Do you have a question about the coaguchek xs and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Wendy Collier
March 15, 2025
how to calibrate my machine
1 comments:
Mr. Anderson
March 15, 2025
The Roche CoaguChek XS machine is calibrated using a code chip that comes with each new test strip container. Follow these steps to calibrate the meter:
1. Turn the meter off. 2. Remove the old code chip if one is inserted. 3. Insert the new code chip (supplied with the test strip container) into the code chip slot with the printed side facing up until it snaps into place. 4. Compare the code number on the display with the number printed on the test strip container. If they do not match, insert the correct code chip. 5. If the code chip is missing or incorrectly inserted, an error message will be displayed.
The system performs self-diagnostic checks every time it is turned on and cannot be externally adjusted for calibration.
Page 1
CoaguChek ® User’s Manual Manuel d’utilisation...
Page 2
On the packaging and on the type plate of the meter you may encounter the following symbols and abbreviations shown here with their meaning: Use by Batch code/ Lot number In vitro diagnostic medical device This product fulfills the requirements of the European Directive 98/79/EC on in vitro diagnostic medical devices.
Page 3
The CoaguChek XS System The CoaguChek XS System The CoaguChek XS System is used for quantitative monitoring of coagu- lation values (common terms: thromboplastin time, PT, Quick value) with CoaguChek XS PT test strips. Self-monitoring and self-adjustment of oral coagulation therapy using...
The CoaguChek XS System Revision History Manual version Revision date Changes 2009-09 New document 2010-03 Cleaning/disinfection recommendations and presentation safety messages revised. Screens updated. 2011-04 Change in lancing device. Memory: 300 test results with date and time. Screens updated.
The CoaguChek XS System Introduction The CoaguChek XS System ................. 9 Test principle ..................... 10 Contents of the pack ..................10 Operating conditions ..................11 Quality control ....................12 Important Safety Instructions and Additional Information The CoaguChek XS Meter The CoaguChek XS meter ................
Page 6
Testing a Capillary Blood Sample Important notes ....................42 Getting a good capillary blood sample ..........44 Preparing to test ..................... 45 Performing a test .................... 46 Notes concerning the results display ..........57 Testing by Healthcare Professionals Getting a good capillary blood sample in a healthcare setting ........................
Page 7
Product Specifications Operating conditions and technical data ........100 Sample material .................... 101 Storage and transport conditions ............101 Disposal of the CoaguChek XS meter ..........102 Disposal of used batteries ............... 102 Information service ..................103 Repairs ......................103...
INR) using capillary blood from a fingertip or untreated venous whole blood. The CoaguChek XS System makes coagulation testing easy. The CoaguChek XS meter guides you through the test step by step using the symbols in the display. The code chip accompanying the test...
Introduction Test principle The CoaguChek XS PT test strip contains a lyophilized reagent (reagent in dried form). The reactive components of this reagent consist of throm- boplastin and a peptide substrate. When a sample is applied, thrombo- plastin activates coagulation, which leads to the formation of thrombin.
Introduction Operating conditions To ensure that your CoaguChek XS System functions properly, please observe the following guidelines: Only use the meter at a room temperature between 15 °C and 32 °C. ■ Only use the meter at a relative humidity between 10% and 85%.
Introduction Quality control The CoaguChek XS System has a number of inbuilt quality-control functions such as: A check of the electronic components and functions every time the ■ meter is turned on. A check of the test strip temperature while a test is in progress.
This section explains how safety-related messages and information related to the proper handling of the system are presented in the CoaguChek XS User’s Manual. Read these passages carefully. The safety alert symbol by itself (without a signal word) is used to promote awareness to hazards which are generic...
Page 15
The CoaguChek XS Meter The CoaguChek XS meter Display Test strip guide Shows results, information, Insert the test strip here. symbols and results recalled Battery compartment from memory. cover M (memory) button Covers the battery compart- Press this button to recall ment (4 1.5 V alkali-manga-...
The CoaguChek XS Meter Batteries To save power, the CoaguChek XS meter automatically turns itself off after 3 minutes unless a button has been pressed or a new test strip has been inserted. When the meter turns itself off, all results obtained up to that point remain in memory.
Starting Up Starting Up Before using the meter for the first time, carry out the following steps: Insert the batteries Insert the code chip (you can also carry out this step immediately before testing) Set the current date and time Select the coagulation unit in which the results are to be displayed...
Starting Up Inserting the batteries 1 With the meter turned off, turn it over. 2 Gently press the tab on the battery compartment cover towards the centre of the meter and lift off the cover. 3 Insert the four batteries in the battery compartment as indicated.
Page 19
Starting Up 4 Close the battery compart- ment. 5 Check that all of the display 28:88 18:88 symbols are displayed prop- code error erly. Results may be misread if a segment is missing. If the display check when you turn on the meter is too quick, you can put it “on hold”...
Page 20
(because the batteries were removed from the meter for more than one minute), your CoaguChek XS meter now automatically enters Set Mode. After you have set the date and time, the meter enters Test Mode. If you wish...
Code Chip Code Chip The code chip provides the meter with important information which it needs to perform the coagulation test. The chip contains information about the test method, the lot number and the expiry date. The meter is ready to use once the code chip has been inserted. Each time you test, check that the correct code chip is inserted in ■...
Code Chip Inserting the code chip 1 Remove the old code chip, if one is inserted in the meter. Discard the old code chip with your household waste. 2 Always make sure that the number on the code chip matches the number on the label of the test strip con- tainer.
Page 23
Code Chip 3 Slide the new code chip into the slot on the side of the meter as shown until you feel it snap into place. Every time you insert a test strip in the meter, the display shows the number of the code chip that is presently inserted.
Meter Setup Meter Setup Please note: If you have not set the date (after turning on for the first time or because the batteries were removed from the meter for more than one minute), you cannot perform a test. In that case turning on the meter takes you immediately to Set Mode, where you must set the date and time.
Meter Setup Settings summary Setting Options Presetting * Date format Day-Month-Year (31-12-00) 31-12-00 Month-Day-Year (12-31-00) Year-Month-Day (00-12-31) Date 31-12-00 Time format 24-hour format (24h) 12-hour format (12h) with a.m./p.m. Time 12:00 Unit Beep tone Therapeutic range (only INR) Set range [INR] Lower range (1.5 –...
Meter Setup Setting up the meter (Set Mode) All settings are entered with the Set button and the M button. 1 If the meter did not automati- cally enter Set Mode when you turned it on, press the Set button (on the left side of the meter) to put it in Set Mode.
Page 27
Meter Setup 3 Press the M button to change the setting that is currently flashing. You may press the M button repeatedly (or press it and hold it down) until you have reached the correct setting. Settings where there are only two options (time format, beep tone) can be toggled on and off with the M button.
Page 28
Meter Setup 5 You can only move forward from one setting to the next, not backward. Corrections can only be made by repeat- ing the settings. You can exit the settings procedure at any time by pressing the On/Off button .
Meter Setup Setting the date format First, select the date format (the entire date display flashes). The display options are as follows: 31-12-00 (= presetting) Day-Month-Year ■ 12-31-00 Month-Day-Year ■ 00-12-31 Year-Month-Day ■ When elements in the display are surrounded by a halo, it indicates that they are flashing in the meter’s display.
Meter Setup Setting the date The next three settings involve entering first the year, then the month, and finally the day. 3 Press the M button to change the number that is currently flashing and set the current year. 4 Press the Set button to save the year.
Page 31
Meter Setup 7 The preset day flashes. Press the M button until the correct day is displayed. 8 Press the Set button to save the setting. The display then automatically moves on to the time format setting.
Meter Setup Setting the time format Now select the time format. You can choose between the 24-hour time format (presetting) and the 12-hour time format with “a.m.” or “p.m.”. 9 Press the M button to toggle 24 h between 24-hour and 12- hour format.
Meter Setup Setting the time First you set the hour, then the minutes. 11 Press the M button to change the number that is currently 11:23 flashing. Press the Set button to confirm. You can now set the minutes (again using the M button).
Meter Setup Selecting the unit Choose the coagulation unit you wish the meter to use to display the result. The options are: ■ ■ INR (presetting) ■ Ask your doctor if you are not sure which unit to select. WARNING The current coagulation unit flashes.
Meter Setup Setting the beep tone After you have set the unit, you can choose whether you want the beep tone “On” or “OFF”. If you have selected “On,” the meter will beep in the following situations: when it detects a test strip, ■...
Meter Setup Setting the therapeutic range (INR) What happens next depends on the coagulation unit you have chosen for your results. If you selected “%Q” or “Sec”, the settings are now com- plete, and “End” appears in the display (see page 38). If you selected “INR”...
Page 37
Meter Setup 19 Press the M button to set the lower limit (symbolized by the down arrow) within the range 1.5 – 3.5 INR. 20 Press the Set button to save the chosen lower limit and continue with the upper limit setting.
Page 38
Meter Setup The meter setup is now complete. This display screen appears automatically after you have completed the last setting and remains for a few seconds to indicate that the setup procedure is now complete. After that the meter automatically 11:23 enters Test Mode.
Page 39
Meter Setup If you do not wish to perform a test at this point, turn the meter off. You can exit the meter setup procedure at any time (e.g. if you have made an incorrect entry) by pressing the On/Off button .
Page 40
Meter Setup This page intentionally left blank.
The code chip already inserted in the meter (each test strip container ■ has its own code chip) Test strips belonging to the code chip mentioned above ■ Lancing device (e.g. CoaguChek XS Softclix) ■ Lancet (e.g. CoaguChek Softclix Lancet) ■ Lint-free cloth or paper tissue...
Testing a Capillary Blood Sample Important notes Always … … close the container immediately after having removed a test strip. ■ … operate the meter at an ambient temperature between 15 °C ■ and 32 °C. … place the meter on a level, stable surface (table) or hold it so it is ■...
Page 43
Testing a Capillary Blood Sample Never … … store the meter at extreme temperatures. ■ … store the meter in damp or humid conditions without protection. ■ … remove or insert the code chip while the meter is performing a test. ■...
The CoaguChek XS Softclix lancing device is intended only for patient self-monitoring by a single person. It must not be used to collect blood in a multi-patient...
Testing a Capillary Blood Sample Preparing to test 1 Have the test strip container to hand. 2 Make sure that the code chip belonging to these test strips is inserted in the meter. 3 Prepare the lancing device by inserting a fresh lancet. Do not lance your finger until asked to do so further on in this description.
Testing a Capillary Blood Sample Performing a test 1 Wash your hands with soap and warm water. Dry them thoroughly. Residues of water on the skin can dilute the drop of blood and so produce false results. WARNING 2 Place the meter on a level, vibration-free surface or hold it in your hand so it is roughly horizontal.
Page 47
Testing a Capillary Blood Sample 4 Check the battery level. If 11:23 there are no bars left in the battery symbol, you cannot perform any more tests. 5 Check that the date and time are correct. Correct any wrong entries as described from page 26 onwards.
Page 48
Testing a Capillary Blood Sample 7 Hold the test strip so the lettering, the arrows and the blood drop symbols are facing upward. 8 Slide the test strip into the test strip guide in the direction indicated by the arrows. Slide the test strip in as far as it will go.
Page 49
Testing a Capillary Blood Sample The code number of the code 11:23 chip inserted in the meter flashes code in the display. Make sure that this number is identical with the code number printed on the test strip container. 9 If the two numbers are identi- cal, confirm by pressing the M button.
Page 50
Testing a Capillary Blood Sample The hourglass symbol shows that 11:24 the test strip is warming up. When the warming-up process is complete, a further beep tone (provided the beep tone is turned on) indicates that you can now apply blood. The blood drop symbol and the 11:25 application area flash to indicate...
Page 51
Apply the first drop of blood from the finger. The CoaguChek XS Softclix lancing device is intended only for patient self-monitoring by a single person. It must not be used to collect blood in a multi-patient...
Page 52
Testing a Capillary Blood Sample 11 Apply the blood directly from the finger to the semicircular, transparent sample applica- tion area of the test strip.
Page 53
Testing a Capillary Blood Sample Alternatively, you can touch the blood drop against the side of the sample application area (instead of applying it to the centre from above). The test strip draws up the blood by capillary action. During this process you must hold the blood drop to the test strip until the flashing blood drop symbol has disap-...
Page 54
Testing a Capillary Blood Sample You hear a beep tone when you 11:27 have applied enough blood (pro- vided the beep tone is turned on). The blood drop symbol dis- appears and the test starts. Do not add more blood. Do not touch the test strip until the result is displayed.
Page 55
Testing a Capillary Blood Sample It is at this point that the coagula- 11:28 tion measurement begins. The hourglass flashes until the meter has the result. The result is displayed in the unit 11:29 you chose when setting up the meter.
Page 56
Testing a Capillary Blood Sample 12 Remove the test strip from the test strip guide. 13 Turn the meter off. 14 Discard the used test strip with your regular household waste. Dispose of used lancets carefully (e.g. use a sturdy sharps container with lid) so that the needles cannot cause injury to yourself or to others.
Testing a Capillary Blood Sample Notes concerning the results display If your results are displayed in 11:29 INR and you have activated the relevant option, values that are outside a defined target range are flagged with an up arrow (too high) or a down arrow (too low).
Page 58
Testing a Capillary Blood Sample A “c” is displayed along with the 11:29 result. This may occur if the haematocrit value is very low or due to erroneous blood collection (e.g. wet hands). Repeat the measure- ment and make sure that your hands are dry.
Page 59
Testing a Capillary Blood Sample The valid measuring ranges for 11:23 CoaguChek XS PT test strips are: INR: 0.8–8.0 ■ %Q: 120–5 ■ Sec: 9.6–96 ■ Results that are outside the measuring range are indicated by the symbols > (greater than) or <...
Page 60
Testing a Capillary Blood Sample This page intentionally left blank.
Protection against infection There is a potential risk of infection. Healthcare profes- WARNING sionals using the CoaguChek XS system must be aware that any object coming into contact with human blood is a potential source of infection. Healthcare professionals must also be aware that any cross-contamination is a potential source of infection for patients.
Use only a lancing device that is approved for use by healthcare ■ professionals (for example, the Accu-Chek Safe-T-Pro Plus lancing device from Roche). Disposal by healthcare professionals Dispose of used items in line with the disposal policy of your hospital,...
Memory Memory The CoaguChek XS meter has a 300-value memory for saving results together with time and date. Viewing test results 1 Place the meter on a level, vibration-free surface or hold it in your hand so it is roughly horizontal.
Page 64
Memory 3 Press the M button again to move one result back in time. When you have reached the oldest result, the meter displays a blank entry. When all memory locations are full, the oldest result is erased to make way for the most recent one.
Page 65
Memory If you press the Set button while viewing a result in memory, you can temporarily change the unit in which the result is displayed (in the same way as directly follow- ing a test). The Set button is located on the left side of the meter.
Memory Erasing memory You can erase the entire memory from your CoaguChek XS meter. You cannot, however, erase individual results. 1 Place the meter (which must be turned off) on a level, vibration-free surface or hold it so it is roughly horizontal.
Page 67
Memory The meter runs the usual display check and then displays mem (flashing) and clr. The number of results in memory is shown in the top right corner of the display. 3 Press the M button to con- firm that you wish to erase the entire memory.
Page 68
Memory The hourglass flashes while the results are being erased. The counter is set to “0” and three bars are displayed, indicating that there are no results saved in memory (the entire memory has been erased).
Cleaning and Disinfecting the Meter Cleaning and Disinfecting the Meter NOTICE Follow the procedures below to clean/disinfect the meter. Failure to follow these procedures may cause malfunction of the meter. Make sure the meter is turned off. ■ Clean the meter only when contaminated with blood. ■...
Cleaning and Disinfecting the Meter Recommended cleaning/disinfecting solutions 70% ethanol or isopropyl alcohol ■ a mixture of 1-propanol (400mg/g), 2-propanol (200 mg/g) and ■ glutaraldehyde (1.0 mg/g) 10% sodium hypochlorite solution (1 part bleach to 9 parts deionized ■ water, made fresh every 24 hours) Healthcare professionals: Observe the disinfection guidelines of your ■...
Cleaning and Disinfecting the Meter Cleaning/disinfecting the exterior (meter housing) Use the solutions recommended on page 70 for cleaning/disinfecting the meter exterior. Apply the solutions for a contact time of > 1 minute (refer to the corresponding product labeling). Ensure that the blue test strip guide cover remains tightly closed ■...
Cleaning and Disinfecting the Meter Cleaning/disinfecting the test strip guide Use the solutions recommended on page 70 for cleaning/disinfecting the test strip guide. Apply the solutions for a contact time of > 1 minute (refer to the corresponding product labeling) using lint-free cotton swabs/buds.
Page 73
Cleaning and Disinfecting the Meter 3 Hold the meter upright with the test strip guide facing down. Clean the easily accessible ■ white areas with a moistened cotton swab/bud. Ensure the swab/bud is only ■ damp, not wet. Wipe away residual moisture and fluids.
Page 74
Cleaning and Disinfecting the Meter Damage to the instrument NOTICE Ensure that no liquid enters the meter. If moisture ■ enters the meter, it may cause malfunction of the instrument. Do not insert any objects in the test strip guide. ■...
Error Messages Error Messages Depending on the circumstances an error message may appear on the display of your meter. Your first step on receiving an error message should be to try the solution suggested for that error. If the problem persists, please contact your local customer support and service centre (see page 103).
Test strip Test strip in meter or symbol test strip unusable or the test flashing strip is not a CoaguChek XS PT test strip Temperature symbol Meter too warm or too cold flashing Battery symbol Battery level too low...
Page 77
Beyond expiry date Error number: Test strip unusable Error number: Blood application error Error number: Measurement error Error number: Measurement error Error number: Internal error Error number: Internal error Error numbers 1 and 2 are reserved for internal purposes by Roche.
Error Messages Error messages after turning the meter on Display Description of error Error: test strip A test strip was already inserted 11:23 when the meter was turned on error with the On/Off button. Error: ambient temperature The meter is too cold or too warm 11:23 to measure correctly.
Page 79
Error Messages Solution Remove the test strip. The error message disappears, the meter is ready. Turn the meter off and allow it to stand for about 30 minutes at room temperature (+15 °C to +32 °C).
Error Messages Display Description of error Error: battery Battery level too low 11:23 error Error messages when preparing to test Error: cover The test strip guide cover is not 11:23 properly closed. error...
Page 81
Error Messages Solution Insert new batteries as described on page 18. Close the test strip guide cover. The error message disappears, the meter is ready.
Page 82
Description of error Error: test strip The test strip is unusable or 11:23 the test strip is not a error CoaguChek XS PT test strip. Error: code chip The code chip is missing, not 11:23 properly inserted in the meter, code error or damaged.
Page 83
Error Messages Solution Remove the test strip and repeat the test with a new or correct test strip. Insert the code chip, or remove it and re-insert it.
Error Messages Error messages after the code number was confirmed Display Description of error Error: test strip The test strip is beyond its expiry date. error Error: test strip The test strip is unusable. error...
Page 85
Error Messages Solution First check whether the date setting is correct in the meter. If it is not, set the correct date. If the date is correct: turn the meter off, remove the code chip and test strip. Use a test strip from a new lot of test strips and insert the code chip that came with the new lot.
Error Messages Display Description of error Error: time exceeded The maximum allowed time of 180 seconds for applying blood error has been exceeded. Error messages during or after blood application Error: blood application Error applying blood to the test strip. error...
Page 87
Error Messages Solution Turn the meter off, remove the test strip and start a new test using the same test strip. Turn the meter off and remove the test strip. Re-read the instructions about applying blood (starting on page 41) and repeat the test with a new test strip.
Page 88
Error Messages Display Description of error Error: measurement Measurement error error Error: quality control The test strip failed the internal quality control check. The test error strip is unusable.
Page 89
Do not touch or remove the test strip when a test is in progress. Turn the meter off and remove the test strip. Repeat the test with a new test strip. In case the error occurs again call Roche customer service.
Page 90
Error Messages Display Description of error Error: measurement Measurement error resulting from the blood sample. error...
Page 91
Do not touch or remove the test strip when a test is in progress. Note on Error 7 “Measurement”: The CoaguChek XS PT test strip may be used for patients under a combination therapy of oral anticoagulants plus heparin injections.
Page 92
Error Messages Display Description of error Error: internal error Error during the internal diagnos- tic test which the meter performs. error Error: internal error Error during the internal diagnos- tic test which the meter performs. error...
Page 93
Error Messages Solution Turn the meter off and remove the batteries. Wait at least one minute before re-inserting the batteries in the battery compartment, and then set the date and time as described starting on page 24. Repeat the test. If the error message persists, the meter has a fault. Please call your local customer support and service centre (see page 103).
Error Messages Error message during infrared downloads Display Description of error Error: infrared interface Error during communication via 11:23 the infrared interface caused by error stray light.
Page 95
Error Messages Solution Data downloads are performed via the infrared interface and can be disturbed by bright surrounding light, especially if the light shines directly into the infrared window on the meter or at the receiving end (e.g. on a computer). Keep away from sources of stray light when downloading results.
Display Information and Symbols Display Information and Symbols These symbols may appear on the display. They have the meanings shown: Symbol Meaning Test strip (without sample application area) Test strip (with sample application area) Apply sample User must wait until the meter has completed an action.
Page 97
Display Information and Symbols Symbol Meaning Beep tone is turned on Beep tone is turned off Result is above the chosen therapeutic range (only with INR as unit) Result is below the chosen therapeutic range (only with INR as unit) Results in the chosen unit ■...
Page 98
Display Information and Symbols Symbol Meaning Battery status: • When the batteries still have their full charge, all segments are lit. • Individual segments disappear one by one as the batteries become weaker. • When there is no segment remaining, you can no longer perform a test.
Further Information Further Information Ordering Please contact your pharmacist or specialist supplier. CoaguChek XS PT Test, REF 0 4625358 24 test strips CoaguChek XS PT Test, REF 0 4625315 2 x 24 test strips CoaguChek Softclix Lancet, REF 0 3506509...
Product Specifications Product Specifications Operating conditions and technical data Temperature range +15 °C to +32 °C Relative humidity 10 to 85% (no condensation) Maximum altitude 4300 m Position Place the meter on a level, vibration-free surface or hold it so it is roughly horizontal. Measuring range %Q: 120 –...
Product Specifications Sample material Sample type Capillary whole blood or non-anticoagulated, venous whole blood. Sample size At least 8 μL Interactions Refer to test strip package insert Storage and transport conditions Temperature range –25 °C to +70 °C Relative humidity 10 to 85% (no condensation)
Product Specifications Disposal of the CoaguChek XS meter During measurements the meter itself may come into contact with blood. Used meters therefore carry a risk of infection. Please dispose of your used meter – after removing the batteries and cleaning the meter –...
201 Boulevard Armand-Frappier 15 Rakino Way Laval, Québec H7V 4A2 Mt. Wellington Coagulation Info-Line Auckland 1060 Telephone 1-877-426-2482 Telephone 09-2764157 Repairs Please note that repairs and other modifications to the meter may only be performed by persons authorized by Roche Diagnostics.
Alphabetical Index Alphabetical Index Altitude (operating conditions) ................11 Applying blood ......................52 Batteries inserting ......................18–20 types ........................16, 18 Beep tone ........................50 setting ........................35 Blood sample (testing) ..................41–62 Capillary blood sample (testing) ..............41–62 Cleaning ......................... 69–74 test strip guide .....................72 Coagulation process ....................53 Coagulation units ..................
Page 106
Alphabetical Index Date ..........................30 Date format ........................29 Disinfecting ......................69–74 Display function check ..................... 19, 46 symbols ......................96–98 Disposal ..................16, 18, 22, 23, 56, 102 Electromagnetic interference ................11 Error messages ....................75–95 Fingertip ......................... 51 Guarantee ........................104 Humidity ........................
Page 107
Alphabetical Index Lancing (your finger) ....................51 M button .........................27, 63 Measuring range ......................59 Memory ........................63–68 erasing ......................66–68 Meter setup ........................ 24–39 Meter guide ........................15 Operating conditions ..................11, 100 Ordering .........................99 Prothrombin time ......................9 Quality control ......................54 Result ..........................55 selecting the coagulation unit ...............34...
Page 108
Alphabetical Index Set button ........................26 Setup ........................24–39 beep tone ......................35 date ......................... 30 date format ......................29 setting up the meter ..................26 summary ........................ 25 therapeutic range ..................36–37 time .......................... 33 time format ......................32 unit ...........................
Page 109
Alphabetical Index Target range ......................36, 57 setting ......................36–37 Technical data ......................100 Telephone number (information service) ............103 Temperature range ....................11, 42 Test performing ..................... 46–56 preparing ........................45 principle ........................10 Test strip inserting ........................48 symbol ........................47 Test strip guide cover ....................72 Therapeutic target range ..................36, 57 setting ......................
Page 110
Alphabetical Index This page intentionally left blank.
Page 112
Les symboles et abréviations ci-après pouvant se trouver sur l’emballage et sur l’étiquette du fabricant apposé sur l’appareil ont la signification suivante : Utiliser jusque Code du lot Dispositif médical de diagnostic in vitro Ce produit répond aux exigences de la Directive Euro- péenne 98/79/CE concernant les dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
Page 113
Le système CoaguChek XS est utilisé pour l'autocontrôle des valeurs de coagulation du sang (généralement appelées taux de prothrombine, TP ou temps de Quick) avec les bandelettes-test CoaguChek XS PT. Pour une meilleure auto-surveillance et un traitement d’anticoagulation orale individuel des patients sur la base des valeurs de coagulation mesurées avec le système, il est indispensable de suivre les prescriptions...
Page 114
Le système CoaguChek XS Historique de révision Version du manuel Date de révision Modifications 2009-09 Nouveau document 2010-03 Recommandations relatives au net- toyage/à la désinfection et révision de la présentation des messages de sécurité. Mise à jour des écrans. 2011-04 Modification de l'autopiqueur.
Page 115
Le système CoaguChek XS Introduction Le système CoaguChek XS ................9 Principe du test ....................10 Contenu de l’emballage ................10 Conditions d’utilisation ................11 Contrôle de qualité ..................12 Consignes de sécurité importantes et autres renseignements Le lecteur CoaguChek XS Le lecteur CoaguChek XS ................
Page 116
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Remarques importantes ................42 Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire ....................44 Préparation ......................45 Exécution d’une mesure ................46 Remarques concernant l’affichage des résultats ......57 Test effectué par des professionnels de la santé Recommandations concernant le prélèvement de sang capillaire dans un environnement médical ......
Page 117
Caractéristiques du produit Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques ... 100 Échantillon ....................... 101 Conditions d’entreposage et de transport ........101 Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS ........102 Mise au rebut des piles usagées ............102 Information clientèle .................. 103 Réparations .....................
CoaguChek XS PT) sert à mesurer le taux de prothrombine (TP/temps de Quick/valeur INR) à partir de sang capillaire prélevé à la pulpe du doigt ou de sang total veineux non traité. Le système CoaguChek XS permet de mesurer facilement les valeurs de la coagulation du sang. Le lecteur CoaguChek XS vous guide étape par étape à...
Introduction Principe du test La bandelette-test CoaguChek XS PT contient un réactif lyophilisé. La thromboplastine et un substrat peptidique en constituent les composants réactifs. Lorsque l’échantillon est appliqué sur la bandelette-test, la thromboplastine active la coagulation, ce qui conduit à la formation de thrombine.
Introduction Conditions d’utilisation Afin de garantir le bon fonctionnement de votre système CoaguChek XS, veillez à respecter les consignes suivantes : N’utilisez le lecteur qu’à une température ambiante comprise entre ■ 15 °C et 32 °C. Utilisez le lecteur uniquement lorsque l’humidité relative est comprise ■...
Introduction Contrôle de qualité Le système CoaguChek XS est doté d’un certain nombre de fonctions de contrôle de qualité : Vérification des composantes et des fonctions électroniques à la mise ■ sous tension du lecteur. Vérification de la température de la bandelette-test au cours de la ■...
Cette section explique la présentation des messages sur la sécurité et des informations sur la manipulation appropriée du système dans le manuel d'utilisation CoaguChek XS. Veuillez lire attentivement ces passages. Le symbole d’avertissement relatif à la sécurité seul (sans mot-indicateur) sert à...
Le lecteur CoaguChek XS Le lecteur CoaguChek XS...
Page 125
Le lecteur CoaguChek XS Le lecteur CoaguChek XS Écran Glissière d’insertion des bandelettes-test Affiche les résultats, les messages, les symboles Introduisez la bandelette-test et les valeurs mesurées à cet endroit. enregistrées en mémoire. Couvercle du logement Touche M (mémoire) des piles Cette touche permet d’appe-...
AAA. Le lecteur CoaguChek est livré avec des piles de haute qualité. Dans la mesure où la qualité varie en fonction des marques de piles, Roche recommande de remplacer vos piles usagées avec des nouvelles piles de haute qualité et de ne pas mélanger les marques. Ne mélangez pas les nouvelles piles avec des piles usagées.
Mise en service Mise en service Avant la première utilisation du lecteur, effectuez les manipulations suivantes : Installez les piles Insérez la puce d’étalonnage (maintenant ou juste avant l’exécution de la mesure) Procédez au réglage de la date et de l’heure en cours Sélectionnez l’unité...
Mise en service Installation des piles 1 Retournez le lecteur préala- blement mis hors tension. 2 Exercez une légère pression sur l’onglet du couvercle du logement des piles en pous- sant vers la partie centrale du lecteur et soulevez le couvercle.
Page 129
Mise en service 4 Refermez le logement des piles. 5 Vérifiez que tous les éléments 28:88 18:88 de l’affichage apparaissent code error bien à l’écran. Il se peut qu’il y ait des erreurs dans l’affichage des résultats s’il manque des segments de symboles.
Page 130
Mise en service 6 Vérifiez que les réglages de 11:23 la date et de l’heure sont corrects sur l’écran suivant. Le lecteur CoaguChek XS entre automatiquement en mode Réglage si celles-ci n’ont pas été réglées ou si les réglages ont été perdus (du fait du retrait des piles du lecteur pendant plus d’une...
Puce d’étalonnage Puce d’étalonnage La puce d’étalonnage fournit au lecteur les informations indispensables à la réalisation de la mesure de la coagulation. La puce contient des informations relatives à la méthode de test, au numéro de lot et à la date de péremption.
Puce d’étalonnage Insertion de la puce d’étalonnage 1 Retirez, le cas échéant, l’ancienne puce d’étalonnage se trouvant dans le lecteur. Éliminez la puce d’étalonnage usagée avec les déchets ménagers. 2 Assurez-vous que les chiffres du code de la puce d’étalon- nage coïncident avec ceux du code figurant sur l’étiquette du tube de bandelettes-test.
Page 133
Puce d’étalonnage 3 Introduisez ensuite la nou- velle puce d’étalonnage dans la fente d’insertion située sur le côté du lecteur en pous- sant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Chaque fois que vous introduisez une bandelette-test dans le lecteur, celui-ci affiche le code de la puce d’étalonnage en place.
Paramétrage du lecteur Paramétrage du lecteur Remarque :il est impossible d’exécuter une mesure si la date n’a pas été réglée préalablement (mise en service ou retrait des piles du lecteur pendant plus d’une minute). Dans un tel cas, le fait d’allumer le lecteur vous permet de passer immédiatement en mode Réglage pour modifier la date et l’heure.
Page 135
Paramétrage du lecteur Résumé des réglages Réglage Options Réglage par défaut * Format de la date Jour-Mois-Année (31-12-00) 31-12-00 Mois-Jour-Année (12-31-00) Année-Mois-Jour (00-12-31) Date 31-12-00 Format de l’heure Format 24 heures (24h) Format 12 heures (12h) accompagné de a.m. (ante meridiem) pour le matin et p.m.
Page 136
Paramétrage du lecteur Paramétrage du lecteur (mode Réglage) Tous les réglages sont saisis à l’aide de la touche de réglage (Set) et de la touche M. 1 Dans le cas où le lecteur ne serait pas automatiquement passé en mode Réglage à la mise sous tension, appuyez sur la touche de réglage (Set) (sur le côté...
Page 137
Paramétrage du lecteur 3 Appuyez sur la touche M pour modifier le réglage courant qui clignote à l’écran. Pour atteindre la valeur désirée, appuyez de façon répétée sur la touche M (ou maintenez-la enfoncée). Lorsque seules deux options sont disponibles pour un paramètre (format heure, signal sonore), le passage de l’une à...
Page 138
Paramétrage du lecteur 5 Il est possible d’avancer d’un réglage à l’autre mais non de reculer. Les corrections sont effectuées en reprenant les étapes de réglage depuis le début. Vous pouvez quitter le paramétrage à tout moment par simple appui de la touche Marche/Arrêt .
Paramétrage du lecteur Réglage du format de la date Commencez par sélectionner le format de la date (tous les éléments de l’affichage de la date clignotent à l’écran). Les options d’affichage sont les suivantes : 31-12-00 (= réglage par défaut) Jour-Mois-Année ■...
Paramétrage du lecteur Réglage de la date Les trois réglages suivants consistent à entrer l’année, puis le mois et enfin le jour. 3 Appuyez sur la touche M pour modifier le nombre qui s’affiche en clignotant et entrez l’année en cours. 4 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregis- trer l’année.
Page 141
Paramétrage du lecteur 7 Le jour réglé par défaut clignote. Appuyez sur la touche M pour atteindre le jour désiré. 8 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregis- trer le mois. L’écran passe alors automatiquement au réglage du format d’affichage de l’heure.
Paramétrage du lecteur Réglage du format de l’heure Sélectionnez maintenant le format d’affichage de l’heure. Vous avez le choix entre un format de 0 à 24 heures (réglage par défaut) et un format de 0 à 12 heures accompagné des lettres « a.m. » (ante meridiem) pour le matin ou «...
Paramétrage du lecteur Réglage de l’heure L’heure est réglée dans un premier temps, puis les minutes. 11 Appuyez sur la touche M pour modifier le nombre qui 11:23 clignote à l’écran. Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour confirmer. Vous pouvez passer maintenant au 12:23 réglage des minutes (de nou-...
Paramétrage du lecteur Sélection de l’unité Choisissez l’unité de coagulation dans laquelle vous souhaitez voir affiché le résultat de la mesure. Le lecteur offre les options suivantes : Temps de Quick (%Q) ■ Temps de Quick (Sec) ■ INR (réglage par défaut) ■...
Paramétrage du lecteur Réglage du signal sonore Une fois l’unité réglée, vous pouvez activer (« On ») ou désactiver (« OFF ») le signal sonore. S’il est activé, le signal sonore se fait entendre dans les circonstances suivantes : le lecteur détecte la présence d’une bandelette-test, ■...
Paramétrage du lecteur Réglage de l’intervalle thérapeutique (INR) L’étape suivante dépend de l’unité de coagulation choisie pour exprimer les résultats. Si vous avez opté pour « Temps de Quick (%Q) » ou « Temps de Quick (Sec) », le réglage est terminé et l’indication « End » (fin) s’affiche à...
Page 147
Paramétrage du lecteur 19 A l’aide de la touche M, entrez la limite inférieure (symbolisée par une flèche dirigée vers le bas) dans un intervalle de valeurs INR compris entre 1,5 et 3,5. 20 Appuyez sur la touche de réglage (Set) pour enregistrer la limite inférieure désirée et poursuivre en définissant la limite supérieure.
Page 148
Paramétrage du lecteur Le paramétrage du lecteur est terminé. Cet écran apparaît automatique- ment une fois le dernier réglage effectué et il reste affiché quelques secondes pour signaler que le paramétrage du lecteur est terminé. Le lecteur passe ensuite en mode 11:23 Mesure.
Page 149
Paramétrage du lecteur Éteignez le lecteur si vous n’avez pas l’intention d’effectuer une mesure dans l’immédiat. Il est possible de quitter le paramétrage du lecteur à tout moment (par ex. en cas de saisie erronée) par simple appui sur la touche Marche/ Arrêt .
Page 150
Paramétrage du lecteur Page laissée blanche intentionnellement.
■ de bandelette-test contient une puce qui lui est spécifique) Bandelettes-test correspondant à la puce d’étalonnage mentionnée ■ ci-dessus Autopiqueur (par ex. CoaguChek XS Softclix) ■ Lancette (par ex. CoaguChek Softclix Lancet) ■ Compresse non peluchante ou mouchoir en papier...
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Remarques importantes Toujours… … reboucher le tube immédiatement, une fois la bandelette-test ■ extraite. … utiliser le lecteur à température ambiante entre 15 °C et 32 °C. ■ … placer le lecteur sur une surface plane stable (table) ou le tenir ■...
Page 153
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Ne jamais … … laisser le lecteur exposé à des températures excessives. ■ … conserver le lecteur non protégé dans une atmosphère chaude ■ et humide. … retirer ou insérer la puce d’étalonnage alors que le lecteur effectue ■...
■ faire sortir une goutte de sang de taille suffisante, sans exercer de pression ou écrasement. L'autopiqueur CoaguChek XS Softclix a été spécialement conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas AVERTISSEMENT conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu hospitalier dans la mesure où...
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Préparation 1 Ayez le tube de bandelettes- test à portée de main. 2 Vérifiez que la puce d’étalon- nage correspondant à ces bandelettes-test est bien insérée dans le lecteur. 3 Préparez l’autopiqueur en introduisant une nouvelle lancette.
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Exécution d’une mesure 1 Lavez-vous les mains au savon et à l'eau chaude. Séchez-les soigneusement. Des résidus d'eau sur la peau peuvent diluer la goutte de sang et produire ainsi des résultats erronés. AVERTISSEMENT 2 Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le...
Page 157
Mesure d’un échantillon de sang capillaire 4 Contrôlez l’état des piles. 11:23 Il n’est plus possible d’effec- tuer de mesures lorsque le symbole de la pile est vide de segments. 5 Vérifiez que la date et l’heure sont justes. Corrigez toute erreur au niveau des réglages comme indiqué...
Page 158
Mesure d’un échantillon de sang capillaire 7 Tenez la bandelette-test de façon à ce que les indica- tions, les flèches et les sym- boles de goutte de sang soient orientés vers le haut. 8 Introduisez la bandelette-test dans la glissière d’insertion du lecteur dans le sens des flèches.
Page 159
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Le code de la puce d’étalonnage 11:23 en place dans le lecteur s’affiche code en clignotant. Assurez-vous que les chiffres de ce code sont iden- tiques à ceux du code figurant sur le tube des bandelettes. 9 Si les deux codes sont identiques, confirmez en appuyant sur la touche M.
Page 160
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Le symbole du sablier indique 11:24 que la bandelette-test est réchauffée. Lorsque la bande- lette-test est prête (et dans la mesure où le signal sonore a été préalablement activé), un deuxième signal sonore vous informe que vous pouvez appliquer le sang.
Page 161
Déposez la première goutte de sang prélevée au doigt. L'autopiqueur CoaguChek XS Softclix a été spécialement conçu pour l'autocontrôle par le patient. Il n'est pas AVERTISSEMENT conçu pour le prélèvement de sang sur plusieurs patients ou en milieu hospitalier dans la mesure où...
Page 162
Mesure d’un échantillon de sang capillaire 11 Appliquez le sang directe- ment du doigt sur la zone de dépôt transparente, semi-cir- culaire de la bandelette-test.
Page 163
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Il est également possible de faire entrer la goutte de sang avec le côté de la zone de dépôt (au lieu de la déposer au milieu de cette zone). La bandelette-test absorbe le sang par capillarité. Si vous choisissez cette méthode, laissez la goutte de sang en contact avec la...
Page 164
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Le lecteur émet un signal sonore 11:27 pour avertir que la quantité de sang déposée est suffisante (sous réserve de l’activation préalable du signal sonore). Le symbole de la goutte desang disparaît et la mesure commence.
Page 165
Mesure d’un échantillon de sang capillaire La mesure du temps de coagu- 11:28 lation peut alors commencer. Le symbole du sablier clignote jusqu’à l’affichage du résultat sur le lecteur. Celui-ci est exprimé dans l’unité 11:29 sélectionnée lors du paramétrage du lecteur. Il est automatique- ment enregistré...
Page 166
Mesure d’un échantillon de sang capillaire 12 Retirez la bandelette-test de sa glissière d'insertion. 13 Éteignez le lecteur. 14 Éliminez la bandelette-test usagée avec les déchets ménagers. Éliminez prudemment les lancettes usagées (par ex. en utilisant un conteneur solide à couvercle pour objets AVERTISSEMENT coupants) pour éviter de vous blesser ou de blesser d'autres personnes avec les aiguilles.
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Remarques concernant l’affichage des résultats Si les résultats sont exprimés en 11:29 valeurs INR et lorsque le lecteur a été paramétré dans ce sens, les valeurs situées en dehors de l’intervalle cible défini sont signa- lées par une flèche dirigée vers le haut (valeur trop élevée) ou vers le bas (valeur trop basse).
Page 168
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Un « c » s'affiche à côté du 11:29 résultat. Cela peut se produire si le taux d'hématocrite est très bas ou en raison d'un mauvais prélèvement de sang (par ex., mains humides). Répétez la mesure et veillez à ce que vos mains soient sèches.
Page 169
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Les intervalles de mesure des 11:23 bandelettes-test CoaguChek XS PT sont les suivantes : INR : 0,8–8,0 ■ Temps de Quick (%Q) : 120–5 ■ Temps de Quick (Sec) : 9,6–96 ■ Les résultats situés en dehors de l’intervalle de mesure sont signalés...
Page 170
Mesure d’un échantillon de sang capillaire Page laissée blanche intentionnellement.
Protection contre les infections Il existe un risque d’infection possible. Les professionnels AVERTISSEMENT de la santé qui utilisent le système CoaguChek XS doi- vent être conscients que tout objet entrant en contact avec le sang humain peut constituer une source d’infec- tion.
Utilisez uniquement un autopiqueur approuvé pour être utilisé en ■ milieu professionnel (par ex., l'autopiqueur Accu-Chek Safe-T-Pro Plus de Roche). Élimination des déchets par les professionnels de la santé Éliminez les articles utilisés conformément à la réglementation locale en vigueur en matière d’hygiène et de sécurité dans votre établissement ou...
Mémoire Mémoire Le lecteur CoaguChek XS dispose d’une capacité de mémoire permettant d’enregistrer 300 mesures avec l’heure et la date correspondantes. Consultation des résultats en mémoire 1 Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à l’horizontale.
Page 174
Mémoire 3 Appuyez de nouveau sur la touche M pour revenir en arrière d’un résultat. Une fois le résultat le plus ancien atteint, le lecteur affiche un écran sans valeur. Lorsque la mémoire est pleine, le moniteur efface le résultat le plus ancien pour faire de la place au résultat le plus récent.
Page 175
Mémoire En appuyant sur la touche de réglage (Set) tant que le résultat mémorisé est à l’écran, il est pos- sible d’afficher le résultat sous une unité différente (comme à la suite immédiate d’une mesure). La touche de réglage (Set) se trouve sur le côté...
Mémoire Effacement de la mémoire Il est possible d’effacer la totalité de la mémoire du lecteur CoaguChek XS. Par contre, il n’est pas possible d’effacer les résultats de manière indivi- duelle. 1 Placez le lecteur (éteint) sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à...
Page 177
Mémoire Le lecteur procède à la vérifica- tion habituelle de l’affichage et les indications mem (clignotant) et clr apparaissent à l’écran. Le nombre de résultats en mémoire est affiché en haut à droite de l’écran. 3 Appuyez sur la touche M pour confirmer que vous souhaitez effacer toute la mémoire.
Page 178
Mémoire Le symbole du sablier clignote pendant l’effacement des résultats. Le compteur est réglé sur « 0 » et l’écran affiche trois traits horizontaux, ce qui signifie que la mémoire est vide (toute la mémoire a été effacée).
Nettoyage et désinfection du lecteur Nettoyage et désinfection du lecteur AVIS Suivez les procédures suivantes pour nettoyer/désinfec- ter le lecteur. Tout manquement à ces procédures peut entraîner un dysfonctionnement du lecteur. Vérifiez que le lecteur est éteint. ■ Nettoyez le lecteur uniquement s'il a été contaminé avec du sang. ■...
Nettoyage et désinfection du lecteur Solutions de nettoyage/désinfection recommandées Éthanol à 70 % ou alcool isopropylique ■ Mélange de 1-propanol (400 mg/g), 2-propanol (200 mg/g) et ■ glutaraldéhyde (1,0 mg/g) Solution d'hypochlorite de sodium à 10 % (1 dose de Javel pour ■...
Nettoyage et désinfection du lecteur Nettoyage/désinfection externe (boîtier du lecteur) Utilisez les solutions recommandées à la page 70 pour le nettoyage/la désinfection de l'extérieur du lecteur. Appliquez les solutions pendant > 1 minute (reportez-vous aux étiquettes des produits correspondants). Assurez-vous que le volet bleu de la glissière d'insertion des ■...
Nettoyage et désinfection du lecteur Nettoyage/désinfection de la glissière d’insertion des bandelettes-test Utilisez les solutions recommandées à la page 70 pour le nettoyage/la désinfection de la glissière d'insertion des bandelettes-test. Appliquez les solutions pendant > 1 minute (reportez-vous aux étiquettes des produits correspondants) à...
Page 183
Nettoyage et désinfection du lecteur 3 Tenez le lecteur verticale- ment avec la glissière d'inser- tion des bandelettes-test vers le bas. Nettoyez les zones blanches ■ facilement accessibles à l'aide d'une compresse en coton humide. Veillez à ce que la compresse ■...
Page 184
Nettoyage et désinfection du lecteur Endommagement de l'instrument AVIS Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l'appa- ■ reil. En cas de présence d'humidité à l'intérieur du lecteur, des dysfonctionnements peuvent survenir. N'insérez aucun objet dans la glissière d’insertion ■...
Messages d’erreur Messages d’erreur En cas d’anomalie, le lecteur peut afficher un message d’erreur. La pre- mière chose à faire est d’essayer de résoudre le problème en suivant la solution suggérée. Si le problème persiste, prenez contact avec le service après-vente le plus proche (voir page 103).
CoaguChek XS PT Le symbole de la Le lecteur est trop chaud température clignote ou trop froid Le symbole de la...
Page 187
La bandelette-test est inutilisable Erreur n° Erreur d’application du sang Erreur n° Erreur de mesure Erreur n° Erreur de mesure Erreur n° Erreur interne Erreur n° Erreur interne Les erreurs n° 1 et 2 sont réservées à l’usage interne de Roche.
Messages d’erreur Messages d’erreur apparaissant à la mise sous tension du lecteur Écran Erreur Erreur : bandelette-test Il y avait déjà une bandelette-test 11:23 dans le lecteur lorsque celui-ci error a été mis en marche à l’aide de la touche Marche/Arrêt. Erreur : température ambiante Le lecteur est trop froid ou trop 11:23...
Page 189
Messages d’erreur Solution Retirez la bandelette-test. Le message d’erreur disparaît, le lecteur est prêt. Éteignez le lecteur et laissez-le 30 minutes à température ambiante (entre +15 °C et +32 °C).
Messages d’erreur Écran Erreur Erreur : pile La charge des piles est trop faible 11:23 error Messages d’erreur lors de la préparation de la mesure Erreur : volet Le volet de la glissière d'insertion 11:23 des bandelettes-test n’est pas error correctement fermé.
Page 191
Messages d’erreur Solution Installez des piles neuves comme indiqué à la page 18. Fermez le volet de la glissière d'insertion des bandelettes-test. Le message d’erreur disparaît, le lecteur est prêt.
Page 192
Erreur Erreur : bandelette-test La bandelette-test est inutilisable 11:23 ou bien error ce n’est pas une bandelette CoaguChek XS PT. Erreur : puce d’étalonnage Aucune puce d’étalonnage ne se 11:23 trouve dans le lecteur, la puce code error n’est pas correctement insérée dans le lecteur ou la puce est endommagée.
Page 193
Messages d’erreur Solution Retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle mesure en utilisant une bandelette-test neuve ou une bandelette-test adaptée au lecteur. Insérez la puce d’étalonnage ou retirez la puce d’étalonnage et réinsérez-la.
Messages d’erreur Messages d’erreur après confirmation du code Écran Erreur Erreur : bandelette-test La date de péremption de la bandelette-test est dépassée. error Erreur : bandelette-test La bandelette-test est inutilisable. error...
Page 195
Messages d’erreur Solution Vérifiez d’abord que le réglage de la date est correct. Corrigez-la si ce n’est pas le cas. Si la date est correcte : éteignez le lecteur, retirez la puce d’étalonnage et la bandelette-test. Utilisez une bandelette-test d’un nouveau lot et insérez la puce d’étalonnage fournie avec ce lot.
Messages d’erreur Écran Erreur Erreur : délai dépassé Le délai imparti de 180 secondes pour le dépôt du sang est error dépassé. Messages d’erreur pendant et après dépôt du sang Erreur : dépôt du sang Erreur lors du dépôt du sang sur la bandelette-test.
Page 197
Messages d’erreur Solution Éteignez le lecteur, retirez la bandelette-test et effectuez une nouvelle mesure avec la même bandelette-test. Éteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Relisez les consignes relatives au dépôt du sang (page 41 et pages suivantes) et effectuez une nouvelle mesure avec une bandelette-test neuve.
Page 198
Messages d’erreur Écran Erreur Erreur : mesure Erreur de mesure error Erreur : contrôle de qualité Le contrôle de qualité interne à la bandelette-test a échoué. La error bandelette-test est inutilisable.
Page 199
Veillez à ne pas toucher ni retirer la bandelette-test au cours du processus de mesure. Éteignez le lecteur et retirez la bandelette-test. Effectuez une nouvelle mesure en utilisant une bandelette-test neuve. Si le message d'erreur persiste, prenez contact avec le service après-vente de Roche.
Page 200
Messages d’erreur Écran Erreur Erreur : mesure Erreur de mesure due à l’échan- tillon de sang. error...
Page 201
Remarque concernant l’erreur 7 « Mesure » : la bandelette-test CoaguChek XS PT peut être utilisée chez les patients recevant un traite- ment associant des anticoagulants par voie orale et de l’héparine par voie injectable.
Page 202
Messages d’erreur Écran Erreur Erreur : erreur interne Erreur au cours du test de contrôle interne du fonctionne- error ment effectué par le lecteur. Erreur : erreur interne Erreur au cours du test de contrôle interne du fonctionne- error ment effectué par le lecteur.
Page 203
Messages d’erreur Solution Éteignez le lecteur et retirez les piles. Attendez une minute au minimum avant de réinstaller les piles dans leur logement, puis procédez au réglage de la date et de l’heure comme indiqué à partir de la page 24. Effectuez une nouvelle mesure.
Messages d’erreur Message d’erreur pendant le transfert par infrarouge Écran Erreur Erreur : port infrarouge Erreur due à une lumière parasite 11:23 lors de la communication par le error port infrarouge.
Page 205
Messages d’erreur Solution Le transfert des données s’effectue par l’intermédiaire du port infrarouge et peut être gêné par une lumière ambiante trop puissante, notamment en cas de rayonnement direct de la lumière sur le port infrarouge du lec- teur ou celui du système recevant les données (ordinateur par exemple). Éloignez les appareils de toute source lumineuse parasite lors du transfert des résultats.
Informations et symboles des écrans Informations et symboles des écrans Les symboles suivants peuvent apparaître à l'écran. Leur signification est : Symbole Signification Bandelette-test (sans zone de dépôt de l’échantillon) Bandelette-test (avec zone de dépôt de l’échantillon) Déposez la goutte de sang L’utilisateur doit attendre que le lecteur ait achevé...
Page 207
Informations et symboles des écrans Symbole Signification Le signal sonore est désactivé Le résultat se situe au-dessus de l’intervalle thérapeutique défini (uniquement si résultat exprimé en INR). Le résultat se situe en dessous de l’intervalle thérapeutique défini (uniquement si résultat exprimé...
Page 208
Informations et symboles des écrans Symbole Signification État des piles : • Lorsque les piles sont à pleine charge, tous les segments sont affichés. • Les différents segments disparaissent au fur et à mesure de l’épuisement des piles. • Lorsque l’écran n’affiche plus aucun segment, il n’est plus possible d’effectuer de mesures.
Caractéristiques du produit Caractéristiques du produit Conditions d’utilisation et caractéristiques techniques Plage de température +15 °C à +32 °C Humidité relative 10 à 85 % (sans condensation) Altitude maximum 4300 m Installation Placez le lecteur sur une surface plane, exempte de vibrations, ou tenez-le à...
Caractéristiques du produit Échantillon Type d’échantillon Sang total capillaire ou sang total veineux ne contenant pas d’anticoagulant. Volume de l’échantillon 8 μl minimum Interactions Voir notice d’emballage des bandelettes-test Conditions d’entreposage et de transport Plage de température –25 °C à +70 °C Humidité...
Caractéristiques du produit Mise au rebut du lecteur CoaguChek XS Pendant les mesures, le lecteur lui-même est susceptible d'entrer en contact avec du sang. Les lecteurs usagés sont ainsi susceptibles d'entraîner un risque d'infection. Veuillez mettre au rebut votre lecteur usagé, après avoir retiré...
201 Boulevard Armand-Frappier Industriestrasse 7 Laval, Quebéc H7V 4A2 6343 Rotkreuz Coagulation Info-Line Tél. +41-41-799 6161 Telephone 1-877-426-2482 Fax. +41-41-799 6555 www.roche-diagnostics.ch Réparations Les réparations et autres modifications du lecteur doivent être effectuées exclusivement par des personnes habilitées par Roche Diagnostics.
Index alphabétique Index alphabétique Altitude (conditions d’utilisation) ................11 Bandelette-test insertion ........................48 symbole ........................47 Commandes ........................99 Conditions d’utilisation ................... 11, 100 Contrôle de qualité .....................54 Date ..........................30 Dépôt de sang ......................52 Désinfection ......................69–74 Données techniques ....................100 Échantillon de sang (mesure) ................ 41–62 Échantillon de sang capillaire (mesure) .............
Page 216
Index alphabétique Format de l’heure ....................... 32 Format de la date ....................... 29 Garantie ........................104 Guide du lecteur ......................15 Heure ..........................33 Humidité ........................11 information clientèle ....................103 Interférences électromagnétiques ............... 11 Intervalle de mesure ....................59 Intervalle de valeurs ...................
Page 217
Index alphabétique Nettoyage ......................69–74 glissière d’insertion des bandelettes-test ..........72 Numéro de téléphone (information clientèle) ..........103 Paramétrage ......................24–39 date ..........................30 format de l’heure ....................32 format de la date ....................29 heure ........................33 intervalle thérapeutique ................36–37 paramétrage du lecteur ..................26 résumé...
Page 218
Index alphabétique Résultat .......................... 55 sélection de l'unité de coagulation .............. 34 Signal sonore ....................... 50 paramétrage ......................35 Symboles clr ..........................67 erreur ....................... 75–95 étiquette du fabricant ..................2 goutte de sang ....................50 mem ........................63 résumé ......................96–98 sablier .......................
Page 219
Index alphabétique Unité changement temporaire ................58, 65 résultats (INR, temps de Quick en %, temps de Quick en secondes) ............34, 55, 58 Unités de coagulation ................34, 55, 58 Volet de la glissière d’insertion des bandelettes-test ........72...
Page 220
Index alphabétique Page laissée blanche intentionnellement.
Page 222
ACCU-CHEK, COAGUCHEK, SAFE-T-PRO and SOFTCLIX are trademarks of Roche. Roche Diagnostics GmbH Sandhofer Strasse 116 68305 Mannheim, Germany www.roche.com www.coaguchek.com...
Need help?
Do you have a question about the coaguchek xs and is the answer not in the manual?
Questions and answers
how to calibrate my machine
The Roche CoaguChek XS machine is calibrated using a code chip that comes with each new test strip container. Follow these steps to calibrate the meter:
1. Turn the meter off.
2. Remove the old code chip if one is inserted.
3. Insert the new code chip (supplied with the test strip container) into the code chip slot with the printed side facing up until it snaps into place.
4. Compare the code number on the display with the number printed on the test strip container. If they do not match, insert the correct code chip.
5. If the code chip is missing or incorrectly inserted, an error message will be displayed.
The system performs self-diagnostic checks every time it is turned on and cannot be externally adjusted for calibration.
This answer is automatically generated