1
Anti-static valved holding chamber
Single patient use
OptiChamber Diamond anti-static valved holding chamber
Remove caps from both the pMDI and mouthpiece.
ENGLISH
Instructions for use
This device can be used right out of the package. Prior to use,
read these instructions and those supplied with the pMDI.
Always follow your physician's instructions.
Chambre d'inhalation à valve antistatique OptiChamber
Retirez le capuchon protecteur du pMDI et de l'embout buccal.
Diamond
FRANÇAIS
Mode d'emploi
Ce dispositif peut être utilisé tel quel une fois sorti de son
emballage. Avant toute utilisation, lisez attentivement ce mode
d'emploi et celui de l'inhalateur pMDI. Suivez toujours les
indications de votre médecin.
Cámara de retención antiestática con válvula OptiChamber Diamond
Saque las tapas del pMDI y de la boquilla.
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
Este dispositivo puede usarse tal como se encuentra después
de desempacarlo. Antes de usarlo, lea estas instrucciones y las
proporcionadas con el pMDI. Cumpla siempre las instrucciones
de sus médicos.
OptiChamber Diamond 防靜電閥控儲霧瓶
取下壓力計量吸入器和吸嘴上的蓋子。
中文
說明書
本裝置拆裝即可用。使用前,請閱讀本說明書以及壓力計
量吸入器 (pMDI) 隨附說明。請務必遵照醫囑。
OptiChamber Diamond 静電防止バルブ付きホールデ ィ ング
pMDI と マウスピースの両方からキャップを取り外します。
チャンバー
日本語
取扱説明書
本器具はパッケージから取り出し てすぐに使用できます。 使用
する前にこれらの説明と、 pMDI付属の説明書をお読みく ださ
い。 常に医師の指示に従って く ださい。
2
3
Prior to use examine the device for damage and missing parts.
When using OptiChamber Diamond with LiteTouch mask,
Remove any foreign objects or debris from device and optional
place the mask onto the mouthpiece end and gently twist until
mask. Do not use device if parts are damaged or missing.
it fits securely.
Contact Philips Respironics customer service if you have any
questions or you need to replace OptiChamber Diamond.
Avant de vous servir de ce dispositif, inspectez-le pour vous
Lorsque vous utilisez le dispositif OptiChamber Diamond
assurer qu'il n'est pas endommagé et qu'il ne manque aucune
conjointement avec le masque LiteTouch, placez le masque sur
pièce. Retirez tous corps étrangers ou débris du dispositif et du
l'extrémité de l'embout buccal et faites-le tourner doucement
masque en option. N'utilisez pas le dispositif si des pièces sont
jusqu'à ce qu'il soit bien en place.
endommagées ou manquantes. Prenez contact avec le service
clientèle de Philips Respironics en cas de questions ou si vous
avez besoin de remplacer le dispositif OptiChamber Diamond.
Antes de usar el dispositivo examínelo buscando piezas
Cuando use la OptiChamber Diamond con la mascarilla
dañadas o faltantes. Retire del dispositivo y la mascarilla
LiteTouch, coloque la mascarilla sobre el extremo de la boquilla
optativa cualquier objeto extraño o basura presente. No
y tuerza suavemente hasta que quede bien asegurada.
use el dispositivo si hay piezas dañadas o que falten. Si tiene
preguntas o necesita reemplazar la OptiChamber Diamond,
llame al servicio de ayuda al cliente de Philips Respironics.
如果把 OptiChamber Diamond 儲霧瓶和 LiteTouch 面罩配
使用前,檢查裝置是否有損壞或缺失的部件。清除裝置或
選用面罩上的異物或碎屑。如果有部件損壞或缺失,請勿
合使用,請把面罩裝在吸嘴末端,輕輕轉動,直至擰緊。
使用裝置。如果你有任何疑問或需要更換 OptiChamber
Diamond 儲霧瓶,請與 Philips Respironics 顧客服務部聯
絡。
使用する前に、 損傷や欠品がないか、 装置をチェック し、 器具
OptiChamber DiamondとLiteTouchマスクを併用する場合は、
とオプションのマスクから異物やごみを取り除きます。 部品が
マウスピースの端にマスクを合わせ、 しっかり とはまるまで軽く
損傷し ていたり、 欠品がある場合は器具を使用しないでく ださ
ねじ ります。
い。 質問やOptiChamber Diamondを交換する必要がある場合
は、 Philips Respironicsのカスタマーサービスまでご連絡く ださ
い。
4
5
Insert the pMDI securely into the flexible opening of the end
Place lips around the mouthpiece to form a tight seal. Exhale.
cap (adapter) then shake according to the pMDI instructions.
Immediately actuate the pMDI once and begin to inhale slowly.
Slow your inhalation if the inhalation flow alert sound is heard.
Hold your breath for up to 8 seconds or as directed by your
healthcare professional.
Insérez solidement l'inhalateur pMDI dans l'ouverture flexible
Placez les lèvres autour de l'embout buccal afin de couvrir
de l'obturateur (adaptateur) et secouez ensuite conformément
toute l'ouverture de façon étanche. Expirez. Actionnez
au mode d'emploi du pMDI.
immédiatement l'inhalateur pMDI une fois et commencez à
inhaler lentement. Ralentissez votre inhalation si la tonalité
d'alerte relative au débit d'inhalation se fait entendre. Retenez
votre souffle pendant jusqu'à huit secondes ou selon ce que
vous conseillera votre prestataire de soins de santé.
Inserte bien el pMDI en la abertura flexible de la tapa
Coloque los labios formando un buen sello alrededor de la
trasera (adaptador) y luego sacuda el conjunto siguiendo las
boquilla. Exhale. Inmediatamente oprima el pMDI una vez y
instrucciones para el pMDI.
empiece a inhalar lentamente. Si suena la alarma del flujo de
inhalación, inhale más lentamente. Aguante el aliento hasta 8
segundos o como le haya indicado su profesional de salud.
把壓力計量吸入器牢固插入末端蓋子(接頭)的軟開口
用嘴唇裹住吸嘴,形成密封。呼氣。立即啓動壓力計量吸
中,然後遵循壓力計量吸入器說明搖動。
入器一次,開始緩慢吸氣。如果聽到吸入氣流警報,請減
緩吸入速度。屏氣 8秒,或遵從醫囑。
エン ドキャップ (アダプタ) の柔軟性のある開口部にpMDIを
マウスピースを口に く わえ、 唇で密閉します。 息を吐き出した
しっかり と差し込んでから、 pMDIの取扱説明書に従って振り
ら、 直ちにpMDIを作動し、 ゆっ く り と吸入し始めます。 吸入流
ます。
量アラート音が鳴ったら、 吸入のテンポを落と します。 最長8秒
間、 または医療専門家に指示された秒数間、 息を止めて く だ
さい。
6
6A
6B
6C
If using a mask, press and hold the mask against the face to
create a seal. Actuate pMDI and maintain the seal for 5-6
breaths. If additional doses have been prescribed by your
physician, repeat the above instructions as needed. (6A)
Do not cover the exhaust valve during use. (6B)
Do not block the inhalation high flow alert during use. (6C)
Si vous utilisez un masque, appuyez sur celui-ci et maintenez-le
pressé contre le visage pour rendre le contact étanche.
Actionnez l'inhalateur pMDI et maintenez le contact étanche
durant 5 à 6 respirations. Si votre médecin a prescrit des doses
additionnelles, recommencez la procédure décrite ci-dessus
autant de fois que cela est nécessaire. (6A)
Ne couvrez pas la valve d'échappement pendant l'emploi. (6B)
Ne bloquez pas l'alerte de débit d'inhalation élevé pendant
l'emploi. (6C)
Si usa una mascarilla, apriétela y reténgala contra la cara para
formar un sello. Oprima el pMDI y mantenga el sello durante 5
a 6 respiraciones. Si su médico le ha recetado dosis adicionales
repita las instrucciones anteriores según las necesite. (6A)
No cubra la válvula de ventilación durante el uso. (6B)
No bloquee la alarma de flujo de inhalación elevada durante el
uso. (6C)
如果使用面罩,把面罩按在臉上,形成密封。啟動壓力計
量吸入器並維持密封 5-6 次呼吸的時間。如果醫生處方
包含多次劑量,根據需要重復以上步驟。 (6A)
使用過程中不要覆蓋呼氣閥。 (6B)
使用過程中不要堵塞吸入流量過高警報器。 (6C)
マスクをお使いの場合は、 マスクを顔に当てて密閉します。
pMDIを作動させ、 5-6回呼吸するあいだ密閉状態を維持しま
す。 医師から追加投与が処方された場合は、 必要に応じて上
記の手順を繰り返します。 (6A)
使用中は排気バルブを塞がないよ うにし て く ださい。 (6B)
使用中は吸入流量過多アラートをブロック しないでく ださ
い。 (6C)
Need help?
Do you have a question about the OptiChamber Diamond and is the answer not in the manual?
Questions and answers