρο μέσα στην οπή (διαμέσου του οδηγού του τρυπανιού) περιστρέφοντας τη λαβή του εισαγωγέα GRYPHON BR δεξιόστροφα, μέχρις ότου η γραμμή λέιζερ του εισαγωγέα ευθυγραμμιστεί με τον οδηγό τρυπανιού: α. Αρθροσκοπικά – η γραμμή λέιζερ του...
  • Page 39 Φυλάσσετε κάτω από τους 25° C (77°F). Μην το χρησιμοποιείτε μετά την παρέλευση της ημερομηνίας λήξης. ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ Το άγκιστρο ραμμάτων GRYPHON BR παρέχεται αποστειρωμένο. ΜΗΝ ΕΠΑΝΑΠΟΣΤΕΙΡΩΝΕΤΕ. ΤΟ ΑΓΚΙΣΤΡΟ ΤΗΣ DePuy Mitek ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΠΟΤΕ ΝΑ ΕΠΑΝΑΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΑΙ. SVENSKA GRYPHON™ BR-ankare INNEHÅLL Innehållet är STERILT om inte förpackningen är skadad eller öppnad.
  • Page 40 6. Förhållanden som tenderar att begränsa patientens förmåga att begränsa aktiviteter eller följa anvisningar under läkningsperioden. 7. GRYPHON BR-ankaret är inte avsett för och skall aldrig användas för fästa artificiella ligament. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 1. Den här produkten får endast användas av läkare som är väl förtrogna med ortopediska procedurer...
  • Page 41 1. Via borrguiden borras ett hål i benet på önskad plats med en GRYPHON-borr. Läs och följ anvisningarna för borrstyrningen och borren. 2. Ta ut GRYPHON BR-ankaret från förpackningen med steril standardteknik. 3. Rikta in införaren i förhållande till hålets längdaxel.
  • Page 42 OCH SUTURTRÅDEN ÖVERBELASTAS. 9. Använd suturtrådarna som medföljer för fixering av mjukvävnad. FÖRVARING Förvaras under 25° C. Använd inte efter utgångsdatum. STERILISERING GRYPHON BR-suturankaret levereras sterilt. FÅR EJ STERILISERAS PÅ NYTT. Ett DePuy Mitek-ANKARE FÅR ALDRIG ÅTERANVÄNDAS. ČESKY Kotvička GRYPHON™ BR OBSAH Obsah zůstává...
  • Page 43: Bezpečnostní Opatření

    1. Tento prostředek smí používat pouze lékař s dokonalou znalostí ortopedických výkonů a artroskopických technik. 2. Kotvička GRYPHON BR se dodává STERILNÍ a je určena jen na jedno použití. Nesterilizujte znovu. Nepoužívejte, jestliže se zdá, že byl poškozen sterilní obal.
  • Page 44: Návod K Použití

    3. Vyjměte závitník otáčením proti směru hodinových ručiček. 4. Standardním sterilním postupem vyjměte kotvičku GRYPHON-T BR z obalu. 5. Přiložte aplikátor k otvoru ve směru osy otvoru. Zasuňte kotvičku do otvoru (skrze cílič vrtáku) otáčením rukojeti zavaděče GRYPHON BR ve...
  • Page 45 9. Použijte vlákna určená k fixaci měkkých tkání. UCHOVÁVÁNÍ Uchovávejte při teplotě do 25° C (77°F). Nepoužívejte po uplynutí doby použití. STERILIZACE Kotvička šicího materiálu GRYPHON BR je dodávána sterilní. NESTERILIZUJTE ZNOVU. KOTVIČKA DePuy Mitek NESMÍ BÝT NIKDY OPAKOVANĚ POUŽITA. SLOVENSKY Kotva GRYPHON™...
  • Page 46: Bezpečnostné Opatrenia

    6. Stavy, ktoré by mohli obmedziť možnosť znehybnenia pacienta alebo dodržiavanie pokynov počas rekonvalescencie. 7. Kotva GRYPHON BR nie je určená a nesmie sa nikdy používať na pripojenie umelých väzov. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA 1. Zariadenie môžu používať iba lekári, ktorý boli dôkladne oboznámení...
  • Page 47: Návod Na Použitie

    Prečítajte si návod na použitie vodiča vrtáka a vrtáka a postupujte podľa neho. 2. Štandardným sterilným postupom vyberte kotvu GRYPHON BR z obalu. 3. Vyrovnajte zavádzač do jednej osi s otvorom. Poklepávaním na rukovať zavádzača zasúvajte kotvu do vývrtu (cez vodič vrtáka) tak, aby dosiahla na dno, kým sa laserová...
  • Page 48 9. Na fixáciu mäkkých tkanív použite priložené nite. SKLADOVANIE Uskladňujte pri teplote pod 25 °C (77 °F). Nepoužívajte po dátume exspirácie. STERILIZÁCIA Niťová kotva GRYPHON BR sa dodáva v sterilnom stave. NEPODROBUJTE OPAKOVANEJ STERILIZÁCII. KOTVA DePuy Mitek SA NIKDY NESMIE POUŽÍVAŤ OPAKOVANE. POLSKI Kotwica GRYPHON™...
  • Page 49: Środki Ostrożności

    6. Stany, które mogą ograniczyć zdolność pacjenta do zmniejszenia aktywności fizycznej lub wykonywania zaleceń w okresie leczenia. 7. Kotwica GRYPHON BR nie jest przeznaczona i nie powinna być nigdy wykorzystywana do mocowania sztucznych więzadeł. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 1. Produkt powinien być stosowany wyłącznie przez lekarzy posiadających gruntowną...
  • Page 50 Technika wciskania – Gryphon-P 1. Używając wiertła GRYPHON, poprzez prowadnicę wiertła, wywierć w odpowiednim miejscu otwór w kości. Należy zapoznać się z instrukcjami użytkowania prowadnicy wiertła oraz wiertła i przestrzegać tych instrukcji. 2. Należy wyjąć kotwicę GRYPHON BR z opakowania...
  • Page 51 5. Ustawić narzędzie wprowadzające współosiowo z otworem. Przez prowadnicę wprowadzić kotwicę w otwór, obracając uchwyt narzędzia wprowadzającego GRYPHON BR zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż linia lasera narzędzia wprowadzającego ustawi się w jednej linii z w jednej linii z prowadnicą wiertła: a.
  • Page 52: Область Применения

    9. Używać dostarczonych szwów do mocowania tkanki miękkiej. PRZECHOWYWANIE Przechowywać w temperaturze poniźej 25°C (77°F). Nie należy używać po upływie terminu ważności. STERYLIZACJA Kotwica GRYPHON BR ze szwem jest dostarczana jako sterylna. NIE PODDAWAĆ PONOWNEJ STERYLIZACJI. KOTWIC DePuyMitek NIGDY NIE NALEŻY UŻYWAĆ POWTÓRNIE. РУССКИЙ...
  • Page 53: Меры Предосторожности

    перенесенная инфекция и т.д. 6. Условия, не позволяющие пациенту ограничить свою деятельность и следовать инструкциям в течение восстановительного периода. 7. Якорь GRYPHON BR не предназначен для крепления искусственных связок и не должен использоваться с этой целью. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 1. Это устройство предназначено для...
  • Page 54: Инструкции По Применению

    бурового долота GRYPHON просверлите отверстие в кости в необходимом месте. Прочтите инструкции для направляющей сверла и бурового долота и следуйте им. 2. Извлеките якорь GRYPHON BR из упаковки стандартным способом, обеспечивающим стерильность. 3. Выровняйте устройство для введения вдоль оси отверстия. Введите якорь в просверленное...
  • Page 55 стерильность. 5. Выровняйте устройство для введения вдоль оси отверстия. Введите якорь в отверстие (через направляющую сверла), поворачивая ручку устройства для введения GRYPHON BR в направлении по часовой стрелке, пока лазерная линия на выровняется с направляющей сверла: а. Артроскопическое применение –...
  • Page 56 ХРАНЕНИЕ Хранить при температуре ниже 25° C (77° F). Запрещено использовать по истечении срока годности. СТЕРИЛИЗАЦИЯ Якорь GRYPHON BR для крепления шовного материала поставляется стерильным. ПОВТОРНАЯ СТЕРИЛИЗАЦИЯ ЗАПРЕЩЕНА. ЯКОРЬ DePuy Mitek НЕ ПОДЛЕЖИТ ПОВТОРНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ. MAGYAR GRYPHON™ BR horgony TARTALOM A csomag tartalma STERIL, hacsak a csomagolás...
  • Page 57 1. Ezt az terméket csak olyan orvos használhatja, aki átfogó ismeretekkel rendelkezik az ortopédsebészeti eljárások és artroszkópos technikák terén. 2. A GRYPHON BR horgony STERIL formában kerül forgalomba, és csak egyetlen alkalommal szabad felhasználni. Ne sterilizálja újra. Ne használja az eszközt, ha a steril csomagoláson sérülés jelét...
  • Page 58: Használati Útmutató

    Olvassa el és tartsa be a fúróvezető és a fúrófej használatára vonatkozó útmutatót. 2. Vegye ki a GRYPHON BR horgonyt a csomagolásból a sterilitás szabályait szem előtt tartva. 3. Igazítsa a behelyező készüléket a lyuk tengelyébe.
  • Page 59 İÇERİK Ambalajı zarar görmediği veya açılmadığı sürece içindekiler STERİL durumdadır. AÇIKLAMA GRYPHON BR Ankor, kemiğe bir veya iki iplikçik no 2 sütür fiksasyonu sağlamak amacıyla kullanılan, tek kullanımlık bir inserter tertibatı üzerine önceden yüklü Kompozit (PLGA/TCP) emilebilir sütür ankorudur. Bu ameliyat sütürü...
  • Page 60 2. Kistik değişiklikler ya da şiddetli osteopeni gibi GRYPHON BR ankorun güvenle sabitlenmesini bozacak olan kemiğin patolojik durumları. 3. Kemiğe fiksasyonu yapılan yumuşak dokularda bulunan ve bu dokuların GRYPHON BR ankorla sağlam şekilde fiksasyonunu önleyecek patolojik değişiklikler. 4. GRYPHON BR ankorun sağlam şekilde fikse edilmesini engelleyecek parçalanmış...
  • Page 61 Drill kılavuzu ve drill ucuna ilişkin talimatları okuyun ve bunlara uyun. 2. GRYPHON BR Ankor Sistemini standart steril teknikleri kullanarak ambalajından çıkarın. 3. İnserterin kanala göre aksiyel dizilimini gerçekleştirin. Ankoru drill ile açılmış delik içine (drill kılavuzu içinden) tam derinliğe inserter...
  • Page 62 çıkarın. 5. İnserterin kanala göre aksiyel dizilimini gerçekleştirin. Ankoru deliğe (drill kılavuzu içinden) GRYPHON BR inserter sapını inserter lazer çizgisi drill kılavuzu ile hizalanıncaya kadar saat yönünde çevirerek yerleştirin: a. Artroskopik olarak – inserter laser çizgisi drill kılavuzunun distal penceresinde görünür.
  • Page 63 膝:内侧副韧带修复、外侧副韧带修复、后斜韧带修 复、髂胫束固定; 肘:二头肌肌腱再附着、尺侧或桡侧副韧带重建; 髋:关节囊修复、髋臼唇修复。 禁忌症 1. 上述适应症中未列出的各种手术操作。 2. 骨骼的某些病理状态(如骨骼囊性病变或严重的骨 质疏松),可能使 GRYPHON BR 锚钉不能牢固地 固定。 3. 与骨骼固定在一起的软组织存在病变,可能会影响 GRYPHON BR 锚钉固定的牢靠性。 4. 粉碎性骨骼表面,可能会影响 GRYPHON BR 锚钉 固定的牢固性。 5. 导致或可能导致植入物支持不足或康复延缓的某些 身体状况,如血供受阻、既往感染等。 6. 可能影响病人在康复期间限制活动量或遵守医嘱的 各种情况。 7. GRYPHON BR 锚钉不是为固定人工韧带而设计 的,因而不可用于其固定。 注意事项 1. 该产品应仅限完全掌握骨科手术和关节镜技术的医 生使用。...
  • Page 64 使用说明 推入法 - Gryphon-P 1. 通过钻头引导器,用 GRYPHON 钻头在骨头的目标部 位钻孔。阅读并遵循关于钻头引导器和钻头的说明。 2. 使用标准无菌技术将 GRYPHON BR 锚钉从其包装 中取出。 3. 将插入器与钻孔轴向对齐。用骨锤轻轻敲击插入器 手柄,将锚钉(通过钻头引导器)深深插入钻孔 中,直至插入器激光线与钻头引导器对齐: a. 通过关节镜观察 – 插入器激光线出现在钻头引 导器的远端窗口内。 b. 关节间隙外部 – 插入器激光线与钻头引导器的 近端对齐。 4. 打开插入器手柄上的滑动盖并取出缝线纸板。 5. 笔直向后拉手柄,将插入器从锚钉中移除。 6. 顺着缝线方向施加张力(正常用力)。用力过大可 能会使锚钉或缝线超负荷。 7. 使用为固定软组织准备的缝线。 拧入法 - Gryphon-T 1.
  • Page 65 肩部:旋轉肌肌腱修補、Bankart 修補、上盂唇前後損 傷修補、二頭肌肌腱固定術、肩峰鎖骨分離修補、三角 肌修補、囊位移或囊唇重建; 足部/腳踝:外側固定、內側固定、跟腱修補; 膝部:尺側副韌帶修復,外側副韌帶修復,斜後韌帶修 復,髂脛束腱固定術; 手肘:二頭肌肌腱重新附著、尺骨或橈骨副韌帶重建; 髖部:囊修補、髖臼囊唇修補。 禁忌症 1. 列於適應症一節中以外的手術 2. 使用於可能會妨礙 GRYPHON BR 固定錨穩固固定的 骨骼病變,例如:囊腫變化或嚴重骨質缺乏。 3. 使用於可能無法以 GRYPHON BR 固定錨將軟組織穩 固固定至骨骼的軟組織病變。 4. 不可使用於表面碎裂而可能會影響 GRYPHON BR 固 定錨穩固固定的骨骼。 5. 不可使用於可能會造成或容易造成植入物支®不足或 延緩癒合的身體狀况,例如:血液供應不足、感染病 史等。 6. 在治療期可能限制病人活動或遵醫囑的能力的狀况。 7. GRYPHON BR 固定錨並非設計且絕對不能使用於人工...
  • Page 66 響病患安全。 不良反應 可吸收性植入物的不良反應包括輕微發炎與異物反應。 斷裂的縫針可能導致手術時間延長、需要進行額外手術 或異物殘留在體內。縫針與受污染手術縫針的不當接觸 會造成病原體的傳染。 使用說明 推入技術 – Gryphon-P 1. 透過鑽孔導引器,用 GRYPHON 鑽頭在所需位置的骨 骼中鑽一個孔。請閱讀並遵守鑽頭導引器與鑽頭的 使用說明。 2. 從滅菌包裝中取出 GRYPHON BR 固定錨時,應使 用標準無菌技術。 3. 置入器對骨孔的軸向應對準。輕輕敲打插入器握 把,直到插入器鐳射線與鑽孔導引器對齊,以便經 由鑽孔導引器將固定錨插入預鑽的骨孔至足夠深度: a. 關節鏡手術 – 插入器鐳射線顯示在鑽孔導引 器的遠端窗口中。 b. 外部到關節間隙 – 插入器鐳射線與鑽孔導引 器的近端對齊。 4. 打開置入器握把上的滑鈕,取下縫線號碼卡。 5. 垂直拉出握把,將置入器移離錨釘。...
  • Page 67 儲存 存放在低於 25°C (77°F) 的溫度下。超過使用期限則 不能使用。 滅菌 GRYPHON BR 縫線錨釘以滅菌包裝供貨。請勿重新 滅菌。 DePuy Mitek 錨釘絕對不能重複使用。...
  • Page 68 These products are covered by one or more of the following US patents 5601557, 6712838, 7329271, 7357810, and their foreign equivalents. Other patents pending. All rights reserved.
  • Page 72 JOHNSON & JOHNSON Medical BV Leonardo da Vincilaan 15 B 1831 Diegem JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach DePuy Mitek Sárl Puits-Godet 20 CH-2000 Neuchâtel JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Karla Englise 3201/6 150 00 Praha 5 Česká...
  • Page 73 JOHNSON & JOHNSON Poland Sp. z o.o. ul. Iłżecka 24 02 -135 Warszawa, Poland JOHNSON & JOHNSON Produtos Profissionals Estrada Consiglieri Pedroso, 69-A Queluz-de-Baixo 2730-055 Barcarena - PORTUGAL JOHNSON & JOHNSON LLC 43, Bolshaya Tulskaya Street Moscow, 115191 Russia JOHNSON & JOHNSON, s.r.o. Plynárenská...
  • Page 74 Johnson & Johnson Medical Singapore No. 2, International Business Park #07-01 Tower One, The Strategy Singapore 609930 Vietnam Johnson & Johnson Medical Vietnam Unit 8. Level 5. International Center 17 Ngo Quyen street. Hoan Kiem district Hanoi. VIETNAM India Johnson & Johnson Medical India 4th Floor, Building no.
  • Page 75 Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Número de unidades Antal enheder Antall enheter Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数 裝置數量...
  • Page 76 DePuy Mitek, Inc. 325 Paramount Drive Raynham, MA 02767, USA 1-800-356-4835 Medos International SARL Chemin-Blanc 38, 2400 Le Locle, Switzerland * For recognized manufacturer, refer to product label. * Para el fabricante reconocido, refiérase a la etiqueta del producto. * Dem Produktetikett ist der anerkannte Hersteller zu entnehmen.

Table of Contents

Save PDF